Timeless.S02E03.Hollywoodland.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264- - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
ความเดิมใน ภารกิจล่า ข้ามกาลเวลา

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,629
- ฉันไม่รู้ว่าคุณแต่งงานแล้ว
- เจสสิกาตายแล้ว

3
00:00:05,296 --> 00:00:06,172
เป็นความผิดผม

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,634
นายหลงรักลูซี่อยู่ ยอมรับซะเถอะ

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,720
ผมอาจจะต้องเปิดใจรับความเป็นไปได้

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,639
- ความเป็นไปได้เรื่องอะไร
- ไม่รู้เหมือนกัน

7
00:00:15,473 --> 00:00:16,599
จียา!

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,310
คุณไปอยู่ไหนมา

9
00:00:20,770 --> 00:00:22,063
นิโคลัส คีนส์

10
00:00:22,147 --> 00:00:24,566
นั่นคือชื่อทหารที่พวกเขาช่วยไว้
และพากลับมายังปัจจุบัน

11
00:00:24,649 --> 00:00:27,235
แผนพวกนี้ คำประกาศพวกนี้
นิโคลัส คีนส์เป็นคนเขียนขึ้น

12
00:00:27,318 --> 00:00:29,696
คุณพูดถูกเรื่องเดินทางข้ามเวลา มันเป็นไปได้

13
00:00:29,779 --> 00:00:32,824
เราสั่งสร้างยานข้ามเวลามาแล้ว
และตอนนี้เรามีงานต้องทำกัน

14
00:00:32,907 --> 00:00:34,117
ผมอ่านแผนของพวกนี้

15
00:00:34,200 --> 00:00:37,037
มันเขียนถึงช่วงเวลาสำคัญในประวัติศาสตร์
ที่จะเปลี่ยนเวลาปัจจุบัน

16
00:00:37,162 --> 00:00:39,831
สายลับฝังตัว
คือถ้าริทเทนเฮาส์วางสายลับไว้แล้ว

17
00:00:39,914 --> 00:00:41,583
ตลอดช่วงประวัติศาสตร์ไม่รู้กี่คนต่อกี่คนล่ะ

18
00:00:41,666 --> 00:00:43,209
ถ้าพวกนั้นทุกคนต่างแค่รอเวลาล่ะ

19
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
ใช้ชีวิตปกติธรรมดา

20
00:00:46,337 --> 00:00:47,589
รอที่จะถูกเรียกใช้

21
00:00:51,843 --> 00:00:56,306
(ฮอลลีวูดแลนด์)

22
00:00:57,807 --> 00:00:59,559
รู้ไว้ว่าลูกจะทำได้ดี

23
00:00:59,642 --> 00:01:01,269
ทำตามแผน

24
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
อย่าลืมเรื่องที่ฝึกมา

25
00:01:04,647 --> 00:01:06,066
และทำให้เราภูมิใจนะลูก

26
00:01:06,149 --> 00:01:07,150
โอเค

27
00:01:09,000 --> 00:01:15,074

28
00:01:34,928 --> 00:01:35,970
เร็วขึ้นอีก อเทรยู!

29
00:01:36,095 --> 00:01:38,181
เราต้องชนะ ไม่งั้นครอบครัวฉันตายแน่

30
00:01:39,307 --> 00:01:40,308
ฮี้ กับๆ! คัต!

31
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
ทหารแข่งรถม้าของโรมัน
ไม่พูดว่า "ฮี้ กับๆ" กับม้าหรอกนะ

32
00:01:45,688 --> 00:01:47,398
(ฮอลลีวูด แคลิฟอร์เนีย
วันที่ 2 มกราคม ค.ศ. 1941)

33
00:01:47,482 --> 00:01:48,817
อ้อ ขอโทษที

34
00:01:48,900 --> 00:01:51,027
ก่อนหน้านี้เพิ่งถ่ายหนังคาวบอยมา ก็เลย...

35
00:01:51,111 --> 00:01:52,362
มาลองกันใหม่

36
00:01:54,364 --> 00:01:55,782
เราจะปิดกองนี้แล้ว บ็อบ

37
00:01:55,865 --> 00:01:57,200
อะไรนะ เราเพิ่งเริ่มถ่ายกันเอง

38
00:01:57,283 --> 00:01:59,119
- แล้วนายก็ใช้งบเกินไปแล้ว
- ไม่ได้นะ

39
00:01:59,285 --> 00:02:01,079
ทำได้สิ นี่มันหนังห่วยๆ ด้วย

40
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
ก็เหมือนหนังสามเรื่องที่แล้วของนาย

41
00:02:02,622 --> 00:02:04,707
ฉันจะเอาดารานำนายไปออกรายการโทรทัศน์

42
00:02:05,041 --> 00:02:06,501
- โทรทัศน์เหรอ
- นั่นคืออนาคต

43
00:02:15,301 --> 00:02:16,469
สูทสวยดีนะ

44
00:02:18,179 --> 00:02:19,097
พ่อ!

45
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
ลูกพ่อ

46
00:02:22,433 --> 00:02:23,852
ขอโทษฮะ ไม่ได้เจอนานเลย

47
00:02:24,769 --> 00:02:26,104
ดูพ่อสิ ยังหนุ่มอยู่เลย

48
00:02:26,187 --> 00:02:28,940
เวลาของพ่อเพิ่งผ่านไปไม่กี่เดือน
แต่ของลูกผ่านไป 15 ปี

49
00:02:29,023 --> 00:02:31,067
ผมป็นผู้อำนวยการสร้างที่อาร์เคโอ

50
00:02:31,151 --> 00:02:32,944
ว้าว ทำได้ดีมากนะลูก

51
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
ทำได้ดีมากจริงๆ

52
00:02:34,612 --> 00:02:37,407
- แล้วที่พ่อมานี่
- เราเจอตัวนิโคลัส คีนส์แล้ว

53
00:02:37,490 --> 00:02:39,284
ฉกตัวเขามาจากสงครามโลกครั้งที่หนึ่งเลย

54
00:02:39,367 --> 00:02:41,911
- พระเจ้า เขาเป็นไงบ้าง
- เขาฉลาดมหัศจรรย์

55
00:02:41,995 --> 00:02:43,830
มากกว่าที่เราหวังเอาไว้ซะอีก
เขาวางแผนไว้หมดแล้ว

56
00:02:43,913 --> 00:02:45,415
เขามีแผนสำหรับพวกเราทุกคน

57
00:02:45,498 --> 00:02:46,916
และถึงเวลาของลูก

58
00:02:47,750 --> 00:02:48,835
ที่จะทำส่วนของลูกแล้ว

59
00:02:49,878 --> 00:02:52,797
งั้นให้ผมทำอะไร

60
00:03:07,770 --> 00:03:09,355
จียา! อะไรเนี่ย

61
00:03:10,231 --> 00:03:13,318
จียา เป็นอะไรรึเปล่า เกิดอะไรขึ้น

62
00:03:14,569 --> 00:03:16,779
แสดงว่าเรื่องแบบนี้เกิดมาหลายเดือนแล้วเหรอ

63
00:03:16,905 --> 00:03:18,364
ตั้งแต่เธอขึ้นยานเรือชูชีพไป

64
00:03:18,448 --> 00:03:20,199
แล้วพวกคุณไม่มีใครคิดจะบอกฉันสักคนหรือไง

65
00:03:20,283 --> 00:03:21,451
จียาบังคับให้เรารับปากว่าจะไม่บอก

66
00:03:22,869 --> 00:03:24,203
อะไรนะ ทำไมล่ะ

67
00:03:26,456 --> 00:03:27,665
ฉันไม่อยากให้คุณสั่งพักงานฉัน

68
00:03:28,625 --> 00:03:29,959
คุณอาจคิดว่าฉันไม่มีค่าอีกต่อไป
แต่ฉันไม่...

69
00:03:30,043 --> 00:03:34,464
จียา ที่นี่ไม่มีคนที่ไม่มีค่า
ไม่สำหรับฉัน แต่เธอต้องไปหาหมอ

70
00:03:34,547 --> 00:03:36,674
จะมีประโยชน์อะไร
คือนอกจากว่าคุณจะรู้จักหมอคนไหน

71
00:03:36,758 --> 00:03:39,385
ที่เชี่ยวชาญโรคที่เกิดจากการเดินทางข้ามเวลา

72
00:03:39,469 --> 00:03:40,553
เธอก็พูดถูกนะ

73
00:03:40,637 --> 00:03:41,888
นี่คุณไม่กังวลเรื่องนี้เลยเหรอ

74
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
แค่ปัญหาเวลากลับสู่โลก

75
00:03:43,264 --> 00:03:45,934
เหมือนนักบินอวกาศที่กลับมา
แล้วเอาความป่วยจากอวกาศมาด้วย

76
00:03:46,017 --> 00:03:47,352
ผมว่าไม่มีเรื่องอะไรต้องกังวลหรอก

77
00:03:47,435 --> 00:03:49,896
การชักและเห็นภาพหลอน
ไม่ใช่เรื่องที่ต้องกังวลหรือไง

78
00:03:51,814 --> 00:03:53,733
ฉันไม่แน่ใจว่ามันคือภาพหลอนรึเปล่า

79
00:03:53,816 --> 00:03:55,777
หมายความว่ายังไง มันคืออะไร

80
00:03:55,985 --> 00:03:57,111
คุณเห็นอะไรกันแน่

81
00:03:57,195 --> 00:03:59,489
ฉันไม่แน่ใจ โอเคไหม ฉันไม่รู้จะอธิบายยังไง

82
00:03:59,656 --> 00:04:01,366
เรื่องนี้อาจเป็นเรื่องใหญ่นะ

83
00:04:01,532 --> 00:04:03,159
พวกคุณ พอที

84
00:04:03,243 --> 00:04:06,037
ขอบคุณนะที่เป็นห่วง ขอบคุณจริงๆ
แต่ฉันมีงานต้องทำ

85
00:04:06,120 --> 00:04:08,248
เพราะงั้นเลิกยุ่งกับฉันได้แล้ว

86
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
ระฆังช่วยไว้พอดี

87
00:04:14,170 --> 00:04:16,214
ตอนนี้ยานแม่อยู่ที่ไหน

88
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
วันที่ 2 มกราคม 1941

89
00:04:20,009 --> 00:04:21,302
ลอสแองเจลิส

90
00:04:21,761 --> 00:04:25,014
ไม่รู้สิ ฮิตเลอร์ครองอำนาจ
ยุโรปกำลังตกอยู่ในสงครามโลกครั้งที่สอง

91
00:04:25,098 --> 00:04:27,225
- แล้วมันเกี่ยวอะไรกับแอลเอ
- ฉันไม่รู้

92
00:04:28,726 --> 00:04:29,686
แต่ฉันรู้ว่าใครอาจจะรู้

93
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
(กรมราชทัณฑ์คลาร์กเคาน์ตี)

94
00:04:38,111 --> 00:04:40,321
เอ้า เสร็จแล้ว

95
00:04:40,571 --> 00:04:42,156
คืนนี้คุณต้องอยู่ดูอาการที่นี่ก่อน

96
00:04:42,240 --> 00:04:44,409
- ขอให้สบายกับที่พักสุดหรูนะ
- ขอบคุณ หมอ

97
00:04:44,492 --> 00:04:46,286
ผมจะพยายามโดนแทงให้บ่อยกว่านี้

98
00:04:46,369 --> 00:04:48,121
- ใครทำคุณ
- คิดว่าใครล่ะ

99
00:04:48,204 --> 00:04:50,790
ริทเทนเฮาส์เหรอ ในนี้เนี่ยนะ
ไม่น่าจะเป็นไปได้เลย

100
00:04:50,957 --> 00:04:53,042
คุณอาจจะพูดถูก แม้ไม่เคยเจอกันมาก่อน

101
00:04:53,126 --> 00:04:55,712
แต่ผมก็แน่ใจว่านักโทษที่แทงผมช่วงมื้อเช้า

102
00:04:55,795 --> 00:04:58,006
ด้วยสิ่วที่ทำจากช้อนต้องมีเหตุผลที่ดีมากๆ

103
00:04:58,089 --> 00:05:00,174
แล้วนายคนนี้อยู่ที่ไหน เราควรคุยกับเขา

104
00:05:00,258 --> 00:05:01,926
ยากหน่อยนะ เขาตายแล้ว

105
00:05:02,010 --> 00:05:04,304
- ตายยังไง
- ผมตัดหลอดเลือดแดงที่คอเขาไป

106
00:05:05,221 --> 00:05:07,265
แต่ก็ดีจังนะที่พวกคุณมาเยี่ยมดูทุกข์สุขของผม

107
00:05:07,348 --> 00:05:08,391
เราไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น

108
00:05:08,474 --> 00:05:11,561
งั้นขอเดา ริทเทนเฮาส์ออกเดินทางอีกแล้วสิ

109
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
ใช่ วันที่ 2 มกราคม 1941 ลอสแองเจลิส

110
00:05:18,026 --> 00:05:21,279
พวกคุณมีปัญญาจะทำเรื่องนี้เองบ้างไหมเนี่ย

111
00:05:22,864 --> 00:05:24,574
คุณก็อยากหยุดริทเทนเฮาส์มากพอๆ กับเรา

112
00:05:25,074 --> 00:05:27,076
แน่นอน ทันทีที่คุณพาผมออกไปจากที่นี่

113
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
- ไม่
- งั้นก็ช่วยตัวเองละกัน

114
00:05:34,917 --> 00:05:38,796
ฉันยื่นคำขอให้คุณอยู่ในที่ปลอดภัยกว่านี้ได้

115
00:05:38,880 --> 00:05:41,215
อาจให้คุณได้เข้าอินเทอร์เน็ตเป็นเวลาจำกัด

116
00:05:41,299 --> 00:05:44,886
ผมไม่ได้อยากสมัครดูเน็ตฟลิกซ์
ผมอยากออกไปจากที่นี่

117
00:05:50,141 --> 00:05:52,060
ริทเทนเฮาส์จะต้องส่งคนอื่นมาอีก

118
00:05:52,143 --> 00:05:54,395
แล้วจากนั้นก็ส่งมาอีก

119
00:05:54,687 --> 00:05:56,731
พวกนั้นไม่ยอมหยุดหรอกจนกว่าผมจะตาย

120
00:05:56,814 --> 00:05:57,899
ฉันจะลองดูว่าช่วยอะไรได้

121
00:05:57,982 --> 00:06:00,109
- แต่ฉันไม่มีอำนาจที่จะ...
- ฉันพาคุณออกไปจากที่นี่ได้

122
00:06:00,193 --> 00:06:01,652
- ลูซี่
- ถ้าคุณบอกเรา

123
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
ว่าริทเทนเฮาส์ไปทำอะไรในปี 1941
ที่ลอสแองเจลิส

124
00:06:04,113 --> 00:06:05,782
แล้วรอบนี้ผมจะไว้ใจคุณทำไม

125
00:06:06,240 --> 00:06:07,867
เพราะไม่ว่าคุณจะต้องการเราแค่ไหน

126
00:06:08,618 --> 00:06:09,577
เราต้องการคุณมากกว่า

127
00:06:15,041 --> 00:06:16,375
พวกคุณมีปากกาไหม

128
00:06:18,044 --> 00:06:19,253
ผมต้องวาดให้น่ะ

129
00:06:29,806 --> 00:06:32,350
เดี๋ยวนี้เราต้องทำงี้ทุกครั้งเหรอ
ไปที่ไหนก็ขโมยเสื้อผ้าที่นั่น

130
00:06:32,433 --> 00:06:33,768
แบบวิโนนา ไรเดอร์
ก่อนเล่นเรื่องสเตรนเจอร์ติงส์เหรอ

131
00:06:34,393 --> 00:06:35,520
ผมเกลียดนักเวลาพนักงานห้าง

132
00:06:35,603 --> 00:06:37,730
ทึกทักว่าผมเข้าไปขโมยของ
แล้วก็ถูกของเขาจริงๆ

133
00:06:37,814 --> 00:06:39,398
อย่างน้อยของก็ไม่ติดสัญญาณกันขโมย

134
00:06:39,482 --> 00:06:42,193
- ยังไม่ติดจนกว่าจะปี 1960
- คิดว่าฟลินน์ปั่นหัวเรารึเปล่า

135
00:06:42,652 --> 00:06:43,861
ฉันว่าเขาบอกเราเท่าที่เขารู้

136
00:06:44,112 --> 00:06:46,114
ไม่ใช่ เขาวาดภาพใบ้คำให้เราต่างหาก

137
00:06:46,197 --> 00:06:50,493
เขาบอกว่าเจอภาพวาดนี้
ในตัวสายลับริทเทนเฮาส์เมื่อปี 1941

138
00:06:50,576 --> 00:06:52,453
เท่ากับฟลินน์บอกให้เราทำอะไร
เดี๋ยวนี้เราก็ต้องทำตามเหรอ

139
00:06:52,537 --> 00:06:54,288
นี่ ถ้าเขาปั่นหัวเราเล่นละก็
เราเล่นงานเขากลับเลยนะ

140
00:06:54,372 --> 00:06:55,706
ให้เขาเน่าตายในคุกไป

141
00:06:55,790 --> 00:06:57,458
แต่ฉันไม่คิดว่าเขาปั่นหัวเราเล่นหรอก

142
00:06:59,794 --> 00:07:01,170
(พาราเมาท์ พิคเจอร์ส)

143
00:07:01,254 --> 00:07:03,005
ขอดูบัตรหน่อยครับ

144
00:07:09,137 --> 00:07:11,264
ทำไมริทเทนเฮาส์ถึงส่งคนมาที่สตูดิโอสร้างหนัง

145
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
ใครบ้างไม่อยากดัง

146
00:07:12,974 --> 00:07:14,809
(พาราเมาท์ พิคเจอร์ส)

147
00:07:27,613 --> 00:07:28,531
ว้าว

148
00:07:38,249 --> 00:07:40,751
ริทเทนเฮาส์อาจจะล้มเลิกแผนที่จะครองโลก

149
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
แล้วมาเข้าวงการบันเทิงแทน

150
00:07:42,753 --> 00:07:45,673
แล้วเราจะหาอะไรก็ตาม
ที่เราควรจะเจอได้ยังไง

151
00:07:45,756 --> 00:07:46,924
ในที่กว้างใหญ่ขนาดนี้

152
00:07:47,008 --> 00:07:48,718
อย่าลืมสิ เรามาหาสายลับฝังตัว

153
00:07:48,801 --> 00:07:50,678
คนที่ซ่อนตัวอยู่ในที่แจ้ง ใช่ ซึ่งอาจเป็นใครก็ได้ เปิดหูเปิดตาไว้

154
00:07:52,722 --> 00:07:54,223
ขอดูบัตรหน่อยครับ

155
00:07:56,392 --> 00:07:59,562
คือเราให้คนที่หน้าประตูตรวจแล้วนะ

156
00:07:59,645 --> 00:08:01,105
ผมเนี่ยแหละคนที่หน้าประตู

157
00:08:01,189 --> 00:08:04,233
อ้อ หมายถึงอีกคนหนึ่งที่อีกประตูหนึ่งค่ะ

158
00:08:05,401 --> 00:08:06,652
ก็พยายามได้ดี มานี่เลย

159
00:08:06,736 --> 00:08:07,612
รู้ไหมว่าผมเป็นใคร

160
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
ผมคือแลงสตัน ฮิวส์

161
00:08:10,364 --> 00:08:13,201
- ไม่มีชื่อในลิสต์
- งั้นมีใครบางคนทำผิดพลาดแล้ว

162
00:08:13,326 --> 00:08:15,203
ผมได้ออสการ์เรื่อง เวย์ดาวน์เซาท์ นะ

163
00:08:15,328 --> 00:08:16,454
- จริงเหรอ
- ไม่จริงนะคะ

164
00:08:16,537 --> 00:08:18,164
ก็ควรจะได้ไง ผมโดนปล้นรางวัล

165
00:08:18,247 --> 00:08:21,459
- คุณมาหาใครที่นี่
- ผมมาหาใครที่นี่เหรอ

166
00:08:21,834 --> 00:08:23,336
ประธานสตูดิโอไงล่ะ

167
00:08:23,961 --> 00:08:26,130
- บาร์นีย์ บาลาแบน
- บาร์นีย ์ บาลาแบน

168
00:08:26,214 --> 00:08:27,548
แล้วคุณกำลังทำให้เราไปสาย

169
00:08:28,341 --> 00:08:30,384
แล้วมาดูกัน ทางนี้

170
00:08:30,468 --> 00:08:32,220
- เยี่ยม
- ทางนี้ต่างหาก

171
00:08:32,345 --> 00:08:33,596
ทางของคุณ ใช่ โอเค

172
00:08:33,679 --> 00:08:36,849
ขอโทษนะคะ คุณฮิวส์
แต่ไม่มีชื่อคุณในตารางประชุมเลย

173
00:08:36,933 --> 00:08:38,392
- ผมก็ว่างั้นแหละ
- เดี๋ยว

174
00:08:40,102 --> 00:08:42,063
ผมกำลังเขียนละครเพลงเบาสมอง

175
00:08:42,396 --> 00:08:44,690
สร้างจากหนังสือ วิถีคนขาว ที่ผมเขียน

176
00:08:46,359 --> 00:08:47,568
สองคนนี้เล่นเป็นคนขาว

177
00:08:47,652 --> 00:08:49,445
เป็นนักแสดงชั้นยอดทั้งคู่

178
00:08:49,529 --> 00:08:50,780
เป็นคู่ขวัญโบกี้กับแบคอลล์คู่ใหม่

179
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
- โบกี้กับใครนะ
- แฟร์แบงค์กับพิคฟอร์ด

180
00:08:52,698 --> 00:08:54,492
พวกนี้ทำคุณเสียเวลาอยู่นะครับ

181
00:08:55,243 --> 00:08:57,286
สวัสดี นี่อะไรกัน

182
00:08:57,370 --> 00:08:59,705
- นั่นบาร์นีย์ บาลาแบน
- นึกว่าบ่ายนี้ว่างซะอีก

183
00:09:00,456 --> 00:09:03,251
คุณบาลาแบน ผมแลงสตัน ฮิวส์

184
00:09:03,334 --> 00:09:07,004
และผมไม่เคยโดนปฏิบัติแย่ขนาดนี้
มาก่อนเลยในชีวิต

185
00:09:07,088 --> 00:09:09,966
ผมอาจเอาหนังของผมไปให้เอ็มจีเอ็ม

186
00:09:11,092 --> 00:09:13,094
หรือสตูดิโออื่นแทน

187
00:09:17,223 --> 00:09:18,474
แลงสตัน ฮิวส์

188
00:09:18,558 --> 00:09:22,812
เป็นเกียรติที่ได้เจอ
ไหน มาคุยกันเรื่องหนังใหม่ของคุณซิ

189
00:09:23,771 --> 00:09:25,898
แลงสตัน ฮิวส์
บิดาแห่งยุคฟื้นฟูศิลปะฮาร์เล็มเนี่ยนะ

190
00:09:25,982 --> 00:09:28,776
- แน่ใจเหรอว่าจะเล่นบทนี้รอด
- ใครเขารู้จักหน้านักเขียนกัน

191
00:09:30,695 --> 00:09:32,947
แฮมิลตัน เป็นละครเพลงเนี่ยนะ

192
00:09:34,198 --> 00:09:36,867
ไม่มีทางขายได้แน่ๆ ไหนมีเรื่องอื่นอะไรอีก

193
00:09:38,411 --> 00:09:40,162
ถ้าอย่างนั้น หนังระทึกขวัญเป็นยังไง

194
00:09:40,329 --> 00:09:43,958
เรื่องของลัทธิลับชื่อริทเทนเฮาส์

195
00:09:44,125 --> 00:09:46,669
ซึ่งบิดเบือนประวัติศาสตร์
เพื่อเอื้อประโยชน์ให้ตัวเอง

196
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
- ฟังดูคุ้นๆ รึเปล่า
- มีไหม

197
00:09:51,632 --> 00:09:52,633
คุ้นสิ

198
00:09:53,884 --> 00:09:56,721
คุ้นมาก คุ้นเกินไป

199
00:09:58,848 --> 00:10:02,226
เพราะเรื่องสมคบคิดลัทธิลับ
มันทำกันมาจนเกร่อแล้ว

200
00:10:03,603 --> 00:10:06,314
ผมอยากได้อะไรใหม่ๆ อะไรที่แตกต่าง

201
00:10:06,731 --> 00:10:08,190
แต่ก็เหมือนเดิม

202
00:10:08,649 --> 00:10:11,819
และต้องขายได้ แต่ได้รางวัลด้วย

203
00:10:13,696 --> 00:10:17,825
บาร์นีย์ ฉันเล่นหนังเรื่องนี้ไม่ได้
ไม่เล่นนะ ได้อ่านบทที่แก้ล่าสุดรึยัง

204
00:10:17,908 --> 00:10:19,910
ฝีมือการเขียนมันโศกจริงยิ่งกว่าแฮมเล็ต

205
00:10:19,994 --> 00:10:21,537
งั้นเราจะจ้างนักเขียนใหม่ให้

206
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
พวกนักเขียนไม่ได้มีราคาค่าตัวอะไร

207
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
คือเราก็มีนักเขียนเก่งมาอยู่ตรงนี้

208
00:10:26,584 --> 00:10:28,544
นี่แลงสตัน ฮิวส์

209
00:10:28,628 --> 00:10:31,255
และนักแสดงจากละครเพลงเรื่องใหม่ของเขา

210
00:10:31,464 --> 00:10:34,175
- โลแกนกับเพรสตัน
- ใช่ โลแกนกับเพรสตัน

211
00:10:34,258 --> 00:10:36,802
- ผมว่าพวกคุณคงรู้จัก...
- เฮดี้ ลามาร์

212
00:10:37,053 --> 00:10:41,682
ว้าว ตัวจริงของคุณเจิดจ้ากว่าที่คิดอีก

213
00:10:41,766 --> 00:10:43,976
ขอบใจจ้ะ แต่สาวคนไหนก็เจิดจ้าได้

214
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
เราก็แค่ต้องยืนนิ่งๆ ทำให้ดูโง่เข้าไว้

215
00:10:47,480 --> 00:10:49,398
จริงด้วยค่ะ จริงที่สุด

216
00:10:49,482 --> 00:10:52,526
และคุณเป็นอะไรมากกว่านั้นมาก ฉันขอโทษนะ

217
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
ขอบคุณ

218
00:10:53,944 --> 00:10:55,946
งั้นคืนนี้ผมจะเจอคุณที่เบเวอร์ลีเฮาส์ใช่ไหม

219
00:10:56,030 --> 00:10:57,740
เกรงว่าจะใช่ จอร์จบังคับให้ฉันไป

220
00:10:58,240 --> 00:11:00,034
ที่จริงให้ฉันไปขูดหินปูนยังดีกว่า

221
00:11:03,245 --> 00:11:04,080
ขอตัวเดี๋ยวนะ

222
00:11:07,708 --> 00:11:08,918
ฮัลโหล

223
00:11:09,835 --> 00:11:10,836
เดี๋ยวนะ

224
00:11:11,170 --> 00:11:14,048
หมายความว่ายังไงที่ว่า
อาร์เคโอ 281 ถูกขโมยไป

225
00:11:15,466 --> 00:11:16,759
ผมรู้ว่ากำแพงของเราติดกัน

226
00:11:16,842 --> 00:11:20,971
แต่ผมจะไม่ปิดประตูพาราเมาท์
เพราะอาร์เคโอทำหนังหายหรอก

227
00:11:22,014 --> 00:11:24,141
ขออภัยนะ ทุกคน มีเรื่องฉุกเฉินนิดหน่อย

228
00:11:24,433 --> 00:11:25,893
ยินดีที่ได้รู้จักพวกคุณทุกคน

229
00:11:25,976 --> 00:11:27,603
เฮดี้ คืนนี้เราค่อยคุยกันต่อ

230
00:11:29,188 --> 00:11:32,108
อาร์เคโอ 281 เป็นชื่อรหัสของซิติเซ่นเคน

231
00:11:32,191 --> 00:11:33,692
เรื่องนี้ลึกลับมาก

232
00:11:33,776 --> 00:11:35,820
ออร์สัน เวลส์ตัดต่ออยู่จนกระทั่งวินาทีสุดท้าย

233
00:11:35,903 --> 00:11:38,155
นั่นเป็นสมัยที่เราต้องตัดฟิล์ม
แล้วเอาเทปแปะเข้าด้วยกันจริงๆ

234
00:11:38,239 --> 00:11:39,990
ทีละชิ้น เพราะฉะนั้นจึงมีชุดเดียว

235
00:11:40,074 --> 00:11:42,076
- มันเคยหายไปไหม
- เท่าที่รู้ก็ไม่เคย

236
00:11:42,159 --> 00:11:44,662
- จนกระทั่งตอนนี้
- คิดว่าริทเทนเฮาส์ขโมยซิติเซ่นเคนเหรอ

237
00:11:44,745 --> 00:11:46,747
- ไม่งั้นจะเป็นใครไปได้
- พวกนั้นจะขโมยทำไม

238
00:11:46,831 --> 00:11:49,083
- มันเป็นหนังที่ยอดมาก
- เหรอ ไม่เคยดู

239
00:11:49,291 --> 00:11:50,709
- ไม่เคยดูได้ไง
- ไม่เคยดูได้ไง

240
00:11:50,793 --> 00:11:51,627
โทษที

241
00:11:51,752 --> 00:11:54,505
แต่นี่นะ มีคนคนหนึ่งที่อยากจะทำลายซิติเซ่นเคน

242
00:11:54,588 --> 00:11:55,965
วิลเลียม แรนดอล์ฟ เฮิร์สต์

243
00:11:56,132 --> 00:12:00,010
เขาเป็นเจ้าของหนังสือพิมพ์เป็นโหล
ที่มีผู้อ่านเกิน 20 ล้านคน

244
00:12:00,094 --> 00:12:02,763
พูดง่ายๆ หนังเรื่องนี้เป็นเรื่องของเขา
กับมาเรียน เดวีส์ เมียเก็บ

245
00:12:02,847 --> 00:12:04,723
งั้นคิดว่าเขาเกี่ยวด้วยรึเปล่า

246
00:12:04,807 --> 00:12:07,977
ก็อาจจะ
คือเฮิร์ตส์โมโหเวลส์มากที่สร้างหนังเรื่องนี้

247
00:12:08,477 --> 00:12:10,146
เราค่อยไปสืบต่อได้ที่ปาร์ตี้ของเขาคืนนี้

248
00:12:10,229 --> 00:12:11,856
เดี๋ยว คุณรู้กำหนดการไปปาร์ตี้ของเฮิร์ตส์เหรอ

249
00:12:12,022 --> 00:12:14,150
บาร์นีย์กับเฮดี้บอกว่า
พวกเขาจะไปเบเวอร์ลีเฮาส์

250
00:12:14,233 --> 00:12:17,403
ซึ่งเป็นชื่อเล่นที่พวกเขา
ใช้เรียกคฤหาสน์บนเบเวอร์ลีฮิลล์ของเฮิร์ตส์

251
00:12:17,528 --> 00:12:20,197
โอเค งั้นเราต้องมีเสื้อผ้าดีกว่านี้

252
00:12:22,491 --> 00:12:23,659
มาเร็ว

253
00:12:24,452 --> 00:12:26,328
(แผนกเครื่องแต่งตัว)

254
00:12:31,584 --> 00:12:32,418
เฮดี้ ลามาร์

255
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
เธอไม่ได้ดังเพราะแก้ผ้า
ในหนังสมัยยุค 1930 เหรอ

256
00:12:34,962 --> 00:12:36,172
รอตรงนั้นนะ

257
00:12:36,672 --> 00:12:39,008
เขาเรียกเธอว่าเป็น "สตรีที่สวยที่สุดในโลก"

258
00:12:39,091 --> 00:12:40,301
แต่เธอเป็นนักวิทยาศาสตร์ด้วย

259
00:12:40,384 --> 00:12:41,969
นักวิทยาศาสตร์ดาวโป๊คนสวยเนี่ยนะ

260
00:12:42,219 --> 00:12:44,513
เกือบฟังเหมือนเรื่องกุขึ้นด้วยสมองคนอย่างผม

261
00:12:45,014 --> 00:12:47,933
เธอจดสิทธิบัตรการโดดเปลี่ยนความถี่
สำหรับตอร์ปิโดนำร่องด้วยสัญญาณวิทยุ

262
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
และคิดค้นสัญญาณไวไฟ

263
00:12:49,310 --> 00:12:51,395
- ทำไมผมถึงไม่รู้
- คนส่วนใหญ่ไม่รู้

264
00:12:51,479 --> 00:12:54,231
เธอปล่อยให้สิทธิบัตรหมดอายุในปี 1959
กองทัพเรือเอาไปใช้ในปี 1962

265
00:12:54,315 --> 00:12:56,692
น่าเสียดายนะ เธอไม่เคยได้เงินจากมันเลย

266
00:12:56,775 --> 00:12:58,152
- ทางนี้ มาเร็ว
- โอเค

267
00:12:59,111 --> 00:13:00,029
เร็วเข้า

268
00:13:00,362 --> 00:13:01,614
เลือกให้ไวนะ

269
00:13:06,660 --> 00:13:08,746
พวกเราจำเป็นต้องซ่อนเจ้านี้ไว้ให้ดี

270
00:13:08,829 --> 00:13:10,498
พวกนั้นกำลังค้นทั้งโรงถ่ายหาอยู่

271
00:13:11,832 --> 00:13:13,250
พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก

272
00:13:14,335 --> 00:13:15,961
ทำทุกอย่างได้ตามแผน

273
00:13:16,045 --> 00:13:17,087
ขอบคุณครับพ่อ

274
00:13:17,296 --> 00:13:19,840
เสร็จเรื่องนี้เมื่อไหร่ ลูกจะได้กลับบ้าน

275
00:13:21,467 --> 00:13:23,260
คือว่า ตรงนี้ผมก็ชีวิตดีมากนะ

276
00:13:23,552 --> 00:13:26,430
งานดี บ้านใหญ่โต
ได้แอ้มดาราคนใหม่ไปทุกคืน

277
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
พ่ออยู่ที่นี่กับผมก็ได้นะ

278
00:13:29,475 --> 00:13:30,768
เป็นไอเดียที่ดีมาก

279
00:13:31,477 --> 00:13:32,937
แต่เรายังมีงานต้องทำอีก

280
00:13:34,396 --> 00:13:35,523
คุ้มที่จะลองดู

281
00:13:36,398 --> 00:13:37,733
(อาร์เคโอ 281)

282
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
ฉันเรียกหมอมาดูอาการคุณ

283
00:13:43,405 --> 00:13:46,033
เขารู้เรื่องที่คุณชัก แต่ไม่รู้ว่าเดินทางข้ามเวลา

284
00:13:47,201 --> 00:13:48,536
ฉันไม่ชอบหาหมอ

285
00:13:49,078 --> 00:13:50,621
ใครชอบบ้างล่ะ แต่มันก็จำเป็น

286
00:13:51,288 --> 00:13:53,791
เธอคงตัดสินใจได้เองมั้งว่าอยากพบหมอรึเปล่า

287
00:13:53,874 --> 00:13:55,751
ฉันไม่ได้ขอความเห็นคุณเรื่องนี้นะ

288
00:13:55,834 --> 00:13:57,503
ไม่ค่ะ

289
00:13:59,922 --> 00:14:01,257
พ่อฉันเคยปวดหลัง

290
00:14:02,049 --> 00:14:06,845
เราเลยพาเขาไปหาหมอ
แล้วเขาถูกวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็งตับอ่อน

291
00:14:08,347 --> 00:14:10,140
สองเดือนต่อมา พ่อก็ตายเลย

292
00:14:10,849 --> 00:14:12,685
ทุกอย่างดีอยู่จนกระทั่งถึงตอนนั้น

293
00:14:13,644 --> 00:14:15,980
ฟังนะ ถ้ามีอะไรผิดปกติกับตัวฉัน ฉันก็ไม่อยากรู้

294
00:14:16,480 --> 00:14:18,232
ฉันแค่อยากใช้ชีวิตต่อไป

295
00:14:18,315 --> 00:14:19,483
จียา

296
00:14:20,526 --> 00:14:23,153
ไม่ว่าหมอจะบอกว่าอะไรทำให้คุณชัก

297
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
เราจะจัดการและทำให้คุณดีขึ้น

298
00:14:26,156 --> 00:14:26,991
โอเคไหม

299
00:14:27,533 --> 00:14:28,367
ฉันสัญญา

300
00:14:55,978 --> 00:14:57,479
เอาละ แผนเราเป็นยังไง

301
00:14:57,563 --> 00:15:00,733
เดินเข้าไป ขอบคุณเจ้าภาพที่เชิญเรา
แล้วถามว่าเขาขโมยซิติเซ่นเคนมารึเปล่า

302
00:15:00,816 --> 00:15:02,401
และริทเทนเฮาส์ช่วยเขาด้วยรึเปล่า

303
00:15:02,484 --> 00:15:04,403
เท่าที่รู้ตอนนี้ เฮิร์ตส์ก็น่าจะเป็นริทเทนเฮาส์

304
00:15:04,653 --> 00:15:06,989
ฮอลลีวูดนี้รักษาความปลอดภัยกัน
มากกว่านาซีเยอรมนีอีก

305
00:15:07,072 --> 00:15:08,657
แล้วก็มีคนดำเยอะพอกันด้วย

306
00:15:10,159 --> 00:15:11,327
ไปกันรึยัง

307
00:15:17,499 --> 00:15:19,585
แลงสตัน ที่รักคะ

308
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
ดีจริงที่เจอคุณอีก

309
00:15:21,211 --> 00:15:22,421
สวัสดีครับ เฮดี้

310
00:15:22,880 --> 00:15:24,089
มากับฉันเลย

311
00:15:26,759 --> 00:15:30,054
ฉันอยากคุยเรื่องบทกวีของคุณจะแย่

312
00:15:31,847 --> 00:15:34,141
ขอร้องนะคะ แลงสตัน ที่รัก

313
00:15:34,308 --> 00:15:37,645
ท่องกลอนจากหนังสือรวมบทกวีล่าสุด
แค่บทหรือสองบทก็พอ

314
00:15:38,771 --> 00:15:40,522
ผมเป็นนักเขียนมากกว่านักแสดง

315
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
ฮอลลีวูดไม่มีวัฒนธรรมกันเลยน่ะ ขอร้องค่ะ

316
00:15:43,108 --> 00:15:44,276
ต้องทำนะ

317
00:15:45,069 --> 00:15:47,488
ก็ได้ ถ้าต้องทำ

318
00:15:48,864 --> 00:15:50,032
นี่คือกลอนล่าสุดที่ผมแต่ง

319
00:15:52,618 --> 00:15:56,163
"นี่คือเรื่องว่าเหตุใด

320
00:15:56,246 --> 00:15:58,207
ชีวิตผมถึงพลิกผันไป

321
00:15:59,917 --> 00:16:02,920
กลับหน้าเป็นหลัง ฉันอยากใช้เวลาสักนิด

322
00:16:03,504 --> 00:16:06,882
เพียงได้นั่งตรงนั้น
เล่าเรื่องชีวิตที่ฉันกลายเป็นเจ้าชาย

323
00:16:07,841 --> 00:16:09,510
แห่งเมืองไฉไลชื่อว่าเบลแอร์"

324
00:16:14,056 --> 00:16:15,808
แหม นั่นมันเป็นกลอนที่...

325
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
แย่มาก

326
00:16:21,063 --> 00:16:24,024
ตอนแรกฉันคิดอยู่ว่าหน้าคุณ
ไม่เหมือนรูปภาพในหนังสือของคุณ

327
00:16:24,191 --> 00:16:27,319
ตอนนี้รู้แล้วว่าทำไม
คุณไม่ใช่แลงสตัน ฮิวส์

328
00:16:29,279 --> 00:16:30,739
จริงๆ แล้วคุณเป็นใครกันแน่

329
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
นั่นไงเฮิร์สต์

330
00:16:50,050 --> 00:16:52,803
ไง พวกเรา มีอะไรมาบอก
เฮดี้รู้แล้วว่าผมไม่ใช่แลงสตัน ฮิวส์

331
00:16:54,513 --> 00:16:56,181
เขาบอกฉันแล้วว่าพวกคุณมาทำอะไรที่นี่

332
00:16:58,600 --> 00:16:59,435
บอกจริงเหรอ

333
00:16:59,601 --> 00:17:02,688
บอกว่าเฮิร์ตส์ขโมยฟิล์มซิติเซ่นเคน
และเราจะมาชิงมันคืน

334
00:17:02,855 --> 00:17:03,814
บอกแล้วจริงๆ

335
00:17:04,440 --> 00:17:05,733
พวกคุณเป็นเพื่อนกับออร์สันจริงๆ เหรอ

336
00:17:05,816 --> 00:17:07,901
ใช่ ที่จริงเขาเป็นคนส่งพวกเรามา

337
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
เขาจะมาเองก็คงไม่ได้ใช่ไหมล่ะ

338
00:17:11,155 --> 00:17:12,948
เราปล่อยให้เฮิร์ตส์ทำแบบนี้ไม่ได้

339
00:17:13,115 --> 00:17:15,075
คือ ซิติเซ่นเคนเป็นหนังที่เยี่ยมมาก

340
00:17:15,784 --> 00:17:18,787
- คุณได้ดูซิติเซ่นเคนแล้วเหรอ
- ใช่ มันเยี่ยมมาก

341
00:17:19,955 --> 00:17:21,665
ฉายส่วนตัวน่ะค่ะ ระวังสปอยล์นะ

342
00:17:22,124 --> 00:17:23,042
โรสบัดเป็นคนเชื่อไม่ได้

343
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
"สปอยล์" แปลว่าอะไรคะ

344
00:17:29,048 --> 00:17:30,424
เขาก็เปิดให้ฉันดูแล้วเหมือนกัน

345
00:17:31,008 --> 00:17:32,426
เป็นงานอัจฉริยะแท้ๆ มีอะไรให้ฉันช่วยได้บ้าง

346
00:17:34,720 --> 00:17:37,890
ถ้าคุณช่วยแนะนำเรากับเฮิร์ตส์ได้

347
00:17:38,682 --> 00:17:39,683
นั่นจะช่วยได้มากเลย

348
00:17:40,100 --> 00:17:40,934
ฉันยินดี

349
00:17:42,394 --> 00:17:43,937
แต่ดูเหมือนเขากำลังจะกลับแล้ว

350
00:17:44,438 --> 00:17:47,232
- คนที่อยู่กับเขาเป็นใคร
- ลูคัส คัลฮูน ผู้อำนวยการสร้างของอาร์เคโอ

351
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
เขาเป็นพวกมือปลาหมึก แย่มาก

352
00:17:49,610 --> 00:17:50,819
แต่เขาทำหนังเก่ง

353
00:17:50,944 --> 00:17:53,322
ตอนนี้เขากำลังทำอีกเรื่องหนึ่งเกี่ยวกับไดโนเสาร์

354
00:17:53,405 --> 00:17:55,949
ฟังดูน่าสนใจมาก เขาตั้งชื่อว่า จูราสสิคพาร์ค

355
00:17:56,784 --> 00:17:58,160
เขาล้ำสมัยเกินเวลาไปจริงๆ

356
00:18:08,879 --> 00:18:10,672
เราอยากฟังว่าเขาคุยอะไรกัน มาเร็ว

357
00:18:10,756 --> 00:18:12,758
- โอเค
- เฮดี้ แลงสตัน

358
00:18:13,759 --> 00:18:16,053
และแฟร์แบงค์กับพิคฟอร์ดคู่ใหม่

359
00:18:16,136 --> 00:18:18,138
- โลแกนกับเพรสตัน
- โลแกนกับเพรสตัน

360
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
- ใครอยากฟังเพลงบ้าง
- ฟัง!

361
00:18:22,267 --> 00:18:23,977
ไม่ค่ะ ไม่ๆ

362
00:18:24,061 --> 00:18:26,230
ไหนว่าคุณสองคนเล่นหนังเพลง

363
00:18:28,065 --> 00:18:30,651
ตามมาเลย นักเปียโนที่เก่งสุดในเมืองอยู่นี่แล้ว

364
00:18:30,734 --> 00:18:31,944
เขาชื่อบัสเตอร์

365
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
คุณเคยบอกผมว่าร้องเพลงได้ คุณเคยอยู่ในวงไง

366
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
- แต่ไม่ได้ร้องมาตั้งแต่รถชน
- ต้องได้สิ ผมรู้คุณทำได้

367
00:18:37,157 --> 00:18:39,076
ทำไม่ได้ คุณต้องขึ้นไปด้วย
เราร้องคู่กันนะ

368
00:18:39,159 --> 00:18:41,829
ผมร้องเพลงไม่เป็น
ถ้าร้องละก็ ความแตกแน่ สัญญาเลย...

369
00:18:41,912 --> 00:18:47,835
ขอโทษครับ ทุกคน ผมอยากแนะนำ
คู่หูคนเก่งคู่ใหม่ โลแกนกับเพรสตัน

370
00:18:48,669 --> 00:18:50,212
- ขึ้นมาเลย
- มาเลย

371
00:18:50,295 --> 00:18:52,756
- ขึ้นไปสิ ไปเลย
- โอเค

372
00:18:55,050 --> 00:18:57,219
- เพลงเดียวก็ได้ น่านะ
- เพลงเดียวนะ

373
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
- ร้องให้ผม
- ร้องให้คุณ

374
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
โอเค

375
00:19:02,891 --> 00:19:04,351
คนเยอะจังนะคะ

376
00:19:05,936 --> 00:19:07,437
จะร้องเพลงอะไรครับ

377
00:19:09,231 --> 00:19:11,817
- เล่น "ยูเมดมีเลิฟยู" ได้ไหมคะ
- ได้สิ

378
00:19:11,900 --> 00:19:13,026
- ดีค่ะ
- ได้

379
00:19:13,110 --> 00:19:14,444
- คีย์จีนะ
- ค่ะ

380
00:19:14,528 --> 00:19:15,612
โอเค

381
00:19:22,369 --> 00:19:23,203
อุ๊ย พลาด

382
00:19:24,454 --> 00:19:26,165
ได้ละ ได้

383
00:19:32,087 --> 00:19:37,968
เธอทำให้ฉันรัก

384
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
ฉันไม่ได้อยากเลย

385
00:19:41,597 --> 00:19:44,183
ไม่อยากรักเลยสักนิด

386
00:19:46,310 --> 00:19:49,771
เธอทำให้ฉันรัก

387
00:19:50,439 --> 00:19:52,524
และตลอดเวลาเธอก็รู้

388
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
คิดว่าตลอดมาเธอก็รู้

389
00:19:56,778 --> 00:20:01,783
บางครั้งเธอทำให้ฉันสุข

390
00:20:01,950 --> 00:20:07,497
เธอทำให้ฉันยินดี

391
00:20:08,457 --> 00:20:13,045
แต่บางครั้งนะ ที่รัก

392
00:20:13,712 --> 00:20:15,589
เธอทำให้ฉันรู้สึก

393
00:20:16,173 --> 00:20:21,428
สุดย่ำแย่

394
00:20:24,264 --> 00:20:25,098
มาเลย บัสเตอร์

395
00:20:27,017 --> 00:20:30,062
เธอทำให้ฉันทอดถอนใจ

396
00:20:30,145 --> 00:20:34,149
ไม่ได้อยากบอกหรอกรู้ไหม
ไม่ได้อยากบอกเธอไป

397
00:20:34,399 --> 00:20:38,445
ฉันอยากได้ความรักที่จริงใจ

398
00:20:38,528 --> 00:20:39,863
ใช่ อยากได้

399
00:20:39,947 --> 00:20:43,408
ที่จริงก็อยากให้ใจ
เธอรู้ว่าฉันอยากได้

400
00:20:43,659 --> 00:20:46,662
ขอใจ ขอใจ ขอใจ ขอใจ ขอใจ

401
00:20:46,745 --> 00:20:48,997
ขอสิ่งที่ฉันหวังไว้

402
00:20:49,081 --> 00:20:52,501
เธอรู้ว่าจูบของเธอช่างไม่เหมือนใคร

403
00:20:52,584 --> 00:20:55,420
ให้ฉันยอมตายได้

404
00:20:55,504 --> 00:21:00,801
เธอรู้ว่าเธอทำให้ฉันรัก

405
00:21:00,884 --> 00:21:06,098
เธอรู้ว่าเธอทำให้ฉันรัก

406
00:21:08,642 --> 00:21:14,648
เธอรู้ว่าเธอทำให้ฉัน

407
00:21:15,607 --> 00:21:17,401
รักเธอ

408
00:21:20,612 --> 00:21:27,327
หมดใจ

409
00:21:40,966 --> 00:21:42,718
- พวกเขาอยู่ไหนกัน
- อยู่ห้องข้างๆ

410
00:21:42,801 --> 00:21:44,469
ตรงนั้นออฟฟิศของเฮิร์ตส์

411
00:21:48,348 --> 00:21:50,392
ผนังหนาเกินไป ขอยืมแก้วหน่อยสิ

412
00:21:51,935 --> 00:21:54,062
มันจะช่วยขยายคลื่นเสียงที่ผ่านกำแพงมาได้

413
00:21:54,187 --> 00:21:55,772
ฉันรู้เรื่องการเชื่อมต่อของคลื่นเสียงดี

414
00:21:56,273 --> 00:21:57,566
ใช่สิ คุณต้องรู้อยู่แล้ว

415
00:21:59,735 --> 00:22:02,738
ให้ตาย ยังไม่ชัดพอ

416
00:22:03,030 --> 00:22:03,947
ฉันรู้วิธีอีกทางหนึ่ง

417
00:22:04,489 --> 00:22:06,491
แต่ต้องหาเทปกาวใส

418
00:22:06,908 --> 00:22:09,745
- หมายถึงสก็อตช์เทปเหรอ
- จะยี่ห้อไหนก็ไม่สำคัญ

419
00:22:10,495 --> 00:22:11,330
อ้อ

420
00:22:13,165 --> 00:22:14,833
ต้องเจาะรูที่ผนังก่อน

421
00:22:14,958 --> 00:22:18,337
แล้วก็เอาเยื่อเทปบางๆ ปิดรูนั้นไว้

422
00:22:18,420 --> 00:22:21,506
ทำให้ความดันทั้งสองด้านเท่ากัน
และส่งผ่านคลื่นเสียงมาได้

423
00:22:21,882 --> 00:22:23,800
ทีนี้คุณก็จะได้ยินพวกเขาคุยกันแล้ว

424
00:22:24,051 --> 00:22:25,343
ใช้แก้วจะฟังได้ชัดขึ้น

425
00:22:26,511 --> 00:22:29,473
ถ้าผมไม่ได้มีแฟนอยู่แล้ว
ผมคงบอกว่าคุณเป็นผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ

426
00:22:29,765 --> 00:22:31,266
แต่ผมมีแล้ว เพราะงั้นจะไม่พูดนะ

427
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
- ที่เหลืออยู่ไหน
- อยู่ในที่ปลอดภัย

428
00:22:35,937 --> 00:22:37,814
เป็นของคุณได้ทั้งหกรีล

429
00:22:38,273 --> 00:22:39,983
หากคุณยอมรับข้อตกลงเรา

430
00:22:40,609 --> 00:22:43,612
- ว่าไง
- บทความรายสัปดาห์ในหนังสือพิมพ์ทุกฉบับ

431
00:22:43,695 --> 00:22:46,573
- บทความแบบไหน
- แบบที่เราเขียน แล้วคุณก็ตีพิมพ์ไป

432
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
ไม่ต้องถามอะไร

433
00:22:47,991 --> 00:22:49,743
แค่นั้นเองเหรอ บทความเดียว

434
00:22:50,077 --> 00:22:50,994
แทบไม่เสียอะไรเลย

435
00:22:51,411 --> 00:22:53,455
เชื่อเถอะ คุณไม่อยากให้หนังเรื่องนี้หลุดออกไป

436
00:22:53,580 --> 00:22:54,915
รู้จักคำว่าโรสบัดไหม

437
00:22:57,375 --> 00:22:58,752
ถือว่าผมตกลงแล้ว

438
00:23:05,675 --> 00:23:08,428
เท่ากับเขาเอาหนังเรื่องนั้นให้เฮิร์ตส์
แล้วเฮิร์ตส์ก็ให้พวกนั้นเขียนบทความ

439
00:23:08,512 --> 00:23:11,473
- ไม่เข้าใจเลย
- หนังสือพิมพ์ของเฮิร์ตส์ทรงอิทธิพลมาก

440
00:23:11,556 --> 00:23:15,102
เขาช่วยจุดชนวนสงครามสเปน-อเมริกา
ด้วยการเต้าข่าวพาดหัวเสี้ยมล้วนๆ

441
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
ข่าวลวง แต่ป็นข่าวลวงของจริง

442
00:23:17,062 --> 00:23:19,940
ถ้าริทเทนเฮาส์ตีพิมพ์เรื่องชวนเชื่อ
ในหนังสือพิมพ์ของเฮิร์ตส์ได้

443
00:23:20,023 --> 00:23:22,150
ก็เหมือนพวกนั้นแต่งประวัติศาสตร์ใหม่
ไปตอนนั้นได้เลย

444
00:23:22,234 --> 00:23:24,027
ใครก็ตามที่คุมเรื่องข้อมูลข่าวสาร
จะคุมได้ทุกอย่าง

445
00:23:24,111 --> 00:23:27,280
พวกเขานัดส่งมอบกัน
ตอนสิบโมงเช้าพรุ่งนี้ ที่โรงถ่ายที่ 14

446
00:23:27,364 --> 00:23:28,740
ไม่ได้ส่งมอบหรอก ถ้าเราหยุดเขาได้

447
00:23:33,161 --> 00:23:34,955
- หาแท็กซี่ไม่ได้เหรอ
- สวัสดี เฮดี้

448
00:23:36,289 --> 00:23:38,625
คืนนี้อากาศดีมาก เราเลยคิดว่าจะเดินค่ะ

449
00:23:39,459 --> 00:23:41,419
ในแอลเอไม่มีใครเดินกันหรอก ขึ้นมาสิ

450
00:23:42,337 --> 00:23:45,132
- พวกคุณอยู่ที่ไหน
- เรากำลังเปลี่ยนโรงแรม

451
00:23:46,091 --> 00:23:47,092
จียาอยู่ไหน

452
00:23:48,135 --> 00:23:50,428
ยังอยู่กับหมอ ฟังข่าวร้าย

453
00:23:50,512 --> 00:23:51,429
เพราะคุณแท้ๆ

454
00:23:52,514 --> 00:23:53,974
อ้อ มองโลกในแง่ดีจังนะ

455
00:23:54,432 --> 00:23:55,767
ผมแค่มองโลกอย่างที่เป็นจริง

456
00:23:56,393 --> 00:23:58,895
ถ้าคุณคุยกับผมก่อนที่จะยืนกรานให้จียาพบหมอ

457
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
ผมอาจพูดให้เราไม่ต้องเถียงกัน

458
00:24:00,981 --> 00:24:02,566
และวินิจฉัยโรคบอกคุณได้เลย

459
00:24:03,066 --> 00:24:04,568
คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ

460
00:24:05,110 --> 00:24:06,862
ตอนที่เราเริ่มทดสอบยานเรือชูชีพ

461
00:24:06,945 --> 00:24:09,322
มีนักบินสองคนที่กลับมาด้วยอาการแบบเดียวกัน

462
00:24:10,740 --> 00:24:11,908
นั่นเป็นเหตุผลที่เรามีกฎ

463
00:24:12,534 --> 00:24:13,827
ผมบอกพวกเขาแล้ว เตือนแล้ว

464
00:24:13,910 --> 00:24:16,538
ยานเรือชูชีพไม่เหมาะ
ที่จะเดินทางมากกว่าสามคน

465
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
เกิดอะไรขึ้นกับนักบินสองคนนั้น

466
00:24:20,167 --> 00:24:22,627
เราก็ตรวจแล้วตรวจอีก

467
00:24:22,711 --> 00:24:25,005
ตรวจเท่าไหร่ก็ไม่เป็นผล

468
00:24:25,088 --> 00:24:27,007
เมสัน เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา

469
00:24:28,258 --> 00:24:31,011
หนึ่งในนั้นกำลังรักษาโรคจิตเภทอย่างรุนแรง

470
00:24:31,094 --> 00:24:33,221
อีกคนตายไปแล้วเพราะมีเนื้องอกในสมอง

471
00:24:34,931 --> 00:24:36,099
รูฟัสรู้เรื่องนี้รึเปล่า

472
00:24:36,183 --> 00:24:38,310
เคยเจอรูฟัสไหมล่ะ ไม่รู้หรอก

473
00:24:38,435 --> 00:24:41,271
คุณคิดว่าถ้าเขารู้
เขาจะยอมให้จียาเสี่ยงชีวิตอย่างนั้นเหรอ

474
00:24:41,396 --> 00:24:44,608
แสดงว่าคุณปิดบังเรื่องนี้กับเขา
และพวกเราทุกคนงั้นเหรอ

475
00:24:45,317 --> 00:24:46,902
ทำไมไม่จับผมซะเลยล่ะ

476
00:24:50,447 --> 00:24:52,824
เธอรู้ไปก็ไม่ช่วยอะไรขึ้นมา เดนิส

477
00:24:53,909 --> 00:24:55,327
เราไม่มียารักษาเรื่องนี้

478
00:24:56,828 --> 00:24:58,538
พวกเราทำอะไรไม่ได้เลย

479
00:25:04,377 --> 00:25:07,547
ว้าว ขอบคุณมากที่ให้พวกเรามาพักด้วย

480
00:25:07,631 --> 00:25:09,674
เพื่อนของออร์สันก็เหมือนเพื่อนของฉัน

481
00:25:09,758 --> 00:25:11,676
จอร์จ ที่รัก ชงเหล้าให้หน่อยสิคะ

482
00:25:11,760 --> 00:25:12,761
ได้เลย เดี๋ยวมา

483
00:25:13,345 --> 00:25:15,347
พวกคุณคิดจะทำยังไงกับหนังของออร์สัน

484
00:25:15,430 --> 00:25:16,806
เราวางแผนจะพังข้อตกลงของเขา

485
00:25:16,890 --> 00:25:20,936
คุณรู้เรื่องเทปกับรูบนผนังได้ยังไง

486
00:25:21,102 --> 00:25:22,479
ฉันมีหัวใจนักประดิษฐ์

487
00:25:22,854 --> 00:25:25,774
เธอมีห้องทั้งห้องที่เต็มไปด้วยสิ่งประดิษฐ์ของเธอ

488
00:25:25,857 --> 00:25:28,401
แต่คุณก็รู้ว่าฉันพูดถึงอะไรตอนที่พูดเรื่องคลื่นเสียง

489
00:25:28,568 --> 00:25:31,780
ไม่ได้อยากอวดตัวเอง
แต่ผมก็คิดว่าตัวเองเป็นนักวิทยาศาสตร์เหมือนกัน

490
00:25:31,863 --> 00:25:33,990
อยากเห็นสิ่งที่จอร์จกับฉันทำอยู่ไหม

491
00:25:34,074 --> 00:25:36,534
เธอพูดอย่างกับว่าพวกคุณมีทางเลือก

492
00:25:37,077 --> 00:25:37,911
ทางนี้ครับ

493
00:25:37,994 --> 00:25:40,330
นกเขาคูรักสองคนนี้ก็ตามสบายนะคะ

494
00:25:40,830 --> 00:25:43,083
คุณรู้รึเปล่าว่าตอร์ปิโดใช้ระบบนำร่องด้วยคลื่นวิทยุ

495
00:25:43,208 --> 00:25:45,252
เราพบวิธีที่จะเปลี่ยนคลื่น

496
00:25:45,543 --> 00:25:48,171
ทำให้ศัตรูตรวจจับได้ยากขึ้น

497
00:25:49,339 --> 00:25:50,298
นกเขาคูรัก

498
00:25:51,049 --> 00:25:51,925
ชนแก้ว

499
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
ชน

500
00:26:00,809 --> 00:26:04,145
จอร์จกับเฮดี้อยู่ด้วยกันมานานแค่ไหนแล้ว

501
00:26:04,771 --> 00:26:06,147
เขาไม่ใช่คู่รัก เป็นแค่เพื่อน

502
00:26:08,650 --> 00:26:13,029
จอร์จเป็นคู่คิดเรื่องสิ่งประดิษฐ์ต่างๆ ของเฮดี้
และเขาเป็นนักแต่งเพลงที่เก่งมาก

503
00:26:13,655 --> 00:26:15,824
คือไอ้แนวคิดเรื่องเปลี่ยนคลื่นความถี่

504
00:26:16,074 --> 00:26:18,743
ก็มาจากความรู้เรื่องเปียโนของจอร์จ

505
00:26:19,119 --> 00:26:21,955
แต่เขาไม่ได้มองว่าเธอ
เป็นแค่คู่คิดเรื่องการประดิษฐ์นะ

506
00:26:22,872 --> 00:26:24,499
จอร์จหลงรักเธอเข้าเต็มเปา

507
00:26:25,166 --> 00:26:26,710
ก็เหมือนผู้ชายส่วนใหญ่

508
00:26:28,378 --> 00:26:30,380
แต่จอร์จแต่งงานแล้ว
ตอนที่พวกเขาพบกัน เพราะงั้น...

509
00:26:30,505 --> 00:26:31,506
จังหวะไม่ดี

510
00:26:33,300 --> 00:26:35,677
แน่นอน เฮดี้ชอบผู้ชายตัวสูง ส่วนจอร์จก็

511
00:26:36,469 --> 00:26:38,722
พูดได้มั้ยว่า "พิการทางความสูง"

512
00:26:39,514 --> 00:26:40,432
- โอ๊ยเจ็บ
- ใช่

513
00:26:40,515 --> 00:26:42,350
- หมอนั่นไม่มีหวังเลย
- แหง

514
00:26:46,104 --> 00:26:47,480
- ขอบคุณค่ะ
- ได้

515
00:26:51,151 --> 00:26:52,736
แต่ก็อย่างว่า

516
00:26:53,153 --> 00:26:56,197
ผู้ชายบางคนมองว่า
ผู้หญิงสวยที่ฉลาดด้วยจะน่ากลัว

517
00:26:56,656 --> 00:27:00,076
- เฮดี้แค่อยากให้คนนับถือ
- ผมไม่ได้พูดถึงเฮดี้

518
00:27:03,496 --> 00:27:05,999
คุณคิดว่าฉันน่ากลัวเหรอ

519
00:27:07,500 --> 00:27:09,461
เปล่าๆ ผมขอโทษ ผมไม่ได้พูดถึงคุณ

520
00:27:10,086 --> 00:27:11,129
ขอโทษนะ

521
00:27:12,922 --> 00:27:14,090
โอเค

522
00:27:14,507 --> 00:27:15,884
- ไม่เอาน่ะ
- อะไร

523
00:27:15,967 --> 00:27:18,970
ผมแค่จะบอกว่าคุณไม่ได้หน้าตาน่ากลัว

524
00:27:19,179 --> 00:27:21,097
- ไม่ได้หน้าตาน่ากลัว ว้าว
- พระเจ้า

525
00:27:21,222 --> 00:27:23,183
- ไม่เอาน่า
- ว่ามาได้เรื่อย

526
00:27:24,476 --> 00:27:26,519
คุณรู้อยู่แล้วว่าคุณสวยมาก พอใจยัง

527
00:27:27,604 --> 00:27:28,646
อะไรอีกล่ะ

528
00:27:30,523 --> 00:27:32,359
ฉันไม่คิดถึงตัวเองในแง่นั้นเลย

529
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
ฉันมองตัวเองว่าเป็นยัยเฉิ่มมากกว่า

530
00:27:37,739 --> 00:27:39,491
- ไม่น่าใช่นะ
- ไม่ ฉันพูดจริงๆ

531
00:27:39,574 --> 00:27:42,869
ฉันไม่ไปงานพรอม
เพราะจะไปทัวร์กับชมรมโต้วาทีและวาทศิลป์

532
00:27:42,952 --> 00:27:44,287
แล้วฉันก็ไม่เสียดายเลย

533
00:27:44,871 --> 00:27:47,749
- นั่นก็เฉิ่มเอาเรื่อง
- ใช่ไหมล่ะ ฉันรู้ตัว สมัยเรียนมัธยมคุณต้องดังมากแน่ๆ

534
00:27:54,089 --> 00:27:56,883
ต้องมีสาวๆ ต่อแถวกันยาวตลอดช่วงถนน

535
00:27:58,259 --> 00:27:59,469
"ว่าไงจ๊ะ สาวๆ"

536
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
ที่จริงผมโดนจับได้ว่าดื่มในโรงเรียน
เลยโดนห้ามไม่ให้เข้างานพรอม

537
00:28:09,646 --> 00:28:11,147
สมัยนั้นผมก็หลงทางหน่อยๆ

538
00:28:15,985 --> 00:28:17,237
คุณช่วยชีวิตผมไว้นะ รู้ไหม

539
00:28:18,279 --> 00:28:20,990
รอบไหนล่ะ อะลาโมเหรอ
หรือวอเตอร์เกท นับไม่ถ้วนแล้ว

540
00:28:21,074 --> 00:28:23,243
โอ๊ย พระเจ้า ไม่ได้หมายความอย่างนั้น

541
00:28:27,455 --> 00:28:29,207
รู้ไหมทำไมผมถึงรับงานนี้

542
00:28:30,166 --> 00:28:31,668
เพราะมันอันตราย

543
00:28:33,211 --> 00:28:35,213
หลังจากเจสสิกาตายไป ผมก็เหมือน...

544
00:28:37,215 --> 00:28:38,842
เหมือนเลิกแคร์อะไรทั้งนั้น

545
00:28:39,592 --> 00:28:40,677
ประมาณนั้น

546
00:28:43,513 --> 00:28:44,723
แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว

547
00:28:50,562 --> 00:28:52,480
ตอนที่ฉันไปอยู่กับแม่

548
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
และคิดว่าคุณตายไปแล้ว

549
00:28:58,528 --> 00:28:59,779
ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน

550
00:29:05,535 --> 00:29:06,369
แล้วตอนนี้ล่ะ

551
00:30:22,904 --> 00:30:25,281
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

552
00:30:30,078 --> 00:30:30,912
เมื่อคืนเป็นยังไงบ้าง

553
00:30:32,497 --> 00:30:34,207
- โอเคไหม
- มันเยี่ยมเลยล่ะ

554
00:30:35,500 --> 00:30:37,752
ไม่ใช่ คือว่า... ก็ใช่

555
00:30:39,379 --> 00:30:42,715
แต่จริงๆ แล้วเราทำงานด้วยกัน

556
00:30:44,133 --> 00:30:45,385
นี่เป็นปัญหาฝ่ายบุคคลเหรอ

557
00:30:47,095 --> 00:30:50,473
เราไม่ต้องประกาศให้ใครๆ รู้ก็ได้

558
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
ก็ให้มันเป็นความลับเล็กๆ ของเรา
จนกว่าเราจะพร้อม...

559
00:30:56,145 --> 00:30:57,397
บอกพวกเขา

560
00:30:59,274 --> 00:31:00,191
อ้อ

561
00:31:00,942 --> 00:31:02,151
คือผมตามหาคุณทั้งสองคนอยู่

562
00:31:03,194 --> 00:31:04,445
ก็อยู่นี่เอง

563
00:31:05,613 --> 00:31:07,490
แล้วผมก็จะออกไปละ เพราะงั้น...

564
00:31:11,494 --> 00:31:12,495
โดนจับได้แล้ว

565
00:31:12,996 --> 00:31:14,747
ไม่เป็นไรหรอก เขาโอเค

566
00:31:14,831 --> 00:31:15,832
ใช่สิ

567
00:31:20,753 --> 00:31:22,171
หมอว่ายังไงบ้าง

568
00:31:23,339 --> 00:31:24,924
เขาบอกว่า

569
00:31:26,134 --> 00:31:26,968
ฉันสบายดี

570
00:31:28,678 --> 00:31:31,472
- ไม่มีอะไรผิดปกติเลย
- แล้วเรื่องอาการชักล่ะ

571
00:31:31,556 --> 00:31:34,183
เขาเอาเครื่องเอ็มอาร์ไอเคลื่อนที่
มาสแกนสมองฉัน

572
00:31:34,350 --> 00:31:37,270
ไม่มีร่องรอยของเส้นเลือดแตก เลือดคั่ง
เนื้องอก หรือรอยโรคในสมองเลย

573
00:31:37,353 --> 00:31:40,356
ส่วนที่แปลกที่สุดก็คือ
ฉันมีปัญหาเสียงฟู่จากหัวใจมาตลอดชีวิต

574
00:31:40,440 --> 00:31:43,067
ทำให้ฉันวิ่งแข่งไม่ได้ แต่จากผลวันนี้...

575
00:31:44,944 --> 00:31:45,778
มันหายไปแล้ว

576
00:31:46,905 --> 00:31:48,323
หมายความว่าไงมันหายไปแล้ว

577
00:31:48,406 --> 00:31:50,366
เหมือนเจ้าเสียงฟู่จากหัวใจ
ได้รับการรักษาจนหายแล้ว

578
00:31:51,409 --> 00:31:53,244
แล้วนิมิตที่เกิดขึ้นล่ะ

579
00:31:53,703 --> 00:31:54,996
มันก็ยังเกิดอยู่

580
00:31:55,663 --> 00:31:59,292
แต่สมองฉันไม่เป็นไรและหัวใจฉันก็หายแล้ว

581
00:32:01,044 --> 00:32:02,211
ตอนนี้ร่างกายเหมือนใหม่

582
00:32:04,505 --> 00:32:06,758
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นกับตัวฉันบนยานเรือชูชีพนั่น

583
00:32:15,141 --> 00:32:16,476
- เมื่อคืนนายเป็นไงบ้าง
- รูฟัส

584
00:32:16,559 --> 00:32:18,561
ไม่ต้องห่วง ฉันไม่บอกใครหรอก อาจจะบอกจียา

585
00:32:18,645 --> 00:32:20,271
แต่ไม่บอกคอนเนอร์หรือเจ้าหน้าที่คริสโตเฟอร์

586
00:32:20,521 --> 00:32:22,398
- บอกจียาแน่ๆ
- ช่วยทำเฉยๆ ได้ไหม

587
00:32:22,482 --> 00:32:24,651
- เท่ากับนี่จะจริงใช่ไหม เอาจริงใช่ไหม
- เฉยๆ น่า

588
00:32:24,859 --> 00:32:26,986
- เฉยแล้ว
- นี่ๆ พวกเรา

589
00:32:27,528 --> 00:32:29,197
- ขอโทษที่มาช้า
- ชุดใหม่เหรอ

590
00:32:29,322 --> 00:32:31,032
เป็นยุคที่ฉันชอบชุดที่สุด

591
00:32:32,951 --> 00:32:33,785
เขามานั่นแล้ว

592
00:32:35,161 --> 00:32:36,955
โอเค ไปกันเลย

593
00:33:03,940 --> 00:33:05,233
นั่นทั้งหมดเหรอ

594
00:33:05,316 --> 00:33:06,567
ทั้งหกรีล ครบแล้ว

595
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
อาจเป็นคนของเฮิร์ตส์

596
00:33:14,409 --> 00:33:17,120
เฮ้ พวกคุณมาอยู่ในนี้ไม่ได้ นี่โรงถ่ายปิดนะ

597
00:33:18,997 --> 00:33:20,164
เฮ้ ฟิล์มหนัง

598
00:33:27,005 --> 00:33:29,340
- เขาเสียเลือดเยอะมาก
- เดี๋ยว

599
00:33:29,799 --> 00:33:31,759
- รอนี่นะ
- ระวังตัวด้วย

600
00:33:35,013 --> 00:33:37,515
ฉันใช้เวลาตั้ง 15 ปีรอเวลานี้มา

601
00:33:37,598 --> 00:33:39,225
ตั้ง 15 ปีเลยนะเว้ย

602
00:33:43,479 --> 00:33:44,772
เวร

603
00:33:45,189 --> 00:33:46,983
เดี๋ยวๆ จะไปไหนน่ะ

604
00:34:16,429 --> 00:34:17,889
เราอยู่รับผิดชอบเรื่องนี้ไม่ได้

605
00:34:19,057 --> 00:34:19,891
ไปเร็ว

606
00:34:35,448 --> 00:34:36,365
ลูซี่ไปไหน

607
00:34:37,617 --> 00:34:38,451
เดินทางอยู่

608
00:34:40,495 --> 00:34:43,039
ไม่เห็นมีเอกสารอะไรให้เซ็น

609
00:34:43,122 --> 00:34:45,833
- คุณก็รู้ว่ามันไม่ง่ายอย่างนั้น
- นึกแล้วว่าคุณจะไม่ทำตามข้อตกลง

610
00:34:45,917 --> 00:34:49,045
คุณถูกจัดเป็นผู้ก่อการร้าย แถมเพิ่งฆ่าคนในคุก

611
00:34:50,046 --> 00:34:53,007
ฉันไม่สามารถให้ใครช่วย
ปล่อยคุณเพราะความประพฤติดีได้

612
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
งั้นคุณก็ฆ่าผมเองเลยดีกว่า

613
00:34:54,967 --> 00:34:56,260
อย่ามายั่วให้อยาก

614
00:35:01,349 --> 00:35:03,184
ไม่ว่าฉันจะไม่อยากยอมรับแค่ไหน

615
00:35:04,018 --> 00:35:07,438
แต่เราก็ต้องการข้อมูลสายลับฝังตัวจากคุณ
เพื่อจะหยุดริทเทนเฮาส์ให้ได้

616
00:35:13,319 --> 00:35:14,320
นี่อะไร

617
00:35:14,403 --> 00:35:18,449
ถ้าถามฉัน นั่นเป็นความคิดที่แย่มาก

618
00:35:32,880 --> 00:35:35,174
ผมรู้ว่าคุณจะช่วยดูแลให้เขาได้ฟิล์มกลับไป

619
00:35:35,633 --> 00:35:37,760
จริงๆ แล้วคุณไม่ใช่เพื่อนออร์สันใช่ไหม

620
00:35:38,302 --> 00:35:40,888
เปล่า แต่ผมเป็นแฟนผลงานเขา

621
00:35:40,972 --> 00:35:42,348
เราทุกคนก็เป็นกันทั้งนั้น

622
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
จะให้ฉันบอกว่าได้มาจากไหน

623
00:35:44,684 --> 00:35:47,353
คุณเองก็เป็นอัจฉริยะ ผมว่าคุณคงคิดเองได้

624
00:35:49,522 --> 00:35:50,439
อีกเรื่องนะ

625
00:35:50,731 --> 00:35:52,316
สิทธิบัตรเรื่องการเปลี่ยนสัญญาณความถี่ของคุณน่ะ

626
00:35:52,400 --> 00:35:54,026
ค่ะ เรากำลังจะไปจดเร็วๆ นี้

627
00:35:54,110 --> 00:35:56,320
ใช่ ผมแน่ใจว่ากองทัพเรือ
จะยังไม่เอาไปใช้จนกว่าจะปี 1962

628
00:35:56,404 --> 00:35:57,989
คือก็แค่เดาเฉยๆ น่ะนะ

629
00:35:58,072 --> 00:36:01,742
แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
อย่าปล่อยให้สิทธิบัตรหมดอายุ

630
00:36:09,000 --> 00:36:10,376
แน่ใจนะว่าในนั้นไม่มีคนอยู่

631
00:36:10,459 --> 00:36:13,337
ค่อนข้างแน่ใจ คุกเพิ่งสร้าง

632
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
- คิดว่ายังไม่มีใครนะ
- เราต้องขับรถกันไกล

633
00:36:17,133 --> 00:36:18,134
แล้วไม่มีวิทยุด้วย

634
00:36:19,468 --> 00:36:21,012
คุณร้องเพลงให้เราฟังไปก็ได้มั้ง

635
00:36:22,638 --> 00:36:25,725
ตอนนั้นมันน่ากลัวจะตาย

636
00:36:26,058 --> 00:36:27,810
ดูเหมือนคุณสนุกออกนะตอนอยู่บนเวที

637
00:36:27,894 --> 00:36:29,645
- งั้นเหรอ
- ใช่

638
00:36:30,855 --> 00:36:31,898
มันก็...

639
00:36:34,025 --> 00:36:37,278
ดีมากที่เห็นคุณมีความสุข

640
00:36:38,654 --> 00:36:40,489
- จริงเหรอ
- ใช่สิ

641
00:36:44,702 --> 00:36:45,536
นี่

642
00:36:47,538 --> 00:36:48,748
เป็นไงบ้าง

643
00:36:48,831 --> 00:36:50,541
ซิติเซ่นเคนอยู่ในความดูแลของคนดีๆ แล้ว

644
00:36:50,917 --> 00:36:52,877
อีกอย่าง
ผมยังต้องเห็นด้วยกับเจ้าหน้าที่คริสโตเฟอร์

645
00:36:52,960 --> 00:36:54,879
- เรื่องนี้เป็นความคิดที่แย่มาก
- ก็คิดเหมือนกัน

646
00:36:54,962 --> 00:36:58,090
แล้วคุณคนไหนมีไอเดียดีกว่านี้ไหมล่ะ
ไม่มี ฉันก็ว่างั้น ทำกันเลย

647
00:37:11,020 --> 00:37:14,065
(ที่ตั้งใหม่ของทัณฑสถานโอกแลนด์)

648
00:37:16,943 --> 00:37:18,152
ห้องนี้แหละ

649
00:37:18,361 --> 00:37:21,864
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า

650
00:37:23,616 --> 00:37:24,742
ตรงนี้

651
00:38:45,031 --> 00:38:46,824
- รู้สึกเป็นไงบ้าง
- สบายดี

652
00:38:48,159 --> 00:38:49,744
จริงๆ นะ ฉันตรวจมาแล้ว

653
00:38:51,120 --> 00:38:52,830
ฉันไม่เคยสุขภาพดีกว่านี้เลย

654
00:38:55,875 --> 00:38:56,917
เป็นไงบ้าง

655
00:38:58,419 --> 00:38:59,295
เราหยุดพวกเขาได้

656
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
แล้วก็เอาของไปส่งแล้ว

657
00:39:02,423 --> 00:39:03,257
ฉันรู้

658
00:39:07,636 --> 00:39:09,805
อุตส่าห์แหกคุกมาเจอเรื่องแบบนี้

659
00:39:15,895 --> 00:39:17,229
ล่ามเขาไว้ให้ดีแล้วกัน

660
00:39:20,775 --> 00:39:21,609
นี่

661
00:39:22,401 --> 00:39:23,486
คุณ

662
00:39:24,779 --> 00:39:25,946
ฉันเข้าใจ

663
00:39:26,155 --> 00:39:28,074
แค่เห็นฟลินน์อยู่กับเรา

664
00:39:28,908 --> 00:39:30,743
- ผมไม่ชอบเลย
- ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน

665
00:39:30,868 --> 00:39:32,828
แต่เขาอยู่ข้างเราแล้วและเขาช่วยเราได้

666
00:39:33,120 --> 00:39:34,455
ใช่ เขาช่วยได้ แต่จะช่วยรึเปล่า

667
00:39:34,830 --> 00:39:36,624
คือเขาได้สิ่งที่ต้องการแล้ว แล้วตอนนี้จะยังไงต่อ

668
00:39:36,707 --> 00:39:40,461
ตอนนี้ เราลืมเรื่องของฟลินน์ไปสักนาทีได้ไหม

669
00:39:40,544 --> 00:39:42,797
เพราะเรามีกันและกัน

670
00:39:44,256 --> 00:39:45,716
ไม่ใช่เหรอ

671
00:39:46,175 --> 00:39:47,009
ใช่

672
00:39:49,595 --> 00:39:52,515
คือเมื่อคืนก่อน มัน...

673
00:39:53,432 --> 00:39:56,060
- สุดยอดมากเลย
- ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน

674
00:39:58,187 --> 00:39:59,772
- คิดเหมือนกันเหรอ
- ใช่สิ

675
00:40:00,564 --> 00:40:02,858
- งั้น
- งั้น

676
00:40:02,942 --> 00:40:05,903
- เราจะยังไงกันต่อ
- ก็เราอยู่ด้วยกันอยู่แล้ว

677
00:40:05,986 --> 00:40:08,531
- มันเป็นก้าวที่สำคัญนะ
- ใช่

678
00:40:08,614 --> 00:40:10,324
เข้าใจ ไม่มีทางอื่นนอกจากลงเอยแบบนี้

679
00:40:10,408 --> 00:40:11,867
ก็ใช่

680
00:40:12,701 --> 00:40:13,953
อะไรคะ

681
00:40:16,622 --> 00:40:19,083
- เดี๋ยวผมมานะ
- โอเค

682
00:40:19,333 --> 00:40:21,127
- เดี๋ยว ไวแอตต์
- ลูซี่

683
00:40:21,836 --> 00:40:22,837
มาดูนี่สิ

684
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
อะไร

685
00:40:28,008 --> 00:40:32,513
ผมบอกเฮดี้ให้ต่ออายุสิทธิบัตร
ซึ่งเธอก็ต่อตอนปี 1955

686
00:40:32,596 --> 00:40:35,891
เท่ากับตอนที่กองทัพเรือเอาไปใช้
ตอนปิดล้อมคิวบาเมื่อปี 1962

687
00:40:36,600 --> 00:40:38,727
เฮดี้กับจอร์จยังเป็นเจ้าของสิทธิบัตร

688
00:40:39,103 --> 00:40:40,396
- ดีนะที่พวกเขาได้ชื่อไป
- ใช่

689
00:40:40,479 --> 00:40:42,398
กับเงินอีกสามหมื่นล้านด้วย

690
00:40:42,481 --> 00:40:44,316
- สามหมื่นล้านเหรอ
- หมื่นล้าน

691
00:40:44,400 --> 00:40:45,860
เธอเลิกเป็นนักแสดง ก่อตั้งบริษัทเทคโนโลยี

692
00:40:45,943 --> 00:40:49,572
ข้อมูลจากวิกิพีเดียระบุว่า
บิล เกตส์ยังสู้เฮดี้ ลามาร์ไม่ได้เลย

693
00:40:52,700 --> 00:40:54,368
- เสียงอะไร
- มีคนบุกเข้ามา

694
00:40:56,370 --> 00:40:58,873
- ริทเทนเฮาส์แกะรอยฟลินน์มาถึงนี่เหรอ
- หรือไม่งั้นเขาก็หักหลังเรา

695
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
- ปืนของพวกคุณอยู่ไหน
- ฝันไปเถอะ ตามมา

696
00:41:21,437 --> 00:41:22,271
อะไรคะ

697
00:41:23,731 --> 00:41:24,815
ไม่ได้มีใครบุกเข้ามา

698
00:41:25,441 --> 00:41:26,358
เขาบุกออกไป

699
00:41:28,027 --> 00:41:28,861
ไวแอตต์

700
00:42:02,978 --> 00:42:04,188
เจสสิกา

701
00:42:07,483 --> 00:42:08,609
พระเจ้า

702
00:42:11,278 --> 00:42:12,655
คุณอยู่ตรงนี้จริงๆ

703
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
คุณอยู่ตรงนี้จริงๆ

703
00:42:25,305 --> 00:42:31,393