Timeless.S02E03.Hollywoodland.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264- - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
Sebelumnya di Timeless...

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,629
- Aku tak tahu kau sudah menikah.
- Jessica tewas.

3
00:00:05,296 --> 00:00:06,172
Itu salahku.

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,634
Kau jatuh cinta dengan Lucy. Akui saja.

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,720
Mungkin, aku harus menjalin hubungan baru.

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,639
- Hubungan baru apa?
- Entahlah.

7
00:00:15,473 --> 00:00:16,599
Jiya? Jiya!

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,310
Kau pergi ke mana?

9
00:00:20,770 --> 00:00:22,063
Nicholas Keynes.

10
00:00:22,147 --> 00:00:24,566
Dia adalah tentara yang mereka selamatkan
dan dibawa kembali ke masa kini.

11
00:00:24,649 --> 00:00:27,235
Nicholas Keynes yang menulis
rencana dan manifesto ini.

12
00:00:27,318 --> 00:00:29,696
Kau benar soal perjalanan waktu.
Itu bisa terjadi.

13
00:00:29,779 --> 00:00:32,824
Kami menjalankan mesin waktu,
dan sekarang kita harus bekerja.

14
00:00:32,907 --> 00:00:34,117
Aku sudah membaca rencana-rencana ini.

15
00:00:34,200 --> 00:00:37,037
Ini momen penting dalam sejarah
untuk mengubah masa kini.

16
00:00:37,162 --> 00:00:39,831
Agen tidur. Bagaimana jika Rittenhouse
sudah ditempatkan,

17
00:00:39,914 --> 00:00:41,583
entah berapa banyak agen dalam sejarah?

18
00:00:41,666 --> 00:00:43,209
Bagaimana jika mereka menunggu
kesempatan untuk bertindak?

19
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Menjalani kehidupan biasa.

20
00:00:46,337 --> 00:00:47,589
Menunggu instruksi.

21
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

22
00:00:57,807 --> 00:00:59,559
Ketahuilah kau akan baik-baik saja.

23
00:00:59,642 --> 00:01:01,269
Ikutilah rencananya,

24
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
ingat latihanmu,

25
00:01:04,647 --> 00:01:06,066
dan buat kami bangga, Nak.

26
00:01:06,149 --> 00:01:07,150
Baik.

27
00:01:34,928 --> 00:01:35,970
Lebih cepat, Atreyu!

28
00:01:36,095 --> 00:01:38,181
Kita harus menang,
atau keluargaku akan mati!

29
00:01:39,307 --> 00:01:40,308
Lari! Berhenti!

30
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
Prajurit kereta tempur Romawi tidak bilang
"lari" kepada kuda mereka.

31
00:01:45,688 --> 00:01:47,398
HOLLYWOOD, CALIFORNIA
2 JANUARI, 1941

32
00:01:47,482 --> 00:01:48,817
Benar. Maaf.

33
00:01:48,900 --> 00:01:51,027
Aku baru saja selesai syuting
film koboi, jadi...

34
00:01:51,111 --> 00:01:52,362
Mari ulangi lagi.

35
00:01:54,364 --> 00:01:55,782
Kami menyudahi filmmu, Bob.

36
00:01:55,865 --> 00:01:57,200
Apa?
Kami baru saja mulai syuting.

37
00:01:57,283 --> 00:01:59,119
- Kau sudah melebihi anggaran.
- Kau tak bisa.

38
00:01:59,285 --> 00:02:01,079
Aku bisa. Lagi pula ini film payah.

39
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
Seperti tiga film terakhirmu.

40
00:02:02,622 --> 00:02:04,707
Kami mengambil aktor utamamu
untuk acara TV.

41
00:02:05,041 --> 00:02:06,501
- TV?
- Ini masa depan.

42
00:02:15,301 --> 00:02:16,469
Jas yang bagus.

43
00:02:18,179 --> 00:02:19,097
Ayah!

44
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
Nak.

45
00:02:22,433 --> 00:02:23,852
Maaf. Lama tak bertemu.

46
00:02:24,769 --> 00:02:26,104
Lihatlah dirimu. Kau tampak begitu muda!

47
00:02:26,187 --> 00:02:28,940
Ini hanya beberapa bulan bagiku.
15 tahun bagimu.

48
00:02:29,023 --> 00:02:31,067
Produser RKO.

49
00:02:31,151 --> 00:02:32,944
Kinerjamu baik, Nak.

50
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Kinerjamu sangat baik.

51
00:02:34,612 --> 00:02:37,407
- Kau kemari.
- Kami menemukan Nicholas Keynes.

52
00:02:37,490 --> 00:02:39,284
Menariknya dari Perang Dunia I.

53
00:02:39,367 --> 00:02:41,911
- Astaga. Bagaimana dia?
- Dia jauh lebih pintar

54
00:02:41,995 --> 00:02:43,830
dari yang kita harapkan.
Dia memetakannya.

55
00:02:43,913 --> 00:02:45,415
Dia punya rencana untuk kita semua,

56
00:02:45,498 --> 00:02:46,916
dan sekarang saatnya bagimu

57
00:02:47,750 --> 00:02:48,835
untuk memainkan peranmu.

58
00:02:49,878 --> 00:02:52,797
Jadi... apa yang bisa kulakukan?

59
00:03:07,770 --> 00:03:09,355
Jiya! Astaga!

60
00:03:10,231 --> 00:03:13,318
Jiya, kau baik-baik saja?
Apa yang terjadi?

61
00:03:14,569 --> 00:03:16,779
Katamu ini sudah berbulan-bulan?

62
00:03:16,905 --> 00:03:18,364
Sejak perjalanannya di Lifeboat.

63
00:03:18,448 --> 00:03:20,199
Dan kalian tak memberitahuku?

64
00:03:20,283 --> 00:03:21,451
Jiya melarang kami memberitahumu.

65
00:03:22,869 --> 00:03:24,203
Apa? Kenapa?

66
00:03:26,456 --> 00:03:27,665
Aku tak mau kau menghukumku.

67
00:03:28,625 --> 00:03:29,959
Kau mungkin mengira aku sudah habis,
tetapi aku tidak...

68
00:03:30,043 --> 00:03:34,464
Jiya, tak ada yang sudah habis di sini.
Tidak bagiku. Tetapi kau butuh dokter.

69
00:03:34,547 --> 00:03:36,674
Apa maksudnya?
Maksudku, kecuali kau punya seseorang

70
00:03:36,758 --> 00:03:39,385
yang ahli dalam penyakit
yang berkaitan dengan perjalanan waktu.

71
00:03:39,469 --> 00:03:40,553
Dia benar.

72
00:03:40,637 --> 00:03:41,888
Kau tak sedikit pun khawatir soal ini?

73
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
Masalah masuk kembali.

74
00:03:43,264 --> 00:03:45,934
Seperti astronaut yang kembali
dengan penyakit luar angkasa.

75
00:03:46,017 --> 00:03:47,352
Kukira tak ada yang perlu dikhawatirkan.

76
00:03:47,435 --> 00:03:49,896
Kejang dan halusinasi
tak perlu dikhawatirkan?

77
00:03:51,814 --> 00:03:53,733
Aku ragu itu halusinasi.

78
00:03:53,816 --> 00:03:55,777
Apa maksudmu? Apa itu?

79
00:03:55,985 --> 00:03:57,111
Apa yang kau lihat?

80
00:03:57,195 --> 00:03:59,489
Aku tak yakin?
Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya.

81
00:03:59,656 --> 00:04:01,366
Ini bisa menjadi sangat serius.

82
00:04:01,532 --> 00:04:03,159
Kalian, tolong hentikan.

83
00:04:03,243 --> 00:04:06,037
Aku sangat menghargai kekhawatiranmu,
tetapi aku benar-benar harus bekerja.

84
00:04:06,120 --> 00:04:08,248
Jadi jangan ganggu aku.

85
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Diselamatkan tepat waktu.

86
00:04:14,170 --> 00:04:16,214
Di mana Mothership sekarang?

87
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
2 Januari 1941.

88
00:04:20,009 --> 00:04:21,302
Los Angeles.

89
00:04:21,761 --> 00:04:25,014
Entahlah. Hitler sedang berkuasa,
Eropa dilanda Perang Dunia II.

90
00:04:25,098 --> 00:04:27,225
- Apa kaitannya itu dengan LA?
- Entahlah.

91
00:04:28,726 --> 00:04:29,686
Tetapi aku tahu siapa yang mungkin tahu.

92
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
LAPAS CLARK COUNTY

93
00:04:38,111 --> 00:04:40,321
Sudah. Sudah selesai.

94
00:04:40,571 --> 00:04:42,156
Kau di sini semalaman
untuk pemeriksaan.

95
00:04:42,240 --> 00:04:44,409
- Nikmatilah akomodasi mewahmu.
- Terima kasih, Dok.

96
00:04:44,492 --> 00:04:46,286
Aku akan berusaha lebih sering ditusuk.

97
00:04:46,369 --> 00:04:48,121
- Siapa pelakunya?
- Menurutmu siapa?

98
00:04:48,204 --> 00:04:50,790
Rittenhouse? Di sini? Mustahil.

99
00:04:50,957 --> 00:04:53,042
Kau mungkin benar.
Walau kita belum pernah bertemu,

100
00:04:53,126 --> 00:04:55,712
aku yakin tahanan
yang menusukku saat sarapan

101
00:04:55,795 --> 00:04:58,006
dengan pisau dari sendok
punya alasan yang sangat bagus.

102
00:04:58,089 --> 00:05:00,174
Di mana dia? Kita harus bicara dengannya.

103
00:05:00,258 --> 00:05:01,926
Mungkin sulit. Dia sudah mati.

104
00:05:02,010 --> 00:05:04,304
- Bagaimana?
- Aku memotong pembuluh nadi kepalanya.

105
00:05:05,221 --> 00:05:07,265
Tetapi kau sangat baik
mau datang melihatku.

106
00:05:07,348 --> 00:05:08,391
Itu bukan tujuanku kemari.

107
00:05:08,474 --> 00:05:11,561
Kalau begitu biar kutebak.
Rittenhouse melakukan perjalanan lagi?

108
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
Ya. 2 Januari 1941, Los Angeles.

109
00:05:18,026 --> 00:05:21,279
Kau mampu melakukan ini sendiri?

110
00:05:22,864 --> 00:05:24,574
Kau mau hentikan Rittenhouse seperti kami.

111
00:05:25,074 --> 00:05:27,076
Tentu saja.
Begitu kau mengeluarkanku dari sini.

112
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
- Tidak.
- Kalau begitu aku tak mau bantu.

113
00:05:34,917 --> 00:05:38,796
Aku bisa meminta agar kau bisa
mendapatkan fasilitas yang lebih nyaman.

114
00:05:38,880 --> 00:05:41,215
Mungkin memberimu fasilitas istimewa
Internet tak terbatas.

115
00:05:41,299 --> 00:05:44,886
Aku tak mau abonemen Netflix.
Aku mau keluar dari sini!

116
00:05:50,141 --> 00:05:52,060
Rittenhouse akan mengirim orang lagi,

117
00:05:52,143 --> 00:05:54,395
terus-menerus.

118
00:05:54,687 --> 00:05:56,731
Mereka takkan berhenti sebelum aku mati.

119
00:05:56,814 --> 00:05:57,899
Lihat saja apa yang bisa kulakukan.

120
00:05:57,982 --> 00:06:00,109
- Namun aku tak berwenang...
- Aku bisa membebaskanmu.

121
00:06:00,193 --> 00:06:01,652
- Lucy.
- Jika kau memberi tahu kami

122
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
apa yang dilakukan Rittenhouse
di tahun 1941, Los Angeles.

123
00:06:04,113 --> 00:06:05,782
Kenapa kali ini aku harus memercayaimu.

124
00:06:06,240 --> 00:06:07,867
Karena kau membutuhkan kami,

125
00:06:08,618 --> 00:06:09,577
tetapi kami lebih membutuhkanmu.

126
00:06:15,041 --> 00:06:16,375
Apa kalian punya pulpen?

127
00:06:18,044 --> 00:06:19,253
Aku harus menggambarnya untuk kalian.

128
00:06:29,806 --> 00:06:32,350
Jadi begini? Kita harus mencuri baju
ke mana pun kita pergi

129
00:06:32,433 --> 00:06:33,768
seperti Winona Ryder di Stranger Things?

130
00:06:34,393 --> 00:06:35,520
Aku benci jika pelayan pasar swalayan

131
00:06:35,603 --> 00:06:37,730
mengira aku akan mencuri, dan dia benar.

132
00:06:37,814 --> 00:06:39,398
Setidaknya tak ada label pengaman.

133
00:06:39,482 --> 00:06:42,193
- Tidak sampai tahun 60-an.
- Menurutmu Flynn mempermainkan kita?

134
00:06:42,652 --> 00:06:43,861
Dia memberikan petunjuk yang dia tahu.

135
00:06:44,112 --> 00:06:46,114
Tidak, dia menggambarkan kita
petunjuk Pictionary.

136
00:06:46,197 --> 00:06:50,493
Dia bilang menemukan gambar ini
di agen Rittenhouse, pada tahun 1941.

137
00:06:50,576 --> 00:06:52,453
Kita menuruti semua perintah Flynn?

138
00:06:52,537 --> 00:06:54,288
Jika dia mempermainkan kita,
maka kita akan membalasnya.

139
00:06:54,372 --> 00:06:55,706
Membiarkannya membusuk
di penjara.

140
00:06:55,790 --> 00:06:57,458
Menurutku dia tak mempermainkan kita.

141
00:07:01,254 --> 00:07:03,005
Tolong perlihatkan tanda pengenal.

142
00:07:09,137 --> 00:07:11,264
Kenapa Rittenhouse mengirim
seseorang ke studio film?

143
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
Siapa yang tak mau terkenal?

144
00:07:38,249 --> 00:07:40,751
Mungkin Rittenhouse sudah mengubah
rencana mereka untuk menguasai dunia

145
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
beralih mengejar bisnis pertunjukan.

146
00:07:42,753 --> 00:07:45,673
Bagaimana kita menemukan
apa yang kita cari

147
00:07:45,756 --> 00:07:46,924
di tempat sebesar ini?

148
00:07:47,008 --> 00:07:48,718
Ingat, kita mencari agen tidur.

149
00:07:48,801 --> 00:07:50,678
Seseorang yang bersembunyi
di tempat terbuka. Benar, bisa jadi siapa saja, waspadalah.

150
00:07:52,722 --> 00:07:54,223
Perlihatkan tanda pengenal.

151
00:07:56,392 --> 00:07:59,562
Kami sudah diperiksa petugas
di pintu masuk.

152
00:07:59,645 --> 00:08:01,105
Akulah petugasnya.

153
00:08:01,189 --> 00:08:04,233
Baik. Maksudku petugas di pintu lain.

154
00:08:05,401 --> 00:08:06,652
Usaha yang bagus. Ikut aku.

155
00:08:06,736 --> 00:08:07,612
Kau tahu siapa aku?

156
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
Aku Langston Hughes.

157
00:08:10,364 --> 00:08:13,201
- Kau tak ada dalam daftarku.
- Pasti ada yang membuat kesalahan.

158
00:08:13,326 --> 00:08:15,203
Aku menang Oscar untuk Way Down South.

159
00:08:15,328 --> 00:08:16,454
- Sungguh?
- Tidak.

160
00:08:16,537 --> 00:08:18,164
Seharusnya. Aku dicurangi.

161
00:08:18,247 --> 00:08:21,459
- Kau ingin bertemu siapa?
- Aku ingin bertemu siapa?

162
00:08:21,834 --> 00:08:23,336
Presiden studio ini.

163
00:08:23,961 --> 00:08:26,130
- Barney Balaban.
- Barney Balaban.

164
00:08:26,214 --> 00:08:27,548
Dan kau membuat kami terlambat.

165
00:08:28,341 --> 00:08:30,384
Kita lihat saja nanti. Lewat sini.

166
00:08:30,468 --> 00:08:32,220
- Bagus.
- Lewat sini.

167
00:08:32,345 --> 00:08:33,596
Dari sisimu. Kanan, baik.

168
00:08:33,679 --> 00:08:36,849
Maaf, Tn. Hughes, tetapi aku tak punya
janji temu denganmu.

169
00:08:36,933 --> 00:08:38,392
- Sudah kuduga.
- Tunggu.

170
00:08:40,102 --> 00:08:42,063
Aku menulis komedi musikal

171
00:08:42,396 --> 00:08:44,690
berdasarkan bukuku,
The Ways of White Folks.

172
00:08:46,359 --> 00:08:47,568
Merekalah si kulit putih.

173
00:08:47,652 --> 00:08:49,445
Keduanya aktor brilian.

174
00:08:49,529 --> 00:08:50,780
Bogie dan Bacall selanjutnya.

175
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
- Bogie dan siapa?
- Fairbanks dan Pickford.

176
00:08:52,698 --> 00:08:54,492
Mereka membuang waktumu, Nyonya.

177
00:08:55,243 --> 00:08:57,286
Halo. Ada apa ini?

178
00:08:57,370 --> 00:08:59,705
- Itu Barney Balaban.
- Kukira tak ada tamu siang ini.

179
00:09:00,456 --> 00:09:03,251
Tn. Balaban, aku Langston Hughes.

180
00:09:03,334 --> 00:09:07,004
Aku tak pernah diperlakukan
seburuk ini seumur hidupku.

181
00:09:07,088 --> 00:09:09,966
Mungkin aku bawa saja filmku ke MGM,

182
00:09:11,092 --> 00:09:13,094
atau studio lain.

183
00:09:17,223 --> 00:09:18,474
Langston Hughes.

184
00:09:18,558 --> 00:09:22,812
Senang bertemu denganmu.
Sekarang, mari kita bicarakan filmmu.

185
00:09:23,771 --> 00:09:25,898
Langston Hughes,
pencetus Renaisans Harlem?

186
00:09:25,982 --> 00:09:28,776
- Kau yakin bisa melakukan ini?
- Siapa yang tahu tampang penulis?

187
00:09:30,695 --> 00:09:32,947
Hamilton? Dibuat musikal?

188
00:09:34,198 --> 00:09:36,867
Tak akan bisa. Apa lagi yang kau punya?

189
00:09:38,411 --> 00:09:40,162
Bagaimana kalau thriller?

190
00:09:40,329 --> 00:09:43,958
Tentang komplotan tersembunyi
bernama Rittenhouse.

191
00:09:44,125 --> 00:09:46,669
Yang mengubah sejarah
untuk kepentingan mereka.

192
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
- Terdengar familer?
- Sama sekali?

193
00:09:51,632 --> 00:09:52,633
Ya.

194
00:09:53,884 --> 00:09:56,721
Sangat familier. Terlalu familer.

195
00:09:58,848 --> 00:10:02,226
Karena cerita konspirasi
komplotan tersembunyi banyak!

196
00:10:03,603 --> 00:10:06,314
Aku ingin yang baru. Yang berbeda,

197
00:10:06,731 --> 00:10:08,190
tetapi sama.

198
00:10:08,649 --> 00:10:11,819
Yang bisa dijual dan mendapat penghargaan.

199
00:10:13,696 --> 00:10:17,825
Barney, aku tak bisa membuat film ini.
Kau sudah baca tulisan ulang terakhirku?

200
00:10:17,908 --> 00:10:19,910
Kisahnya lebih tragis daripada Hamlet.

201
00:10:19,994 --> 00:10:21,537
Kami akan mencarikanmu penulis baru.

202
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
Penulis itu banyak dan tak mahal.

203
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
Maksudku, kita punya yang bagus di sini.

204
00:10:26,584 --> 00:10:28,544
Ini Langston Hughes,

205
00:10:28,628 --> 00:10:31,255
dan para aktor dari musikal terbarunya.

206
00:10:31,464 --> 00:10:34,175
- Logan dan Preston.
- Benar. Logan dan Preston.

207
00:10:34,258 --> 00:10:36,802
- Aku yakin kalian semua...
- Hedy Lamarr.

208
00:10:37,053 --> 00:10:41,682
Aslinya kau lebih cantik.

209
00:10:41,766 --> 00:10:43,976
Terima kasih, Sayang,
tetapi semua wanita bisa cantik.

210
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
Kau tinggal diam berdiri
dan terlihat bodoh.

211
00:10:47,480 --> 00:10:49,398
Kau benar. Sangat benar.

212
00:10:49,482 --> 00:10:52,526
Dan kau jauh lebih baik dari itu. Maaf.

213
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
Terima kasih.

214
00:10:53,944 --> 00:10:55,946
Kita bertemu di Beverly House malam ini?

215
00:10:56,030 --> 00:10:57,740
Sayangnya, ya. George memaksaku.

216
00:10:58,240 --> 00:11:00,034
Lebih baik aku membersihkan gigiku.

217
00:11:03,245 --> 00:11:04,080
Permisi sebentar.

218
00:11:07,708 --> 00:11:08,918
Halo?

219
00:11:09,835 --> 00:11:10,836
Tunggu.

220
00:11:11,170 --> 00:11:14,048
Apa maksudmu RKO 281 dicuri?

221
00:11:15,466 --> 00:11:16,759
Aku tahu kita bersebelahan,

222
00:11:16,842 --> 00:11:20,971
tetapi aku tak mau menutup gerbang
Paramount karena RKO kehilangan film!

223
00:11:22,014 --> 00:11:24,141
Permisi, Semuanya, keadaan darurat kecil.

224
00:11:24,433 --> 00:11:25,893
Senang bertemu kalian semua.

225
00:11:25,976 --> 00:11:27,603
Hedy, kita bicara lebih banyak malam ini.

226
00:11:29,188 --> 00:11:32,108
RKO 281 adalah nama kode Citizen Kane.

227
00:11:32,191 --> 00:11:33,692
Itu disembunyikan.

228
00:11:33,776 --> 00:11:35,820
Orson Welles dipotong
sampai detik terakhir.

229
00:11:35,903 --> 00:11:38,155
Itu saat kau memotong film
dan merekatkannya

230
00:11:38,239 --> 00:11:39,990
satu-persatu. Jadi, hanya ada satu kopi.

231
00:11:40,074 --> 00:11:42,076
- Apakah pernah hilang?
- Setahuku tidak.

232
00:11:42,159 --> 00:11:44,662
- Sampai sekarang.
- Kaukira Citizen Kane dicuri Rittenhouse?

233
00:11:44,745 --> 00:11:46,747
- Siapa lagi?
- Kenapa mereka mencuri?

234
00:11:46,831 --> 00:11:49,083
- Filmnya bagus.
- Sungguh? Tak pernah melihatnya.

235
00:11:49,291 --> 00:11:50,709
- Kau tak pernah melihatnya?
- Kau tak pernah melihatnya?

236
00:11:50,793 --> 00:11:51,627
Maaf.

237
00:11:51,752 --> 00:11:54,505
Kau tahu? Ada satu orang
yang ingin menghabisi Citizen Kane.

238
00:11:54,588 --> 00:11:55,965
William Randolph Hearst.

239
00:11:56,132 --> 00:12:00,010
Mempunyai selusin surat kabar,
lebih dari 20 juta pembaca.

240
00:12:00,094 --> 00:12:02,763
Film itu tentang dia
dan wanita simpanannya, Marion Davies.

241
00:12:02,847 --> 00:12:04,723
Menurutmu dia ada kaitannya dengan ini?

242
00:12:04,807 --> 00:12:07,977
Mungkin. Hearst marah dengan Welles
karena membuat film itu.

243
00:12:08,477 --> 00:12:10,146
Kita bisa selidiki di pestanya malam ini.

244
00:12:10,229 --> 00:12:11,856
Tunggu, kau tahu jadwal pesta Hearst?

245
00:12:12,022 --> 00:12:14,150
Kata Barney dan Hedy,
mereka ke Beverly House,

246
00:12:14,233 --> 00:12:17,403
yang mereka sebut
Hearst's Beverly Hills mansion.

247
00:12:17,528 --> 00:12:20,197
Baik, kita membutuhkan baju
yang lebih bagus.

248
00:12:22,491 --> 00:12:23,659
Ayo.

249
00:12:24,452 --> 00:12:26,328
DEPARTEMEN
KOSTUM

250
00:12:31,584 --> 00:12:32,418
Hedy Lamarr?

251
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
Bukankah dia terkenal karena bugil
di film tahun 30-an?

252
00:12:34,962 --> 00:12:36,172
Berhenti di sana.

253
00:12:36,672 --> 00:12:39,008
Dia dianggap "wanita tercantik di dunia,"

254
00:12:39,091 --> 00:12:40,301
tetapi juga seorang ilmuwan.

255
00:12:40,384 --> 00:12:41,969
Ilmuwan cantik yang bugil?

256
00:12:42,219 --> 00:12:44,513
Mirip kehobongan yang dibuat
oleh seseorang sepertiku.

257
00:12:45,014 --> 00:12:47,933
Dia mematenkan frequency hopping
torpedo yang dikendalikan radio,

258
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
dan pada dasarnya menemukan WiFi.

259
00:12:49,310 --> 00:12:51,395
- Bagaimana bisa aku tak tahu ini?
- Kebanyakan orang tak tahu.

260
00:12:51,479 --> 00:12:54,231
Dia membiarkan paten kedaluwarsa
pada tahun '59. AL memakainya tahun '62.

261
00:12:54,315 --> 00:12:56,692
Sangat disayangkan juga.
Dia tak mendapat sepeser pun.

262
00:12:56,775 --> 00:12:58,152
Lewat sini. Ayo.

263
00:12:59,111 --> 00:13:00,029
Ayo.

264
00:13:00,362 --> 00:13:01,614
Cepatlah.

265
00:13:06,660 --> 00:13:08,746
Kita harus tetap menyembunyikan ini.

266
00:13:08,829 --> 00:13:10,498
Mereka memeriksa gudang mencari ini.

267
00:13:11,832 --> 00:13:13,250
Aku bangga kepadamu, Nak.

268
00:13:14,335 --> 00:13:15,961
Mengerjakan semua
persis seperti rencana.

269
00:13:16,045 --> 00:13:17,087
Terima kasih, Ayah.

270
00:13:17,296 --> 00:13:19,840
Begitu kita selesai di sini, kau pulang.

271
00:13:21,467 --> 00:13:23,260
Kehidupanku di sini baik.

272
00:13:23,552 --> 00:13:26,430
Kerja bagus, rumah besar, bintang muda
kecil yang berbeda tiap pekan.

273
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
Mungkin kau bisa tinggal
di sini bersamaku.

274
00:13:29,475 --> 00:13:30,768
Itu ide bagus.

275
00:13:31,477 --> 00:13:32,937
Tetapi pekerjaan kita lebih banyak.

276
00:13:34,396 --> 00:13:35,523
Layak dicoba.

277
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
Ada dokter yang ingin menemuimu.

278
00:13:43,405 --> 00:13:46,033
Dia tahu soal kejang,
tetapi tidak perjalanan waktu.

279
00:13:47,201 --> 00:13:48,536
Aku tak suka dokter.

280
00:13:49,078 --> 00:13:50,621
Siapa yang suka?
Tetapi kau membutuhkannya.

281
00:13:51,288 --> 00:13:53,791
Jelas dia bisa memutuskan sendiri
jika dia perlu dokter.

282
00:13:53,874 --> 00:13:55,751
Aku tak ingat meminta pendapatmu soal ini.

283
00:13:55,834 --> 00:13:57,503
Tidak!

284
00:13:59,922 --> 00:14:01,257
Ayahku punya penyakit punggung.

285
00:14:02,049 --> 00:14:06,845
Kami membawanya ke dokter lalu dia
didiagnosis menderita kanker pankreas.

286
00:14:08,347 --> 00:14:10,140
Dua bulan kemudian, dia tewas.

287
00:14:10,849 --> 00:14:12,685
Semuanya sangat baik sampai saat itu.

288
00:14:13,644 --> 00:14:15,980
Jika aku bermasalah, aku tak mau tahu.

289
00:14:16,480 --> 00:14:18,232
Aku hanya ingin melanjutkan hidupku.

290
00:14:18,315 --> 00:14:19,483
Jiya.

291
00:14:20,526 --> 00:14:23,153
Apa pun penyebabnya menurut dokter,

292
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
kita akan menghadapinya
dan menyembuhkanmu.

293
00:14:26,156 --> 00:14:26,991
Paham?

294
00:14:27,533 --> 00:14:28,367
Aku janji.

295
00:14:55,978 --> 00:14:57,479
Baik, jadi, apa rencananya?

296
00:14:57,563 --> 00:15:00,733
Masuk, berterima kasih pada tuan rumah,
lalu tanya apa dia mencuri Citizen Kane?

297
00:15:00,816 --> 00:15:02,401
Dan apakah Rittenhouse membantunya?

298
00:15:02,484 --> 00:15:04,403
Kita semua tahu Hearst adalah Rittenhouse.

299
00:15:04,653 --> 00:15:06,989
Keamanan di Hollywood
lebih ketat daripada Jerman Nazi.

300
00:15:07,072 --> 00:15:08,657
Dan tak banyak orang kulit hitam.

301
00:15:10,159 --> 00:15:11,327
Bisa kita masuk?

302
00:15:17,499 --> 00:15:19,585
Langston, Sayang!

303
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
Senang bertemu denganmu lagi.

304
00:15:21,211 --> 00:15:22,421
Hai, Hedy.

305
00:15:22,880 --> 00:15:24,089
Ikut denganku.

306
00:15:26,759 --> 00:15:30,054
Aku sangat ingin membicarakan puisimu.

307
00:15:31,847 --> 00:15:34,141
Kumohon, Langston, Sayang.

308
00:15:34,308 --> 00:15:37,645
Hanya satu atau dua syair
dari buku puisi terakhirmu.

309
00:15:38,771 --> 00:15:40,522
Aku lebih ke penulis daripada penyair.

310
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
Hollywood tak punya kebudayaan. Kumohon.

311
00:15:43,108 --> 00:15:44,276
Harus.

312
00:15:45,069 --> 00:15:47,488
Baiklah. Jika harus.

313
00:15:48,864 --> 00:15:50,032
Inilah karyaku yang terbaru.

314
00:15:52,618 --> 00:15:56,163
"Ini adalah kisah tentang

315
00:15:56,246 --> 00:15:58,207
hidupku terbalik,

316
00:15:59,917 --> 00:16:02,920
terbalik dari atas ke bawah.
Aku akan pergi sebentar.

317
00:16:03,504 --> 00:16:06,882
Duduk saja di sini, aku akan ceritakan
bagaimana aku jadi pangeran

318
00:16:07,841 --> 00:16:09,510
dari kota bernama Bel-Air."

319
00:16:14,056 --> 00:16:15,808
Itu sungguh sangat...

320
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
jelek.

321
00:16:21,063 --> 00:16:24,024
Menurutku kau tak mirip foto di bukumu.

322
00:16:24,191 --> 00:16:27,319
Sekarang aku tahu alasannya.
Kau bukan Langston Hughes.

323
00:16:29,279 --> 00:16:30,739
Siapa kau sebenarnya?

324
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
Itu Hearst.

325
00:16:50,050 --> 00:16:52,803
Hei, Kawan, coba tebak?
Hedy tahu aku bukan Langston Hughes.

326
00:16:54,513 --> 00:16:56,181
Dia memberi tahu tujuan kalian kemari.

327
00:16:58,600 --> 00:16:59,435
Benarkah?

328
00:16:59,601 --> 00:17:02,688
Hearst mencuri Citizen Kane,
dan kita di sini akan mengambilnya.

329
00:17:02,855 --> 00:17:03,814
Benar.

330
00:17:04,440 --> 00:17:05,733
Kalian semua berteman dengan Orson?

331
00:17:05,816 --> 00:17:07,901
Ya. Sebenarnya
dia yang menyuruh kami kemari.

332
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
Dia sungguh tak bisa datang sendiri, ya?

333
00:17:11,155 --> 00:17:12,948
Kami tak bisa membiarkan
Hearst lakukan ini.

334
00:17:13,115 --> 00:17:15,075
Citizen Kane film yang menakjubkan.

335
00:17:15,784 --> 00:17:18,787
- Kau sudah melihat Citizen Kane?
- Ya, itu menakjubkan.

336
00:17:19,955 --> 00:17:21,665
Tayangan privat. Bocoran:

337
00:17:22,124 --> 00:17:23,042
Rosebud adalah kereta luncur.

338
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
Apa itu "bocoran?"

339
00:17:29,048 --> 00:17:30,424
Dia juga memperlihatkannya kepadaku.

340
00:17:31,008 --> 00:17:32,426
Karya seorang genius. Apa yang bisa kubantu?

341
00:17:34,720 --> 00:17:37,890
Jika kau bisa memperkenalkan kami
kepada Hearst,

342
00:17:38,682 --> 00:17:39,683
itu akan membantu.

343
00:17:40,100 --> 00:17:40,934
Dengan senang hati.

344
00:17:42,394 --> 00:17:43,937
Tetapi sepertinya dia meninggalkan pesta.

345
00:17:44,438 --> 00:17:47,232
- Dia dengan siapa?
- Lucas Calhoun. Produser RKO.

346
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
Dia cabul. Benar-benar berengsek.

347
00:17:49,610 --> 00:17:50,819
Tetapi karya filmnya bagus.

348
00:17:50,944 --> 00:17:53,322
Dia membuat film
tentang dinosaurus sekarang.

349
00:17:53,405 --> 00:17:55,949
Sepertinya bagus.
Dia memberinya judul Jurassic Park.

350
00:17:56,784 --> 00:17:58,160
Dia lebih maju dari masanya.

351
00:18:08,879 --> 00:18:10,672
Kita harus dengar percakapan mereka. Ayo.

352
00:18:10,756 --> 00:18:12,758
- Baik.
- Hedy, Langston!

353
00:18:13,759 --> 00:18:16,053
Lalu berikutnya Fairbanks dan Pickford.

354
00:18:16,136 --> 00:18:18,138
- Logan dan Preston.
- Logan dan Preston!

355
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
- Siapa yang ingin mendengar nyanyian?
- Ya!

356
00:18:22,267 --> 00:18:23,977
Tidak!

357
00:18:24,061 --> 00:18:26,230
Aku kira kalian berdua bermain musikal.

358
00:18:28,065 --> 00:18:30,651
Ikuti aku.
Pemain piano terbaik di kota ada di sini.

359
00:18:30,734 --> 00:18:31,944
Namanya Buster.

360
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
Katamu kau bisa menyanyi.
Kau dahulu bergabung dengan band.

361
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
- Namun aku tak bernyanyi usai kecelakaan.
- Ya, kau bisa. Aku tahu kau bisa.

362
00:18:37,157 --> 00:18:39,076
Tidak. Kau harus tampil bersamaku.
Kita berduet!

363
00:18:39,159 --> 00:18:41,829
Tak bisa. Penyamaran akan terbongkar
jika aku bernyanyi. Aku janji...

364
00:18:41,912 --> 00:18:47,835
Permisi, semuanya. Aku ingin perkenalkan
duet baru berbakat: Logan dan Preston.

365
00:18:48,669 --> 00:18:50,212
- Ayo naik!
- Ayo.

366
00:18:50,295 --> 00:18:52,756
- Silakan.
- Baik.

367
00:18:55,050 --> 00:18:57,219
- Hanya sekali. Kumohon?
- Hanya sekali.

368
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
- Untukku.
- Untukmu.

369
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
Baik.

370
00:19:02,891 --> 00:19:04,351
Begitu banyak orang.

371
00:19:05,936 --> 00:19:07,437
Apa yang akan kita nyanyikan?

372
00:19:09,231 --> 00:19:11,817
- Kau tahu "You Made Me Love You?"
- Aku tahu.

373
00:19:11,900 --> 00:19:13,026
- Bagus.
- Ya.

374
00:19:13,110 --> 00:19:14,444
- G?
- Tentu.

375
00:19:14,528 --> 00:19:15,612
Baiklah.

376
00:19:22,369 --> 00:19:23,203
Tidak. Aku terlambat.

377
00:19:24,454 --> 00:19:26,165
Ya.

378
00:19:32,087 --> 00:19:37,968
Kau membuatku jatuh cinta kepadamu

379
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
Aku tak mau jatuh cinta

380
00:19:41,597 --> 00:19:44,183
Aku tak mau jatuh cinta

381
00:19:46,310 --> 00:19:49,771
Kau membuatku jatuh cinta kepadamu

382
00:19:50,439 --> 00:19:52,524
Dan selama ini kau tahu

383
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
Kurasa kau selalu mengetahuinya

384
00:19:56,778 --> 00:20:01,783
Kadang kau membuatku bahagia

385
00:20:01,950 --> 00:20:07,497
Kau membuatku senang

386
00:20:08,457 --> 00:20:13,045
Dan ada kalanya, Sayang

387
00:20:13,712 --> 00:20:15,589
Kau membuatku merasa

388
00:20:16,173 --> 00:20:21,428
Sangat kecewa

389
00:20:24,264 --> 00:20:25,098
Mainkan, Buster.

390
00:20:27,017 --> 00:20:30,062
Kau membuatku mendesah karena

391
00:20:30,145 --> 00:20:34,149
Aku tak mau memberitahumu

392
00:20:34,399 --> 00:20:38,445
Aku sungguh menginginkan cinta

393
00:20:38,528 --> 00:20:39,863
Sungguh

394
00:20:39,947 --> 00:20:43,408
Sungguh benar adanya
Kau tahu itu

395
00:20:43,659 --> 00:20:46,662
Berikan kepadaku

396
00:20:46,745 --> 00:20:48,997
Apa yang kuinginkan

397
00:20:49,081 --> 00:20:52,501
Aku tahu kau mempunyai
Jenis ciuman

398
00:20:52,584 --> 00:20:55,420
Yang sangat kuinginkan

399
00:20:55,504 --> 00:21:00,801
Kau tahu telah membuatku jatuh cinta

400
00:21:00,884 --> 00:21:06,098
Kau tahu telah membuatku jatuh cinta

401
00:21:08,642 --> 00:21:14,648
Kau tahu telah membuatku

402
00:21:15,607 --> 00:21:17,401
jatuh cinta

403
00:21:20,612 --> 00:21:27,327
Kau

404
00:21:40,966 --> 00:21:42,718
- Di mana mereka?
- Mereka di ruang sebelah.

405
00:21:42,801 --> 00:21:44,469
Kantor Hearst ada di sana.

406
00:21:48,348 --> 00:21:50,392
Dindingnya terlalu tebal.
Boleh kupakai gelasmu?

407
00:21:51,935 --> 00:21:54,062
Ini bisa memperkeras suara
yang menembus dinding.

408
00:21:54,187 --> 00:21:55,772
Aku tahu perangkat sambungan suara.

409
00:21:56,273 --> 00:21:57,566
Benar. Tentu saja.

410
00:21:59,735 --> 00:22:02,738
Sial. Masih tak cukup jelas.

411
00:22:03,030 --> 00:22:03,947
Aku tahu cara lain.

412
00:22:04,489 --> 00:22:06,491
Tetapi kita butuh pita selulosa.

413
00:22:06,908 --> 00:22:09,745
- Maksudmu seperti pita Scotch?
- Mereknya tak jadi soal.

414
00:22:10,495 --> 00:22:11,330
Benar.

415
00:22:13,165 --> 00:22:14,833
Pertama, kau butuh lubang di dinding.

416
00:22:14,958 --> 00:22:18,337
Lalu, tutup lubangnya
dengan selaput tipis.

417
00:22:18,420 --> 00:22:21,506
Ratakan tekanan pada kedua sisi,
menyalurkan suara.

418
00:22:21,882 --> 00:22:23,800
Kini kau bisa dengar pembicaraan mereka.

419
00:22:24,051 --> 00:22:25,343
Lebih baik dengan gelas.

420
00:22:26,511 --> 00:22:29,473
Jika aku tak punya pacar, aku akan berkata
kau adalah gadis yang tepat untukku.

421
00:22:29,765 --> 00:22:31,266
Tetapi aku punya pacar,
jadi takkan kuucapkan.

422
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
- Di mana sisanya?
- Di dalam brankas.

423
00:22:35,937 --> 00:22:37,814
Keenam rol ini milikmu,

424
00:22:38,273 --> 00:22:39,983
begitu kau menyetujui persyaratan kami.

425
00:22:40,609 --> 00:22:43,612
Kolom mingguan di semua surat kabarmu.

426
00:22:43,695 --> 00:22:46,573
- Kolom apa?
- Yang kami tulis dan kau terbitkan.

427
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
Tak boleh bertanya.

428
00:22:47,991 --> 00:22:49,743
Itu saja? Hanya satu kolom?

429
00:22:50,077 --> 00:22:50,994
Harga yang murah.

430
00:22:51,411 --> 00:22:53,455
Percayalah. Kau tak mau film itu tersebar.

431
00:22:53,580 --> 00:22:54,915
Rosebud agak familer?

432
00:22:57,375 --> 00:22:58,752
Kita sepakat.

433
00:23:05,675 --> 00:23:08,428
Dia memberikan filmya kepada Hearst.
Sebagai imbalan, Hearst memberikan kolom.

434
00:23:08,512 --> 00:23:11,473
- Aku tak mengerti.
- Koran Hearst sangat berpengaruh.

435
00:23:11,556 --> 00:23:15,102
Dia membantu terjadinya Perang AS-Spanyol
dengan memakai jurnalisme kuningnya.

436
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
Berita bohong,
tetapi seperti berita bohong aktual.

437
00:23:17,062 --> 00:23:19,940
Jika Rittenhouse bisa mencetak
propaganda mereka di koran Hearst,

438
00:23:20,023 --> 00:23:22,150
mereka bisa menulis ulang sejarah
seperti yang terjadi.

439
00:23:22,234 --> 00:23:24,027
Siapa pun yang mengendalikan informasi,
mengendalikan segalanya.

440
00:23:24,111 --> 00:23:27,280
Mereka melakukan pertukaran pukul 10.00
besok pagi di Stage 14.

441
00:23:27,364 --> 00:23:28,740
Tidak jika bisa kita hentikan.

442
00:23:33,161 --> 00:23:34,955
- Tak mendapat taksi?
- Hai, Hedy.

443
00:23:36,289 --> 00:23:38,625
Ini malam yang indah.
Kami ingin berjalan.

444
00:23:39,459 --> 00:23:41,419
Tak ada yang berjalan di LA. Masuklah.

445
00:23:42,337 --> 00:23:45,132
- Di mana kau tinggal?
- Kami tak punya tempat tinggal.

446
00:23:46,091 --> 00:23:47,092
Di mana Jiya?

447
00:23:48,135 --> 00:23:50,428
Masih di dalam dengan dokter,
mendengarkan kabar buruk,

448
00:23:50,512 --> 00:23:51,429
berkat kau.

449
00:23:52,514 --> 00:23:53,974
Itu optimis.

450
00:23:54,432 --> 00:23:55,767
Aku hanya realistis.

451
00:23:56,393 --> 00:23:58,895
Andai kau bicara denganku
sebelum mendesak Jiya bertemu dokter,

452
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
kau tak perlu berdebat,

453
00:24:00,981 --> 00:24:02,566
aku sendiri yang akan memberimu prognosa.

454
00:24:03,066 --> 00:24:04,568
Apa maksudmu?

455
00:24:05,110 --> 00:24:06,862
Saat kita pertama kali mencoba Lifeboat,

456
00:24:06,945 --> 00:24:09,322
ada dua pilot yang kembali
dengan gejala yang sama.

457
00:24:10,740 --> 00:24:11,908
Aturan dibuat karena ada alasannya.

458
00:24:12,534 --> 00:24:13,827
Aku sudah bilang
dan memperingatkan mereka.

459
00:24:13,910 --> 00:24:16,538
Lifeboat tak muat untuk tiga orang.

460
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
Apa yang terjadi dengan kedua pilot itu?

461
00:24:20,167 --> 00:24:22,627
Kami melakukan serangkaian tes,

462
00:24:22,711 --> 00:24:25,005
dan tak ada yang penting.

463
00:24:25,088 --> 00:24:27,007
Mason, apa yang terjadi dengan mereka?

464
00:24:28,258 --> 00:24:31,011
Salah satunya dirawat
karena skizofrenia akut.

465
00:24:31,094 --> 00:24:33,221
Yang satu mati karena aneurisma otak.

466
00:24:34,931 --> 00:24:36,099
Apakah Rufus tahu soal ini?

467
00:24:36,183 --> 00:24:38,310
Apa kau sudah bertemu Rufus? Belum.

468
00:24:38,435 --> 00:24:41,271
Menurutmu dia akan membahayakan Jiya
seperti itu, jika dia tahu? Tidak.

469
00:24:41,396 --> 00:24:44,608
Jadi, kau menyembunyikan ini darinya?
Dari kita semua?

470
00:24:45,317 --> 00:24:46,902
Kenapa kau tak menahanku?

471
00:24:50,447 --> 00:24:52,824
Tidak ada gunanya dia tahu, Denise.

472
00:24:53,909 --> 00:24:55,327
Tak ada obat untuk menyembuhkan ini.

473
00:24:56,828 --> 00:24:58,538
Tak ada yang bisa kita lakukan.

474
00:25:04,377 --> 00:25:07,547
Terima kasih banyak karena memperbolehkan
kami tinggal bersamamu.

475
00:25:07,631 --> 00:25:09,674
Semua teman Orson adalah temanku.

476
00:25:09,758 --> 00:25:11,676
George, Sayang,
tolong buatkan kami minuman.

477
00:25:11,760 --> 00:25:12,761
Tentu. Segera kubuatkan.

478
00:25:13,345 --> 00:25:15,347
Apa rencana kalian soal film Orson?

479
00:25:15,430 --> 00:25:16,806
Kami berencana menggagalkan kesepakatan.

480
00:25:16,890 --> 00:25:20,936
Bagaimana kau tahu
soal pita dan lubang di dinding?

481
00:25:21,102 --> 00:25:22,479
Aku punya pikiran inventif.

482
00:25:22,854 --> 00:25:25,774
Seluruh ruangan dipenuhi ciptaannya.

483
00:25:25,857 --> 00:25:28,401
Kau tahu apa yang kumaksud tadi,
dengan gelombang suara.

484
00:25:28,568 --> 00:25:31,780
Bukannya sombong,
tetapi aku menganggap diriku ilmuwan.

485
00:25:31,863 --> 00:25:33,990
Kau ingin melihat apa
yang sedang kukerjakan dengan George?

486
00:25:34,074 --> 00:25:36,534
Dia berkata seolah kau punya pilihan.

487
00:25:37,077 --> 00:25:37,911
Lewat sini.

488
00:25:37,994 --> 00:25:40,330
Kalian sepasang kekasih
buatlah diri kalian nyaman.

489
00:25:40,830 --> 00:25:43,083
Apa kau tahu torpedo dikendalikan radio?

490
00:25:43,208 --> 00:25:45,252
Kami menemukan cara mengubah sinyalnya,

491
00:25:45,543 --> 00:25:48,171
membuat musuh lebih sulit
mendeteksi atau mengganggu.

492
00:25:49,339 --> 00:25:50,298
Sepasang kekasih.

493
00:25:51,049 --> 00:25:51,925
Bersulang.

494
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Bersulang.

495
00:26:00,809 --> 00:26:04,145
Berapa lama George dan Hedy pacaran?

496
00:26:04,771 --> 00:26:06,147
Tidak. Mereka hanya berteman.

497
00:26:08,650 --> 00:26:13,029
George adalah rekan Hedy dalam mencipta
dan dia komposer berbakat.

498
00:26:13,655 --> 00:26:15,824
Ide mereka soal frequency hopping

499
00:26:16,074 --> 00:26:18,743
berasal dari pengetahuan George
sebagai pemain piano.

500
00:26:19,119 --> 00:26:21,955
Dia tak sungguh menganggapnya
sebagai rekan dalam mencipta.

501
00:26:22,872 --> 00:26:24,499
George sangat naksir kepadanya.

502
00:26:25,166 --> 00:26:26,710
Seperti kebanyakan pria...

503
00:26:28,378 --> 00:26:30,380
tetapi George sudah menikah
saat mereka bertemu, jadi...

504
00:26:30,505 --> 00:26:31,506
Waktu yang buruk.

505
00:26:33,300 --> 00:26:35,677
Tentu saja, Hedy suka pria
yang lebih tinggi, dan George adalah,

506
00:26:36,469 --> 00:26:38,722
boleh dibilang, "pendek"?

507
00:26:39,514 --> 00:26:40,432
Ya.

508
00:26:40,515 --> 00:26:42,350
- Pria malang tak pernah punya peluang.
- Tidak.

509
00:26:46,104 --> 00:26:47,480
- Terima kasih.
- Ya.

510
00:26:51,151 --> 00:26:52,736
Kau tahu,

511
00:26:53,153 --> 00:26:56,197
beberapa pria menganggap wanita
cantik yang pintar mengintimidasi.

512
00:26:56,656 --> 00:27:00,076
- Hedy hanya ingin dihormati.
- Maksudku bukan Hedy.

513
00:27:03,496 --> 00:27:05,999
Menurutmu aku mengintimidasi?

514
00:27:07,500 --> 00:27:09,461
Tidak, maaf. Maksudku bukan kau.

515
00:27:10,086 --> 00:27:11,129
Maaf.

516
00:27:12,922 --> 00:27:14,090
Baiklah.

517
00:27:14,507 --> 00:27:15,884
- Ayo.
- Apa?

518
00:27:15,967 --> 00:27:18,970
Maksudku kau tak menyeramkan.

519
00:27:19,179 --> 00:27:21,097
- Tidak menyeramkan.
- Astaga.

520
00:27:21,222 --> 00:27:23,183
- Ayolah.
- Lanjutkan.

521
00:27:24,476 --> 00:27:26,519
Kau tahu kau cantik, bukan?

522
00:27:27,604 --> 00:27:28,646
Apa?

523
00:27:30,523 --> 00:27:32,359
Aku tak menganggap diriku cantik.

524
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
Aku selalu menganggap diriku aneh.

525
00:27:37,739 --> 00:27:39,491
- Aku ragukan itu.
- Tidak, aku serius.

526
00:27:39,574 --> 00:27:42,869
Aku melewatkan pesta dansa
untuk menghadiri kontes pidato dan debat.

527
00:27:42,952 --> 00:27:44,287
Aku tak menyesal.

528
00:27:44,871 --> 00:27:47,749
- Itu kutu buku.
- Aku tahu! Aku sadar. Aku yakin kau populer saat SMA.

529
00:27:54,089 --> 00:27:56,883
Semua gadis bebaris di sekitar blok.

530
00:27:58,259 --> 00:27:59,469
"Hai, Gadis."

531
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
Sebenarnya, aku ketahuan minum di kampus
dan dilarang datang ke pesta dansa.

532
00:28:09,646 --> 00:28:11,147
Aku kehilangan arah saat itu.

533
00:28:15,985 --> 00:28:17,237
Kau menyelamatkan hidupku.

534
00:28:18,279 --> 00:28:20,990
Kapan? Alamo? Watergate?
Aku tak bisa menghitung.

535
00:28:21,074 --> 00:28:23,243
Astaga. Bukan itu maksudku.

536
00:28:27,455 --> 00:28:29,207
Kau tahu kenapa aku menerima tugas ini?

537
00:28:30,166 --> 00:28:31,668
Karena ini berbahaya.

538
00:28:33,211 --> 00:28:35,213
Setelah Jessica meninggal, aku agak...

539
00:28:37,215 --> 00:28:38,842
Aku berhenti peduli,

540
00:28:39,592 --> 00:28:40,677
kau tahu.

541
00:28:43,513 --> 00:28:44,723
Tetapi tidak lagi.

542
00:28:50,562 --> 00:28:52,480
Saat aku bersama ibuku...

543
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
dan kupikir kau meninggal...

544
00:28:58,528 --> 00:28:59,779
Aku merasakan hal yang sama.

545
00:29:05,535 --> 00:29:06,369
Sekarang?

546
00:30:22,904 --> 00:30:25,281
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.

547
00:30:30,078 --> 00:30:30,912
Bagaimana semalam?

548
00:30:32,497 --> 00:30:34,207
- Baik?
- Hebat.

549
00:30:35,500 --> 00:30:37,752
Bukan, maksudku... Ya.

550
00:30:39,379 --> 00:30:42,715
Secara teknis, kita rekan kerja.

551
00:30:44,133 --> 00:30:45,385
Apakah ini masalah kehumasan?

552
00:30:47,095 --> 00:30:50,473
Kita tak perlu memberi tahu semua orang.

553
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
Kita jadikan rahasia kecil
sampai kita siap...

554
00:30:56,145 --> 00:30:57,397
memberi tahu mereka.

555
00:30:59,274 --> 00:31:00,191
Ya.

556
00:31:00,942 --> 00:31:02,151
Aku mencari kalian berdua.

557
00:31:03,194 --> 00:31:04,445
Rupanya kalian di sini.

558
00:31:05,613 --> 00:31:07,490
Dan aku akan pergi, jadi...

559
00:31:11,494 --> 00:31:12,495
Ketahuan.

560
00:31:12,996 --> 00:31:14,747
Tidak. Dia bukan masalah.

561
00:31:14,831 --> 00:31:15,832
Ya.

562
00:31:20,753 --> 00:31:22,171
Dokter bilang apa?

563
00:31:23,339 --> 00:31:24,924
Dia bilang

564
00:31:26,134 --> 00:31:26,968
aku baik-baik saja.

565
00:31:28,678 --> 00:31:31,472
- Aku tak sakit sama sekali.
- Bagaimana kejangnya?

566
00:31:31,556 --> 00:31:34,183
Dia membawa MRI portabel
untuk memindai otakku.

567
00:31:34,350 --> 00:31:37,270
Tak ada gejala stroke, darah beku,
tumor, luka apa pun.

568
00:31:37,353 --> 00:31:40,356
Yang paling aneh adalah aku menderita
kelainan murmur jantung seumur hidupku.

569
00:31:40,440 --> 00:31:43,067
Membuatku tak bisa berlari.
Tetapi hari ini...

570
00:31:44,944 --> 00:31:45,778
penyakitnya hilang.

571
00:31:46,905 --> 00:31:48,323
Apa maksudmu hilang?

572
00:31:48,406 --> 00:31:50,366
Entah bagaimana,
murmur jantungku sembuh.

573
00:31:51,409 --> 00:31:53,244
Bagaimana dengan penglihatannya?

574
00:31:53,703 --> 00:31:54,996
Masih ada.

575
00:31:55,663 --> 00:31:59,292
Tetapi otakku baik,
dan jantungku sembuh.

576
00:32:01,044 --> 00:32:02,211
Kondisiku baik sekali.

577
00:32:04,505 --> 00:32:06,758
Apa yang terjadi kepadaku di Lifeboat?

578
00:32:15,141 --> 00:32:16,476
- Bagaimana malammu?
- Rufus.

579
00:32:16,559 --> 00:32:18,561
Jangan takut. Aku takkan beri tahu
siapa pun. Mungkin Jiya.

580
00:32:18,645 --> 00:32:20,271
Bukan Connor atau Agen Christopher.

581
00:32:20,521 --> 00:32:22,398
- Pasti Jiya.
- Bisakah kau tenang?

582
00:32:22,482 --> 00:32:24,651
- Jadi, ini sungguhan?
- Tenanglah.

583
00:32:24,859 --> 00:32:26,986
- Sangat tenang.
- Kawan.

584
00:32:27,528 --> 00:32:29,197
- Maaf aku terlambat.
- Baju baru?

585
00:32:29,322 --> 00:32:31,032
Saat ini masa kesukaanku.

586
00:32:32,951 --> 00:32:33,785
Itu dia.

587
00:32:35,161 --> 00:32:36,955
Baiklah. Ayo.

588
00:33:03,940 --> 00:33:05,233
Sudah semua?

589
00:33:05,316 --> 00:33:06,567
Semuanya enam rol.

590
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Itu mungkin orangnya Hearst.

591
00:33:14,409 --> 00:33:17,120
Hei! Kau tak boleh di sini.
Ini lokasi syuting tertutup.

592
00:33:18,997 --> 00:33:20,164
Hei! Filmnya!

593
00:33:27,005 --> 00:33:29,340
Dia kehilangan banyak darah.

594
00:33:29,799 --> 00:33:31,759
- Tetap di sini.
- Hati-hati.

595
00:33:35,013 --> 00:33:37,515
Aku menghabiskan 15 tahun
untuk membuat momen ini.

596
00:33:37,598 --> 00:33:39,225
15 tahun!

597
00:33:43,479 --> 00:33:44,772
Sial.

598
00:33:45,189 --> 00:33:46,983
Tunggu? Kau hendak ke mana?

599
00:34:16,429 --> 00:34:17,889
Kita tak bisa di sini untuk menjawab ini.

600
00:34:19,057 --> 00:34:19,891
Ayo.

601
00:34:35,448 --> 00:34:36,365
Di mana Lucy?

602
00:34:37,617 --> 00:34:38,451
Melakukan perjalanan.

603
00:34:40,495 --> 00:34:43,039
Aku tak melihat berkas surat pembebasan
untuk aku tanda tangani.

604
00:34:43,122 --> 00:34:45,833
- Ini tak semudah itu.
- Sudah kuduga kau tak tepati kesepakatan.

605
00:34:45,917 --> 00:34:49,045
Kau dianggap teroris, terlebih lagi
kau baru saja membunuh orang.

606
00:34:50,046 --> 00:34:53,007
Tak bisa membuatmu bebas lebih cepat
karena berkelakuan baik.

607
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Sama saja kau membunuhku.

608
00:34:54,967 --> 00:34:56,260
Jangan mengujiku.

609
00:35:01,349 --> 00:35:03,184
Sama menyakitkannya bagiku
untuk mengakuinya,

610
00:35:04,018 --> 00:35:07,438
kami butuh informasi soal agen tidur
untuk menghentikan Rittenhouse.

611
00:35:13,319 --> 00:35:14,320
Apa ini?

612
00:35:14,403 --> 00:35:18,449
Jika kau bertanya kepadaku,
ide yang sangat buruk.

613
00:35:32,880 --> 00:35:35,174
Aku tahu kau akan memastikan
dia mendapatkan ini.

614
00:35:35,633 --> 00:35:37,760
Kau tak sungguhan teman Orson, bukan?

615
00:35:38,302 --> 00:35:40,888
Bukan, namun aku penggemar berat karyanya.

616
00:35:40,972 --> 00:35:42,348
Bukankah kita semua begitu?

617
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
Di mana harus kukatakan
aku mendapatkannya?

618
00:35:44,684 --> 00:35:47,353
Kau sangat pintar.
Aku yakin kau akan mengatasinya.

619
00:35:49,522 --> 00:35:50,439
Satu hal lagi.

620
00:35:50,731 --> 00:35:52,316
Hak paten untuk frequency hopping...

621
00:35:52,400 --> 00:35:54,026
Ya, kami akan segera mengajukannya.

622
00:35:54,110 --> 00:35:56,320
Ya, aku cukup yakin
AL takkan memakainya sampai tahun 1962,

623
00:35:56,404 --> 00:35:57,989
jika aku boleh menebak.

624
00:35:58,072 --> 00:36:01,742
Apa pun yang kau lakukan,
jangan biarkan hak patennya kedaluwarsa.

625
00:36:09,000 --> 00:36:10,376
Kau yakin tak ada orang di sana?

626
00:36:10,459 --> 00:36:13,337
Cukup yakin. Penjara baru saja dibangun.

627
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
- Kurasa belum ada orang di dalam.
- Perjalanan kita jauh.

628
00:36:17,133 --> 00:36:18,134
Dan tak ada radio.

629
00:36:19,468 --> 00:36:21,012
Mungkin kau bisa bernyanyi.

630
00:36:22,638 --> 00:36:25,725
Itu mengerikan.

631
00:36:26,058 --> 00:36:27,810
Kau terlihat sangat senang di sana.

632
00:36:27,894 --> 00:36:29,645
- Benarkah?
- Ya.

633
00:36:30,855 --> 00:36:31,898
Senang...

634
00:36:34,025 --> 00:36:37,278
Senang bertemu denganmu... senang.

635
00:36:38,654 --> 00:36:40,489
- Sungguh?
- Ya.

636
00:36:44,702 --> 00:36:45,536
Hei!

637
00:36:47,538 --> 00:36:48,748
Bagaimana?

638
00:36:48,831 --> 00:36:50,541
Citizen Kane berada di tempat yang aman.

639
00:36:50,917 --> 00:36:52,877
Juga, aku masih harus sepakat
dengan Agen Christopher.

640
00:36:52,960 --> 00:36:54,879
- Ini ide buruk.
- Sesuai pemikiranku.

641
00:36:54,962 --> 00:36:58,090
Apakah kalian punya ide lebih baik?
Tidak? Kurasa tidak. Mari beraksi.

642
00:37:11,020 --> 00:37:14,065
DESAIN MASA DEPAN
LAPAS OAKLAND

643
00:37:16,943 --> 00:37:18,152
Inilah tempatnya.

644
00:37:18,361 --> 00:37:21,864
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan, sembilan.

645
00:37:23,616 --> 00:37:24,742
Ini dia.

646
00:38:45,031 --> 00:38:46,824
- Bagaimana keadaanmu?
- Baik.

647
00:38:48,159 --> 00:38:49,744
Sungguh. Aku menemui seorang dokter.

648
00:38:51,120 --> 00:38:52,830
Aku sungguh lebih sehat.

649
00:38:55,875 --> 00:38:56,917
Bagaimana hasilnya.

650
00:38:58,419 --> 00:38:59,295
Kami menghentikan mereka.

651
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Dan mengantarkan paketnya.

652
00:39:02,423 --> 00:39:03,257
Aku tahu.

653
00:39:07,636 --> 00:39:09,805
Mengira kabur dari penjara untuk ini.

654
00:39:15,895 --> 00:39:17,229
Tetap awasi dia.

655
00:39:20,775 --> 00:39:21,609
Hei.

656
00:39:22,401 --> 00:39:23,486
Hei.

657
00:39:24,779 --> 00:39:25,946
Aku tahu.

658
00:39:26,155 --> 00:39:28,074
Hanya melihat Flynn di sini
bersama kita...

659
00:39:28,908 --> 00:39:30,743
- Aku tak menyukainya.
- Aku juga.

660
00:39:30,868 --> 00:39:32,828
Tetapi dia di pihak kita sekarang,
dan dia bisa menolong kita.

661
00:39:33,120 --> 00:39:34,455
Ya, dia bisa, tetapi apakah dia mau?

662
00:39:34,830 --> 00:39:36,624
Dia sudah dapat keinginannya,
lalu bagaimana?

663
00:39:36,707 --> 00:39:40,461
Bisakah kita melupakan
soal Flynn sebentar?

664
00:39:40,544 --> 00:39:42,797
Karena kita saling memiliki?

665
00:39:44,256 --> 00:39:45,716
Benar, bukan?

666
00:39:46,175 --> 00:39:47,009
Ya.

667
00:39:49,595 --> 00:39:52,515
Maksudku, malam itu...

668
00:39:53,432 --> 00:39:56,060
- Sangat menakjubkan.
- Aku juga berpikir begitu.

669
00:39:58,187 --> 00:39:59,772
- Kau setuju?
- Ya.

670
00:40:00,564 --> 00:40:02,858
- Lalu?
- Lalu?

671
00:40:02,942 --> 00:40:05,903
- Apa yang kita lakukan sekarang?
- Kita sudah tinggal bersama.

672
00:40:05,986 --> 00:40:08,531
- Jadi, ini langkah besar.
- Ya.

673
00:40:08,614 --> 00:40:10,324
Paham. Tak ada jalan selain turun.

674
00:40:10,408 --> 00:40:11,867
Benar.

675
00:40:12,701 --> 00:40:13,953
Apa?

676
00:40:16,622 --> 00:40:19,083
- Aku akan segera kembali.
- Baiklah.

677
00:40:19,333 --> 00:40:21,127
- Tunggu, Wyatt...
- Lucy.

678
00:40:21,836 --> 00:40:22,837
Lihat ini.

679
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
Apa?

680
00:40:28,008 --> 00:40:32,513
Aku menyuruh Hedy memperbarui
hak patennya, dilakukan tahun 1955.

681
00:40:32,596 --> 00:40:35,891
Jadi pada saat AL memakainya
pada blokade Kuba tahun 1962.

682
00:40:36,600 --> 00:40:38,727
Hedy dan George masih memilikinya.

683
00:40:39,103 --> 00:40:40,396
- Syukurlah mereka mendapat kredit.
- Ya.

684
00:40:40,479 --> 00:40:42,398
Beserta uang 30 miliar.

685
00:40:42,481 --> 00:40:44,316
- 30 miliar?
- Miliar.

686
00:40:44,400 --> 00:40:45,860
Dia berhenti berakting,
mendirikan perusahaan teknologi.

687
00:40:45,943 --> 00:40:49,572
Menurut Wikipedia, Bill Gates
tak sekaya Hedy Lamarr.

688
00:40:52,700 --> 00:40:54,368
- Apa itu?
- Seseorang menerobos masuk.

689
00:40:56,370 --> 00:40:58,873
- Apakah Rittenhouse melacak Flynn kemari?
- Itu atau dia mengkhianati kita.

690
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
- Di mana senjatamu?
- Enak saja. Ikuti aku.

691
00:41:21,437 --> 00:41:22,271
Apa?

692
00:41:23,731 --> 00:41:24,815
Tak ada yang menerobos.

693
00:41:25,441 --> 00:41:26,358
Mereka kabur.

694
00:41:28,027 --> 00:41:28,861
Wyatt?

695
00:42:02,978 --> 00:42:04,188
Jessica?

696
00:42:07,483 --> 00:42:08,609
Astaga.

697
00:42:11,278 --> 00:42:12,655
Kau benar-benar di sini.

698
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Kau benar-benar di sini.

698
00:42:25,305 --> 00:42:31,393
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/5x462
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik