The.Young.Messiah.2016.1080p.BluRay.x264.AAC-ETRG - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:42,880 --> 00:00:53,742
PENERJEMAH: WILLIAM KIM
DISUNTING OLEH: SAPUTRA NAINGGOLAN


3
00:01:00,697 --> 00:01:05,507
JURUS'LAMAT MUDA

4
00:01:08,469 --> 00:01:16,300
Berdasarkan Kitab Perjanjian Baru dan sejarah turun
temurun, cerita ini menggambarkan masa kecil Yesus.


5
00:01:16,324 --> 00:01:25,548
Lebih dari 2000 tahun lalu, bangsa Yahudi kuno di Israel menderita
dibawah penjajahan dan pemerintahan raja boneka Romawi,
Herodes Agung, yang mengakibatkan pemberontakan dan kekacauan.


6
00:01:25,548 --> 00:01:30,400
Banyak bangsa Yahudi yang lari ke Mesir...

7
00:01:31,115 --> 00:01:43,899
Setelah mereka kembali, malaikat Allah menampakkan diri kepada
Yusuf melalui mimpi, seraya berkata, "Bangunlah, bawalah Bayi itu
dan Ibu-Nya, dan mengungsilah ke Mesir, dan tinggallah di sana sampai
Aku berfirman kepadamu."
( MATIUS 2:13 )


8
00:01:57,155 --> 00:02:02,444
Untuk menggambar seekor unta,
buatlah sebuah segitiga seperti ini.


9
00:02:02,863 --> 00:02:05,400
Inilah punuknya.

10
00:02:05,492 --> 00:02:09,600
Begitu mudah. Kau lihat?

11
00:02:09,634 --> 00:02:14,400
Dan beberapa garis, disini.

12
00:02:14,421 --> 00:02:17,100
Guru mengajariku cara melakukan ini.

13
00:02:17,121 --> 00:02:22,900
Dia juga mengajari cara membuat gajah dan kucing,
aku hanya minta dia mengajariku menggambar unta.


14
00:02:22,921 --> 00:02:26,420
Ini lehernya.

15
00:02:27,104 --> 00:02:29,998
Kau tidak memperhatikanku.

16
00:02:30,583 --> 00:02:34,700
Dan diatasnya aku gambar sebuah
segitiga lagi untuk kepalanya.


17
00:02:34,719 --> 00:02:41,362
Dia punya mata besar yang bundar
dan ekor yang kurus disini.


18
00:02:56,969 --> 00:03:01,976
Si "bayi mungil" sedang bermain
dengan anak perempuan?


19
00:03:10,324 --> 00:03:14,434
Menyingkir! Menyingkir dariNya!

20
00:03:27,399 --> 00:03:29,976
Berhenti!

21
00:03:32,324 --> 00:03:36,215
Jangan ganggu dia!

22
00:04:15,336 --> 00:04:17,756
Dia mati.

23
00:04:23,150 --> 00:04:25,920
Elieazer mati.

24
00:04:26,532 --> 00:04:31,311
Orang yang disana,
Dia yang melakukannya.


25
00:04:35,434 --> 00:04:37,400
Kau!

26
00:04:37,413 --> 00:04:39,300
Kau membunuhnya.

27
00:04:39,316 --> 00:04:42,715
Lelaki itu yang melemparnya,
kamu pasti melihatnya.


28
00:04:46,825 --> 00:04:49,800
Lelaki apa?/ Apel itu!

29
00:04:49,815 --> 00:04:53,118
Eliaser terpeleset karena apel.

30
00:04:57,716 --> 00:04:59,700
Kau yang membunuhnya.

31
00:04:59,756 --> 00:05:03,400
Kami semua melihatnya,
Dia pelakunya, Kau membunuhnya.


32
00:05:03,439 --> 00:05:06,104
Dia yang membunuhnya.

33
00:05:21,038 --> 00:05:23,660
Eliaser.

34
00:05:33,558 --> 00:05:36,550
Kau membunuh Eliaser,
kami semua melihatnya.


35
00:05:36,600 --> 00:05:39,737
Ibu./ Ayo.

36
00:05:40,241 --> 00:05:44,437
Lelaki itu pelakunya.
Lelaki itu melemparkan...


37
00:05:48,127 --> 00:05:50,654
Ayo.

38
00:05:52,401 --> 00:05:55,782
Ayo pulang.

39
00:06:07,447 --> 00:06:10,036
Yohannes, tutup pintunya!

40
00:06:10,234 --> 00:06:12,467
Duduk.

41
00:06:18,667 --> 00:06:20,884
Tunjukkan wajah-Mu.

42
00:06:32,724 --> 00:06:36,828
Ada apa?/ Yesus membunuh Eliaser./
Jangan berkata seperti itu, Dia sepupumu.


43
00:06:36,828 --> 00:06:39,890
Tidak mungkin.
Tak ada iblis di dalam Dia.


44
00:06:39,893 --> 00:06:44,361
Tapi Dia melakukannya.
Dia melempar dan Eliaser mati.


45
00:06:45,893 --> 00:06:49,078
...Takkan pernah.
Tidak mungkin keponakanku.


46
00:06:49,304 --> 00:06:53,900
Yusuf, mereka semua berkumpul di luar,
Yonatan dan semua saudara-saudaranya.


47
00:06:53,924 --> 00:06:57,002
Mereka bilang, Dia membunuh anak itu.

48
00:06:59,224 --> 00:07:03,200
Bagaimana mungkin? Eliaser tubuhnya
lebih besar dan dia seorang pengganggu.


49
00:07:03,212 --> 00:07:08,634
Mereka pasti iri karena kita mendapat
pekerjaan yang mereka inginkan./ Cukup!


50
00:07:09,201 --> 00:07:12,100
Apa anak itu mati?/
Anak kita bukan pembunuh.


51
00:07:12,144 --> 00:07:15,383
Apa dia hidup atau mati?
Tolong jawab aku.


52
00:07:15,548 --> 00:07:20,678
Apa anak itu mati?/
Dia tidak bergerak.


53
00:07:27,689 --> 00:07:30,521
Kau menyelamatkanku.

54
00:07:31,990 --> 00:07:34,670
Aku tidak melukai dia.

55
00:07:34,676 --> 00:07:38,400
Lakukan saja seperti yang
pernah Kau lakukan sebelumnya.


56
00:07:38,444 --> 00:07:41,611
Seperti burung mati itu.

57
00:08:37,851 --> 00:08:40,323
Lakukanlah.

58
00:08:40,542 --> 00:08:43,632
Aku takkan bilang pada siapapun.

59
00:10:21,981 --> 00:10:24,796
Bangun.

60
00:10:27,465 --> 00:10:30,037
Bangunlah sekarang!

61
00:10:30,362 --> 00:10:32,400
Kau!

62
00:10:32,465 --> 00:10:35,800
Berani sekali Kau datang kemari. Keluar!

63
00:10:35,852 --> 00:10:39,330
Keluar, kau dasar Anak...

64
00:10:45,976 --> 00:10:49,482
Putra Daud!

65
00:10:49,582 --> 00:10:52,597
Kemari! Lihat ini!

66
00:10:58,311 --> 00:11:00,664
Pergi!

67
00:11:32,477 --> 00:11:36,300
Darimana Kau belajar ilmu
pengobatan? Dari manusia gua?


68
00:11:36,332 --> 00:11:41,200
Anak itu memang sudah mati./
Bagaimana mungkin dia mati, lihat dia!


69
00:11:41,230 --> 00:11:46,800
Dia memang telah mati, karena Dia.

70
00:11:46,889 --> 00:11:49,480
Tapi dia tidak mati sekarang.

71
00:11:49,490 --> 00:11:53,300
Dia kerasukan. Dia membunuh anakku
kemudian menghidupkannya kembali.


72
00:11:53,311 --> 00:11:56,890
Hanya setan yang bisa melakukan itu./
Tapi jelas kau lihat dia masih hidup.


73
00:11:56,891 --> 00:12:02,366
Kenapa kau tidak kembali saja ke Galilea?
Bawa peralatanmu, istrimu, Putra sihirmu, dan pergilah.


74
00:12:02,380 --> 00:12:05,138
7 tahun sudah terlalu lama.

75
00:12:05,588 --> 00:12:10,485
Kami muak denganmu.
Kami tidak ingin kalian ada disini.


76
00:12:16,206 --> 00:12:18,991
Eliaser hidup.

77
00:12:19,367 --> 00:12:22,520
Kita harus berterimakasih pada Allah.

78
00:12:25,315 --> 00:12:29,140
Itu takkan terjadi, bagaimanapun
kami akan kembali ke Galilea.


79
00:12:29,145 --> 00:12:32,420
Apa? Apa karena kekacauan di jalanan?

80
00:12:32,427 --> 00:12:34,366
Bukan.

81
00:12:36,120 --> 00:12:39,921
Karena Raja Herodes sudah mati.

82
00:12:41,647 --> 00:12:44,346
Kita harus kembali.

83
00:12:49,639 --> 00:12:53,000
Apa itu benar?
Apa ini semua salah-Ku?/ Ya.


84
00:12:53,027 --> 00:12:56,277
Dia hanya anak kecil.

85
00:13:04,664 --> 00:13:07,666
Tunggu Ibu disini.

86
00:13:18,187 --> 00:13:21,050
Tak ada yang bisa melakukan seperti
yang Kau lakukan. Kau tahu itu.


87
00:13:21,058 --> 00:13:25,635
Bagaimana Aku bisa melakukannya?
Katakan padaKu.


88
00:13:28,067 --> 00:13:34,430
Kumohon./ Mereka tak memperbolehkanku.

89
00:13:37,913 --> 00:13:43,534
Dia menyentuhnya dan yang
disentuh-Nya itu hidup kembali.


90
00:13:43,535 --> 00:13:46,903
Sungguh mengherankan, bukan?

91
00:13:48,711 --> 00:13:54,233
Apa kau meragukan-Nya?/
Tidak, hanya saja...


92
00:13:54,421 --> 00:13:58,754
Masih terlalu cepat.

93
00:14:01,661 --> 00:14:04,850
Darimana kau tahu
Raja Herodes sudah mati?


94
00:14:04,854 --> 00:14:07,992
Aku memimpikannya hari ini.

95
00:14:10,350 --> 00:14:14,321
Memimpikannya sebelum semua ini terjadi.

96
00:14:15,476 --> 00:14:21,764
Kalau dia sudah mati, maka
kita harus kembali./ Tepat sekali.


97
00:14:22,266 --> 00:14:29,105
Karena mimpi seperti itu jugalah kita sampai
di tempat ini, kau ingat? Dan itu menjadi kenyataan.


98
00:14:33,314 --> 00:14:39,000
Jika kita tak meninggalkan Bethlehem
malam ini, Putra kita akan mati.


99
00:14:39,084 --> 00:14:43,164
Ini bukan sekedar mimpi biasa.

100
00:14:45,513 --> 00:14:52,010
Maka kita hanya perlu menebak.
Ibarat bertaruh.


101
00:14:52,013 --> 00:14:57,584
Jangan menebak, kita harus pulang.

102
00:14:59,897 --> 00:15:03,333
Ke Nazareth bukan Bethlehem?

103
00:15:03,340 --> 00:15:07,286
Jangan menetap di Bethlehem.

104
00:15:12,106 --> 00:15:15,736
Apa yang akan kita katakan
kepada anak sekecil Dia?


105
00:15:15,759 --> 00:15:20,773
Bagaimana cara kita
menjelaskan kejadian hari ini?


106
00:15:21,254 --> 00:15:25,000
Bagaimana kita menjelaskan keberadaan
Allah kepada Putra-Nya sendiri?


107
00:15:25,009 --> 00:15:30,004
Aku tak bisa, kau bisa?

108
00:15:39,581 --> 00:15:46,943
Kau Anak yang butuh
makan dan tidur siang.


109
00:15:53,369 --> 00:15:54,590
Ada apa?

110
00:15:54,592 --> 00:15:59,080
Dia! Apa kalian tidak melihatnya?

111
00:15:59,088 --> 00:16:02,829
Siapa?/ Dia!

112
00:16:04,979 --> 00:16:08,823
Siapa?/ Dia!

113
00:16:09,100 --> 00:16:13,161
Ayo, Nak, Kau butuh istirahat.

114
00:16:52,780 --> 00:16:56,261
Jurus'lamat membunuh seekor gajah.

115
00:16:56,320 --> 00:17:00,222
Kau bilang tak mau mati
dalam kondisi badai begini.


116
00:17:00,722 --> 00:17:04,090
Siapa yang akan mati? Kita semua.

117
00:17:04,291 --> 00:17:09,770
Apa kalian berasal dari Jericho
atau Bethlehem atau Samaria?


118
00:17:09,777 --> 00:17:11,720
Aku lahir di Bethlehem.

119
00:17:11,724 --> 00:17:14,365
Benarkah, Nak?

120
00:17:14,867 --> 00:17:19,563
Berapa usia-Mu?/
Jangan bicara pada orang asing.


121
00:17:29,900 --> 00:17:33,417
Kami akan ke utara, Nazareth.

122
00:17:34,619 --> 00:17:38,750
Tak ada anak seusia-Mu
di Bethlehem./ Kenapa?


123
00:17:38,751 --> 00:17:43,454
Raja Herodes membunuhnya./
Kemarilah, Nak.


124
00:17:47,198 --> 00:17:51,820
Kalian mau ke Yerusalem?/
Kota terindah di dunia.


125
00:17:51,825 --> 00:17:53,540
Batalkan.

126
00:17:53,544 --> 00:17:58,790
Banyak para peziarah mengunjungi Bait
Suci Allah, ada banyak keributan disana.


127
00:17:58,798 --> 00:18:01,820
Penyamun dari segala daerah,
entah darimana saja.


128
00:18:01,824 --> 00:18:06,672
Tentara Herodes berusaha
melindungi.../ Apa itu?


129
00:18:08,868 --> 00:18:12,658
Itu unta terbaik yang pernah Ku-lihat.

130
00:18:14,086 --> 00:18:16,033
Kemari.

131
00:18:17,577 --> 00:18:21,619
Ini hadiah untuk si Anak Lelaki
dari Bethlehem.


132
00:18:22,421 --> 00:18:24,841
Untuk perjalanan-Mu.

133
00:18:25,472 --> 00:18:27,935
Terima kasih.

134
00:19:09,140 --> 00:19:14,024
Takkan lama lagi kita akan punya
dapur lagi. Pasti menyenangkan.


135
00:19:14,341 --> 00:19:16,589
Berhenti.

136
00:19:17,373 --> 00:19:19,979
Turun, Nak.

137
00:19:22,848 --> 00:19:26,020
Suamiku, kau bicara pada siapa?

138
00:19:26,026 --> 00:19:28,880
Allah.

139
00:19:28,883 --> 00:19:32,100
Dia sedang berbicara kepada Allah.

140
00:19:32,132 --> 00:19:34,586
Panggil Yusuf!

141
00:19:35,643 --> 00:19:38,402
Kleopas.

142
00:19:39,117 --> 00:19:42,907
Paman Kleopas batuk-batuk lagi.

143
00:19:43,635 --> 00:19:46,848
Kita beristirahat sebentar.

144
00:19:48,757 --> 00:19:53,000
Aku tidak lelah, bisakah Aku
melanjutkan perjalanan?


145
00:19:53,088 --> 00:20:00,054
Baiklah, tapi jangan jauh-jauh.
Hanya sampai pos itu, dan tunggu kami.


146
00:20:00,946 --> 00:20:06,066
James, pergilah bersama-Nya./
Dia akan baik-baik saja.


147
00:20:44,065 --> 00:20:48,038
Pergilah!

148
00:22:06,160 --> 00:22:08,505
Tetap disini.

149
00:22:57,809 --> 00:22:59,260
Nak!

150
00:22:59,265 --> 00:23:01,726
Kemari!

151
00:23:05,422 --> 00:23:08,130
Kami tak terlibat, percayalah.

152
00:23:08,134 --> 00:23:12,428
Kami bukan pemberontak,
kami sedang dalam perjalanan.


153
00:23:23,165 --> 00:23:27,984
Lain kali takkan ada pengecualian.

154
00:23:28,984 --> 00:23:30,956
Pergi!

155
00:23:44,090 --> 00:23:46,920
ISTANA RAJA, YERUSALEM

156
00:23:57,523 --> 00:24:00,319
Ikut denganku.

157
00:24:01,469 --> 00:24:02,975
Tambatkan!

158
00:24:14,385 --> 00:24:16,967
Pergi!

159
00:24:36,556 --> 00:24:40,366
Ada seorang Anak yang
bisa membuat mujizat.


160
00:24:40,854 --> 00:24:46,190
Dan di Alexandria, Dia membangkitkan
seorang anak dari kematian.


161
00:24:46,196 --> 00:24:49,070
Itu rumor yang kudengar./ Rumor?

162
00:24:49,073 --> 00:24:55,000
Tanyakan pada mereka, Severus.
Mereka yang kami sebut sebagai "Yang ditolak".


163
00:24:55,026 --> 00:24:59,800
Dengarkan mereka yang ada di jalanan,
maka kau akan tahu yang terjadi.


164
00:24:59,806 --> 00:25:01,730
Terdengar seperti kaum Yahudi gila.

165
00:25:01,736 --> 00:25:06,100
Ada Mesias di balik setiap pohon,
di bawah setiap batu./ Aku Yahudi.


166
00:25:06,103 --> 00:25:09,901
Apa aku gila?

167
00:25:11,793 --> 00:25:14,806
Kau pelayan Ayahku.

168
00:25:15,468 --> 00:25:18,360
Sudah berapa lama kau ada di Yudea?

169
00:25:18,461 --> 00:25:23,365
8 Tahun./ Kalau di Bethlehem?

170
00:25:24,783 --> 00:25:32,716
Selalu./ Berarti kau paham. Kau sudah
pernah melakukannya sebelumnya.


171
00:25:46,625 --> 00:25:49,570
Ular beludak!

172
00:25:58,359 --> 00:26:03,500
Aku tak bisa memberimu pasukan.
Yahudi takkan melakukan itu lagi.


173
00:26:03,623 --> 00:26:08,148
Tidak untuk seorang anak-anak.
Tidak untuk...


174
00:26:09,446 --> 00:26:12,674
Tidak untuk si Jurus'lamat.

175
00:26:14,030 --> 00:26:20,704
Keluar! Aku muak dengan para penyihir
dan peramal seperti kalian. Enyahlah!


176
00:26:32,086 --> 00:26:35,684
Aku tahu apa yang mereka
katakan tentang Ayahku.


177
00:26:39,459 --> 00:26:42,903
Mereka takkan mengatakan
hal itu tentangku.


178
00:26:46,828 --> 00:26:50,568
Kau mendapat hakmu...

179
00:26:59,780 --> 00:27:03,469
...kaum Rumania.

180
00:27:49,082 --> 00:27:51,570
Aku melihatnya, lelaki mati itu.

181
00:27:51,570 --> 00:27:56,971
Kau tertidur, itu hanya mimpi./
Terasa nyata sekali.


182
00:27:57,719 --> 00:28:03,100
Kau ahli bermimpi, Keponakan.
Itu warisan di keluarga-Mu.


183
00:28:03,143 --> 00:28:08,450
Memang benar. Dan kita juga harus berterima
kasih pada mimpi yang membawa kita kesini.


184
00:28:08,457 --> 00:28:14,909
Coba pikirkan, setiap keputusan besar yang dibuat
oleh keluarga ini selama 9 tahun hanya karena mimpi.


185
00:28:14,910 --> 00:28:16,840
Kleopas!

186
00:28:16,854 --> 00:28:20,520
Apa maksudnya?/ Kau tak perlu tanya./
Kenapa tidak?


187
00:28:20,523 --> 00:28:23,050
Guru selalu menjawab semua pertanyaan-Ku.

188
00:28:23,058 --> 00:28:25,300
Lagipula dia seorang Rabbi.

189
00:28:25,304 --> 00:28:27,920
Paman?

190
00:28:28,557 --> 00:28:32,743
Pada akhirnya kau juga
harus memberitahu Dia.


191
00:28:35,139 --> 00:28:38,143
Akan kuambilkan air. Yusuf!

192
00:28:39,691 --> 00:28:42,000
Sembuhkan dia.

193
00:28:42,026 --> 00:28:47,200
Aku tahu Kau bisa./ Tidak boleh.
Mereka tak mengijinkan-Ku.


194
00:28:47,348 --> 00:28:51,781
Aku tidak mengerti.
Apa Kau tidak menyayanginya?


195
00:29:24,095 --> 00:29:27,075
Kau sudah dengar yang mereka katakan
tentang kematian Raja Herodes, bukan?


196
00:29:27,075 --> 00:29:31,345
Apa kau akan mewarisi kekuasaannya?

197
00:29:35,455 --> 00:29:41,400
Mereka bilang dia tersedak sampai
mati karena darah anak kecil.


198
00:29:41,447 --> 00:29:46,979
Kau pernah membunuh
anak-anak sebelumnya./ Kau juga.


199
00:29:50,831 --> 00:29:54,415
Dan harus bunuh lebih banyak lagi.

200
00:29:54,427 --> 00:29:57,500
Kau tidak memberitahu anggotamu?

201
00:29:57,600 --> 00:30:00,350
Beberapa petugas sudah tahu.

202
00:30:00,356 --> 00:30:05,330
Mereka akan berjaga untuk Dia dan begitu juga
kami, jangan sampai membuat kepanikan umum.


203
00:30:05,334 --> 00:30:06,558
Tidak.

204
00:30:06,581 --> 00:30:11,800
Saat kita menemukan Dia,
kita lakukan tugas kita.


205
00:30:11,840 --> 00:30:15,924
Itu hanya tugas kecil.

206
00:30:19,593 --> 00:30:23,916
Dia memang hanya anak kecil.

207
00:30:26,039 --> 00:30:31,815
Aku sudah disumpah.
Anak itu harus mati.


208
00:30:37,900 --> 00:30:39,940
Terpujilah Allah!

209
00:30:39,944 --> 00:30:44,130
Aku hanya akan menyanyikan
puji-pujian kepada Tuhan!


210
00:30:44,137 --> 00:30:49,780
Tidak kepada Pangeran
yang tidak punya hati, Raja-raja,


211
00:30:49,782 --> 00:30:55,673
Pemungut Cukai, Penyamun, Tentara Bayaran!

212
00:30:57,715 --> 00:31:01,180
Dia menakuti semua orang, aku
harus hentikan dia./ Biarkan saja!


213
00:31:01,187 --> 00:31:04,700
Jika dia ingin mati, biarkan
dia mati sesuai keinginannya.


214
00:31:04,799 --> 00:31:11,600
Di tepi sungai Jordan. Mengumpat Raja,
Pemungut cukai dan berteriak pada Allah.


215
00:31:11,670 --> 00:31:13,950
Allah yang maha besar.

216
00:31:13,952 --> 00:31:19,090
Air sungai-Mu mengalir untuk selamanya, seperti
Engkau menyucikan kami dengan air kehidupan-Mu.


217
00:31:19,115 --> 00:31:21,067
Ayah.

218
00:31:22,011 --> 00:31:23,800
Ayah.

219
00:31:23,831 --> 00:31:27,733
Allah, semua orang belum
dilahirkan untuk mendengarku.


220
00:31:27,744 --> 00:31:34,632
Memuji kemuliaan-Mu,
betapa bahagianya aku.


221
00:31:35,059 --> 00:31:40,800
Bersaudara dengan Perawan
yang dinubuatkan, menjadi Paman...


222
00:31:40,804 --> 00:31:44,385
Kepada yang dijanjikan.

223
00:31:52,332 --> 00:31:56,570
Allah Bapa, mari Kita jaga dia.

224
00:31:56,575 --> 00:32:01,330
Tuhan, Aku meminta ini.
Ini tidak terlalu banyak.


225
00:32:01,334 --> 00:32:09,170
Mari Kita jaga dia. Kumohon.
Selama yang dia mampu.


226
00:33:04,175 --> 00:33:11,000
Kalian lihat? Dia seorang penyembuh.
Anak kecil itu, aku melihat Dia melakukannya.


227
00:33:11,069 --> 00:33:16,997
Lelaki sakit itu, dia sembuh,
Anak itu menyembuhkannya.


228
00:33:19,941 --> 00:33:24,790
Itu perbuatan setan./ Tidak mungkin./
Berikan padaku./ Terpujilah, Dia baik-baik saja.


229
00:33:24,797 --> 00:33:28,470
Darimana kau tahu?/
Karena Dia adalah Dia (Allah).


230
00:33:28,471 --> 00:33:32,170
Ini berbahaya./ Ini mujizat.

231
00:33:32,178 --> 00:33:35,573
Terlalu banyak saksi.

232
00:33:38,415 --> 00:33:41,753
Rabi, mari memuji!

233
00:33:42,373 --> 00:33:45,100
Terpujilah Allah!

234
00:33:45,183 --> 00:33:47,316
Nak?

235
00:33:50,003 --> 00:33:54,106
Dimana makanannya?

236
00:34:01,428 --> 00:34:04,190
Minumlah.

237
00:34:13,583 --> 00:34:16,734
Dia sudah sembuh.

238
00:34:17,157 --> 00:34:19,800
Apa kalian marah pada-Ku?

239
00:34:19,816 --> 00:34:23,580
Bagaimana mungkin kami marah pada-Mu?
Kami senang Kau melakukannya.


240
00:34:23,589 --> 00:34:25,860
Hanya saja, lain kali lebih berhati-hati.

241
00:34:25,868 --> 00:34:32,900
Apa Aku dalam bahaya?/ Tidak, tetapi mereka.
Ayah ingin Kau menjauh dari mereka.


242
00:34:32,953 --> 00:34:40,658
Karena Aku? Karena Aku bisa melakukan
apa yang tak bisa dilakukan orang lain?


243
00:34:43,728 --> 00:34:46,860
Ada Malaikat di sungai ini.

244
00:34:46,864 --> 00:34:50,621
Aku tak bisa melihat mereka,
tapi aku tahu mereka disana.


245
00:34:50,630 --> 00:34:54,300
Bagaimana Aku bisa merasakannya?

246
00:34:54,326 --> 00:34:56,500
Sebaiknya Kau berhenti bertanya.

247
00:34:56,523 --> 00:34:59,550
Kenapa tidak menjawab-Ku?/ Karena
Kau masih terlalu muda untuk tahu.


248
00:34:59,551 --> 00:35:02,140
Kapan masa-Ku tiba untuk tahu?

249
00:35:02,144 --> 00:35:06,390
Saat Bapa-Mu memutuskannya.

250
00:35:06,829 --> 00:35:10,590
Ibu?

251
00:35:13,711 --> 00:35:21,020
Ibu yang berdoa agar kakakku
sembuh, dan dia sembuh.


252
00:35:27,720 --> 00:35:32,209
Kau melakukan hal baik hari ini.

253
00:35:48,202 --> 00:35:53,236
Kita selesai. Pergilah.

254
00:35:57,035 --> 00:36:02,190
Ada yang melaporkan telah melihat Seorang
Anak Laki-Laki di sungai Jordan membuat mujizat.


255
00:36:02,200 --> 00:36:06,312
Anak siapa?/ Mereka tidak kenal.

256
00:36:07,933 --> 00:36:13,720
Ada yang lain? Nama orang
yang bersama dengan Dia?


257
00:36:13,721 --> 00:36:17,240
Sesuatu yang lebih aneh?

258
00:36:17,241 --> 00:36:21,480
Tidak, hanya kaum Yahudi./
Cerita yang sama lagi.


259
00:36:21,486 --> 00:36:25,350
Ya, mereka memang populer./
Mereka menyukai mujizat mereka.


260
00:36:25,356 --> 00:36:30,973
Hanya ada satu mujizat,
yakni baja Romawi.


261
00:36:36,204 --> 00:36:38,012
Ibu?

262
00:36:49,723 --> 00:36:52,547
Ayo.

263
00:36:55,487 --> 00:36:58,517
Yusuf./ Ayo!

264
00:37:23,775 --> 00:37:26,040
Mundur!

265
00:37:26,044 --> 00:37:32,733
Tenang, aku takkan
menyakitimu./ Mundur!


266
00:37:33,118 --> 00:37:36,599
Aku takkan menyakitimu.

267
00:38:14,893 --> 00:38:17,040
Kau.../ Apa?

268
00:38:17,043 --> 00:38:21,620
Kotor?/ Bukan itu maksudku.

269
00:38:21,627 --> 00:38:26,930
Aku hanya bertanya-tanya, apa dia.../
Ya, dia melakukannya.


270
00:38:26,937 --> 00:38:30,751
Dan dia juga akan melakukannya padamu.

271
00:38:34,854 --> 00:38:40,700
Dia membunuh majikanku dan
istrinya dan membakar rumahnya.


272
00:38:40,723 --> 00:38:45,700
Aku bersembunyi di terowongan./
Terowongan?


273
00:38:45,736 --> 00:38:48,888
Dibawah rumah.

274
00:38:48,988 --> 00:38:52,952
Tapi dia menemukanku.

275
00:38:53,832 --> 00:38:59,400
Dan dengan brutalnya
dia menghancurkan semuanya.


276
00:38:59,419 --> 00:39:08,937
Dia akan membawaku ke Seforis menjadi budak./
Aku lahir di Seforis. Tidak jauh dari sini, di Nazareth.


277
00:39:11,571 --> 00:39:19,895
Kalian kaum Yahudi baik,
jangan kesana. Disana berbahaya.


278
00:39:33,645 --> 00:39:39,987
Hei, kau akan memerlukan ini untuk
berjalan ke Nazareth bersama kami.


279
00:39:56,642 --> 00:40:01,409
Apa aku boleh pergi ke
Nazareth bersama kalian?


280
00:40:04,429 --> 00:40:08,187
Yusuf akan memutuskannya.

281
00:40:12,057 --> 00:40:17,131
Kita aman, kita semua.

282
00:40:19,827 --> 00:40:25,088
Dia sudah kami kubur,
takkan ada yang menemukannya.


283
00:40:25,177 --> 00:40:29,606
Ayah, bolehkah dia ikut dengan kita?

284
00:40:30,618 --> 00:40:33,898
Sebagai saudara perempuan?

285
00:40:33,996 --> 00:40:36,793
Ya.

286
00:40:47,208 --> 00:40:50,914
Baunya seperti Mesir.

287
00:41:11,540 --> 00:41:15,983
Keponakan?

288
00:41:18,427 --> 00:41:24,444
Tadi itu adalah pembunuhan, tapi kami
tidak membunuhnya, itu salahnya.


289
00:41:24,500 --> 00:41:27,244
Bukan salah perempuan itu,
bukan salah kita.


290
00:41:27,250 --> 00:41:34,950
Air, akan menjadi media penyucian./ Allah sendiri
yang memberinya pada kaum Yahudi di Sinai.


291
00:41:34,957 --> 00:41:42,402
Ya, dan sekarang aku tahu alasannya./
Bagus. Berikan jubah itu.


292
00:41:43,870 --> 00:41:48,590
Pergi ke Ibu-Mu sekarang, cepat.

293
00:41:54,581 --> 00:41:59,600
Apa yang kau lakukan?/ Dengarkan Dia,
mungkin kau ingin mempertimbangkannya.


294
00:41:59,607 --> 00:42:03,500
Dia banyak mengajukan pertanyaan.

295
00:42:03,582 --> 00:42:08,222
Dia terlalu banyak bertanya untuk
anak seusia-Nya. Kurasa kita juga.


296
00:42:08,317 --> 00:42:11,260
Apa yang kau sembunyikan?

297
00:42:12,079 --> 00:42:17,533
Aku tidak menyembunyikan apa-apa. Jika aku
ingin mengatakan sesuatu, akan kukatakan.


298
00:42:17,660 --> 00:42:23,800
Maka katakan!/ Dia butuh jawaban.
Kami butuh jawaban./ Aku tidak punya jawaban.


299
00:42:23,841 --> 00:42:30,932
Dia yang punya. Apa aku perlu
mengingatkanmu lagi soal iman?


300
00:42:35,001 --> 00:42:40,000
Dia hanya seorang Anak kecil./
Bukan.


301
00:42:40,036 --> 00:42:44,416
Akulah anak kecil dan kau juga.

302
00:42:44,791 --> 00:42:47,000
Tapi Dia?

303
00:42:47,028 --> 00:42:51,135
Dia bukan sekedar Anak kecil.

304
00:43:13,013 --> 00:43:16,727
Tetap di sampingku, Nak.

305
00:43:22,550 --> 00:43:26,210
Tuhan adalah gembalaku,
takkan kekurangan aku.


306
00:43:26,214 --> 00:43:29,140
Dia membaringkan aku
di padang rumput hijiau.


307
00:43:29,149 --> 00:43:31,520
Dia membimbingku ke air yang tenang.

308
00:43:31,522 --> 00:43:34,333
Dia menyegarkan jiwaku.

309
00:43:34,817 --> 00:43:38,611
Dia menuntunku di jalan
kebenaran oleh karena nama-Nya.


310
00:43:38,620 --> 00:43:44,240
Sekalipun aku berjalan dalam lembah kegelapan,
aku tidak takut bahaya, karena Engkau besertaku.


311
00:43:44,242 --> 00:43:47,580
Gada-Mu dan tongkat-Mu,
itulah yang menghibur aku.


312
00:43:47,583 --> 00:43:51,260
Engkau menghidangkan makanan di
depanku dan dihadapan lawan-lawanku.


313
00:43:51,261 --> 00:43:55,860
Engkau mengurapi kepalaku dengan
minyak. Cawanku selalu penuh melimpah.


314
00:43:55,869 --> 00:44:00,000
Sesungguhnya kebaikan dan kemurahan
akan mengikutiku seumur hidupku.


315
00:44:00,006 --> 00:44:05,376
Dan aku akan tinggal dalam bait Allah
sepanjang masa. (Mazmur 23 : 1-6)


316
00:44:13,644 --> 00:44:16,856
Terus jalan, Nak.

317
00:44:17,588 --> 00:44:20,809
Kau akan baik-baik saja.

318
00:44:52,445 --> 00:45:00,689
Lihat kebawah. Lakukan yang kuperintahkan!
Tetaplah melihat kebawah.


319
00:46:02,249 --> 00:46:07,980
Nazareth, masih sama seperti
saat kita meninggalkannya.


320
00:46:44,356 --> 00:46:46,600
Ibu, apa kita sudah sampai?

321
00:46:46,610 --> 00:46:50,539
Ya, yang disana.

322
00:47:18,915 --> 00:47:21,290
Kaum Yahudi!

323
00:47:22,241 --> 00:47:25,740
Tetap di tempatmu!

324
00:47:27,717 --> 00:47:30,498
Lihat diri kalian!

325
00:47:33,220 --> 00:47:41,410
Semua Nasrani yang tersisa berkumpul
disini bersama-sama, dalam satu halaman.


326
00:47:43,084 --> 00:47:45,610
Mari salibkan mereka.

327
00:47:45,612 --> 00:47:49,890
Kami tidak melakukan apa-apa./
Pemberontak ada diantara kalian.


328
00:47:49,898 --> 00:47:53,000
Seorang budak yang melarikan diri.

329
00:47:53,072 --> 00:47:57,080
Kami tak bisa pulang dengan
tangan kosong./ Aku yang akan pergi.


330
00:47:57,089 --> 00:48:01,900
Bawa aku./ Tidak!/ Aku diselamatkan di
sungai untuk ini. Mati untuk keluarga.


331
00:48:01,959 --> 00:48:06,700
Tidak. Orang yang harus pergi itu...

332
00:48:07,213 --> 00:48:10,315
Harus aku.

333
00:48:14,114 --> 00:48:18,569
Katakan kesalahanku./
Aku yang akan pergi.


334
00:48:19,434 --> 00:48:22,670
Kalian semua tahu mengapa./
Aku suka ide itu.


335
00:48:22,672 --> 00:48:26,041
Tuanku!

336
00:48:26,997 --> 00:48:29,900
Tenang! Wanita tua berbicara.

337
00:48:29,934 --> 00:48:32,920
Tuanku!

338
00:48:32,926 --> 00:48:37,222
Aku ingin menunduk memberi hormat,
tapi aku terlalu tua untuk melakukannya.


339
00:48:37,311 --> 00:48:43,870
Dan kau, anak muda,
aku ingin menawarkan kue manis.


340
00:48:43,872 --> 00:48:51,172
Dan anggur terbaik dari perkebunanku.

341
00:48:52,529 --> 00:48:56,230
Kau memberi makan pada orang
yang menyalibkan kaummu.


342
00:48:56,234 --> 00:48:59,855
Aku menawarkanmu Ambrosia
dari pegunungan Olympus.


343
00:48:59,859 --> 00:49:04,770
Dan menyulap gadis-gadis
penari dari dalam hutan nimfa.


344
00:49:04,771 --> 00:49:08,620
Jika kau mau mengampuni
anak-anak ini di rumah ayahku.


345
00:49:08,623 --> 00:49:14,640
Jika kau memberitahuku bahwa orang-orang
ini bukan penjahat dan pencuri...


346
00:49:14,648 --> 00:49:20,790
Aku akan percaya padamu./ Mereka ada di Alexandria
selama 7 tahun ini. Mereka hanya tukang kayu.


347
00:49:20,794 --> 00:49:30,369
Aku menerima surat dari mereka bulan lalu
mengatakan bahwa mereka akan datang.


348
00:49:36,642 --> 00:49:41,436
Kau tahu kita harus hentikan
pemberontakan ini.


349
00:49:44,620 --> 00:49:48,390
Anggur ini enak, sangat enak.

350
00:49:48,394 --> 00:49:54,052
Untuk nyawa keluargaku, apa aku
berani memberimu anggur buruk?


351
00:49:54,428 --> 00:49:57,232
Bawa saja.

352
00:49:57,760 --> 00:50:00,130
Itu untukmu.

353
00:50:01,132 --> 00:50:05,300
Ini keputusan sulit yang
harus kau putuskan.


354
00:50:05,351 --> 00:50:08,039
Ya.

355
00:50:11,125 --> 00:50:14,896
Kita tinggalkan orang kampung ini.

356
00:50:17,147 --> 00:50:20,153
Terima kasih, Nenek.

357
00:50:20,581 --> 00:50:25,380
Allah memberkati dan menjagamu.

358
00:50:25,388 --> 00:50:29,710
Allah akan menudukkan kepala-Nya untuk
melihat wajahmu dan memberimu berkat-Nya.


359
00:50:29,713 --> 00:50:35,433
Dan Allah akan mencurahkan
berkat melimpah atasmu.


360
00:50:35,753 --> 00:50:39,976
Dan memberimu kedamaian.

361
00:50:41,081 --> 00:50:45,600
Apa yang kau tahu tentang hutan nimfa
dan Dewa yang makan Ambrosia?


362
00:50:45,603 --> 00:50:50,600
Gulungan itu akan
menambah wawasanmu.


363
00:50:50,617 --> 00:50:54,000
Apa kau pikir ayahku tidak punya
gulungan Homer dan Plato?


364
00:50:54,069 --> 00:51:00,130
Dimana semua orang, Nn. Sarah?/
Mereka bersembunyi di bukit dan gua, Nak.


365
00:51:00,135 --> 00:51:04,690
Atau di terowongan. Aku terlalu
tua merangkak di terowongan.


366
00:51:04,696 --> 00:51:09,384
Lagipula tentara Roma takut
pada orang muda.


367
00:51:10,125 --> 00:51:15,220
Kita berdoa saja supaya mereka tidak kembali./
Mereka Romawi, ada dimana-mana.


368
00:51:15,221 --> 00:51:19,140
Melindungi seorang Raja Yahudi korup.
Bagaimana kita berdoa agar mereka tidak kembali?


369
00:51:19,143 --> 00:51:24,140
Karena seorang Jurus'lamat
telah lahir, penyelamat kita.


370
00:51:24,147 --> 00:51:32,924
Bintangnya sudah terlihat.
Dia nyata, Dia akan membebaskan kita.


371
00:51:37,737 --> 00:51:39,979
Amen!

372
00:51:41,227 --> 00:51:45,249
Nak, Kau disini?

373
00:51:49,716 --> 00:51:52,000
Disana Kau rupanya.

374
00:51:52,031 --> 00:51:56,600
Kau sendirian saja?/
Aku berdoa, dan bermain.


375
00:51:56,618 --> 00:52:00,480
Maafkan Aku, harusnya
Aku membantu James.


376
00:52:00,484 --> 00:52:04,200
Kurasa dia sedang memanjat
pohon di suatu tempat.


377
00:52:04,520 --> 00:52:06,625
Duduklah.

378
00:52:14,097 --> 00:52:17,480
Aku tahu ini bukan Alexandria.
Kau merindukannya?


379
00:52:17,485 --> 00:52:19,822
Tidak. Bagaimana denganmu?

380
00:52:19,826 --> 00:52:25,890
Aku tidak sempat memikirkan itu.
Tapi itu satu-satunya rumah yang Kau tahu.


381
00:52:25,899 --> 00:52:29,100
Dan disini begitu tenang dan terisolasi.

382
00:52:29,198 --> 00:52:34,000
Kita aman disini. Tak ada yang
tahu apa yang telah Kuperbuat.


383
00:52:34,202 --> 00:52:37,340
Dan Kau tak boleh
katakan pada siapapun.


384
00:52:37,392 --> 00:52:40,000
Aku tahu Kau punya
banyak pertanyaan.


385
00:52:40,175 --> 00:52:43,930
Tapi Kau harus menahannya
untuk sementara waktu.


386
00:52:43,931 --> 00:52:46,903
Kenapa?

387
00:52:48,420 --> 00:52:53,600
Karena pertanyaan-Mu adalah
pertanyaan seorang anak kecil.


388
00:52:53,605 --> 00:53:00,009
Sementara jawabannya adalah
jawaban untuk pria dewasa.


389
00:53:08,348 --> 00:53:11,900
Ada sebuah jembatan yang
tidak pernah bisa dibangun.


390
00:53:12,099 --> 00:53:15,366
Aku tidak tahu kenapa.

391
00:53:16,546 --> 00:53:23,950
Tapi Allah bisa dan kita harus percaya./
Ya, Aku percaya pada-Nya diatas segalanya.


392
00:53:33,199 --> 00:53:36,348
Putraku.

393
00:54:22,776 --> 00:54:24,933
Duduk!

394
00:54:25,829 --> 00:54:28,854
Baik, Rajaku.

395
00:54:39,390 --> 00:54:42,600
Aku memberimu misi
dan dari mana saja kau?


396
00:54:42,661 --> 00:54:47,000
Aku menyalibkan pemberontak sama
seperti menyalibkan bangsa Romawi.


397
00:54:47,131 --> 00:54:50,711
Aku tak membeda-bedakan!

398
00:54:51,325 --> 00:54:57,009
Apa kau tidak lihat?/
Ya, Tuanku, aku mengerti.


399
00:54:57,327 --> 00:55:03,116
Tapi ini sulit./ Dimana Anak itu?

400
00:55:04,878 --> 00:55:08,506
Dimana Anak itu?

401
00:55:10,102 --> 00:55:13,300
Aku tidak mungkin menginterogasi
semua anak berumur 7 tahun di Israel ini.


402
00:55:13,307 --> 00:55:20,565
Aku tidak ingin semua yang berumur
7 tahun. Aku hanya butuh satu.


403
00:55:21,459 --> 00:55:24,203
Hanya satu.

404
00:55:26,017 --> 00:55:32,920
Seseorang menghadap padaku hari ini dan
bercerita soal Anak yang lahir di Bethlehem.


405
00:55:32,924 --> 00:55:38,290
Dia tahu soal rumor yang
sedang kita cari./ Dimana Dia?


406
00:55:38,294 --> 00:55:41,624
Kusalibkan.

407
00:55:48,248 --> 00:55:50,433
Seleni...

408
00:55:52,413 --> 00:55:54,700
Ikut aku, ayo.

409
00:55:54,790 --> 00:55:58,100
Dia di luaran sana.

410
00:55:58,173 --> 00:56:01,314
Kemungkinan masih hidup.

411
00:56:02,470 --> 00:56:04,446
Ayo.

412
00:56:15,364 --> 00:56:19,500
Anak ini, kemana keluarganya pergi?

413
00:56:19,571 --> 00:56:26,079
Dia sangat mirip dengan Ayahnya./
Anak itu?/ Raja Herodes.


414
00:56:26,990 --> 00:56:30,300
Aku akan memberimu air.
Beri dia air!


415
00:56:30,845 --> 00:56:37,805
Maka aku akan menderita
lebih lama?/ Maka jawablah.


416
00:56:45,352 --> 00:56:49,809
Utara. Itu yang kuingat.

417
00:56:49,940 --> 00:56:52,960
Sebuah kota kecil.

418
00:56:54,891 --> 00:56:58,345
Dekat Galilea?/ Ya.

419
00:56:58,684 --> 00:57:03,354
Aku memberi Anak itu mainan unta.

420
00:57:07,133 --> 00:57:14,092
Kenapa kau beritahukan ini pada
Herodes?/ Imbalan, uang darah.


421
00:57:16,484 --> 00:57:19,631
Jangan buat aku menunggu.

422
00:57:54,768 --> 00:58:00,647
Saudaraku, kau tidak keberatan jika
aku mengajarinya satu atau dua hal, 'kan?


423
00:58:00,648 --> 00:58:04,457
Paman-Mu ini memang sangat imajinatif.

424
00:58:07,171 --> 00:58:13,816
Mereka anak-anakku Rabi,
sudah waktunya mereka belajar.


425
00:58:14,499 --> 00:58:20,760
Aku mengenal James, Keponakanmu
yang kau adopsi, tapi yang ini siapa?


426
00:58:20,761 --> 00:58:23,688
Yesus bin Yusuf. Dia Anak laki-lakiku.

427
00:58:23,699 --> 00:58:28,809
Semua orang disini mengingat
hari pertunanganmu.


428
00:58:28,994 --> 00:58:32,926
Dan ada hal lain juga
yang selalu kami ingat.


429
00:58:33,029 --> 00:58:39,810
Di pagi hari, tunanganmu Maria datang kerumah
sambil menangis menceritakan soal Malaikat...


430
00:58:39,810 --> 00:58:44,268
Yang menampakkan diri di desa.

431
00:58:44,320 --> 00:58:49,232
Rabbi, biarkan aku sendiri yang mengatakan
pada-Nya jika sudah tiba waktunya.


432
00:58:49,371 --> 00:58:54,700
Dimana Dia dilahirkan?/
Bethlehem./ Kota Daud.


433
00:58:54,769 --> 00:59:01,889
Dan kemudian kau pergi ke Mesir, aku mengerti./
Disana juga ada Rabbi yang hebat.


434
00:59:09,157 --> 00:59:13,751
Kleopas tua yang masih tetap sama.

435
00:59:16,757 --> 00:59:21,212
Lihat aku, Yesus putra Yusuf.

436
00:59:21,314 --> 00:59:24,800
Mengapa orang Fenisia
memotong rambut Samson?


437
00:59:24,822 --> 00:59:28,700
Maafkan Aku, Rabbi.
Pelakunya bukan orang Fenisia.


438
00:59:28,769 --> 00:59:33,450
Mereka orang Filistin. Dan mereka memotong
rambutnya untuk membuatnya lemah.


439
00:59:33,452 --> 00:59:37,700
Dimana Elisa yang diangkat ke surga?

440
00:59:37,723 --> 00:59:42,300
Bukan Elisa yang diangkat.
Elisa bersama Allah.


441
00:59:42,320 --> 00:59:44,660
Siapa yang ada di Taman Eden?

442
00:59:44,661 --> 00:59:49,979
Tidak seorangpun. Tidak ada
seorangpun di Taman Eden.


443
00:59:50,780 --> 00:59:56,400
Jika tidak ada seorangpun di Eden, berarti
semua jiwa ada di dunia bawah (neraka)?


444
00:59:56,478 --> 00:59:59,700
Manusia berada di Henokh, tapi
Taman Eden masih kosong (belum ada).


445
00:59:59,714 --> 01:00:03,400
Sampai Tuhan mengubah dunia
menjadi Taman Eden lagi.


446
01:00:03,415 --> 01:00:06,950
Mengapa Allah mengingkari
janji-Nya dengan Raja Daud?


447
01:00:06,954 --> 01:00:09,300
Allah tidak mengingkari-Nya.

448
01:00:09,350 --> 01:00:11,810
Tahta Daud ada disana./
Dimana Sang Raja?


449
01:00:11,815 --> 01:00:16,843
Dia akan datang dan rumahnya
akan bertahan selamanya.


450
01:00:18,114 --> 01:00:20,430
Apakah tukang kayu membangunnya?

451
01:00:20,432 --> 01:00:26,180
Ya. Akan selalu ada tukang kayu. Bahkan
Allah sendiri terkadang menjadi tukang kayu.


452
01:00:26,182 --> 01:00:30,277
Bagaimana mungkin Allah
menjadi tukang kayu?


453
01:00:30,280 --> 01:00:35,480
Jawab aku./ Bukankah Allah sendiri yang
mengajarkan Nuh cara membangun bahtera?


454
01:00:35,485 --> 01:00:38,500
Jenis kayu yang harus digunakan?
Dan bagaimana harus dibangun?


455
01:00:38,568 --> 01:00:43,370
Dan bukankah Tuhan juga yang memberi
penglihatan untuk membangun Mesbah...


456
01:00:43,379 --> 01:00:50,808
Pada Nabi Yehezkiel lengkap beserta
dimensi galeri, gerbang dan altar?


457
01:00:51,619 --> 01:00:54,200
Ya, benar.

458
01:00:54,217 --> 01:00:59,090
Dan saat Tuhan mencipta dunia, bukankah
itu layaknya seperti hasil karya tukang kayu?


459
01:00:59,095 --> 01:01:02,330
Jika kebijaksanaan bukanlah Tuhan,
maka siapa kebijaksanaan itu?


460
01:01:02,336 --> 01:01:06,199
Dan ketika Cyrus orang Persia memutuskan
kita bisa kembali ke Tanah Suci...


461
01:01:06,199 --> 01:01:13,967
Tukang kayu pulang untuk membangun Bait
yang Tuhan tugaskan untuk dibangun. Dan...


462
01:01:16,833 --> 01:01:22,620
Dia Anak hebat.
Aku suka Anak ini.


463
01:01:25,448 --> 01:01:30,084
Datanglah ke sekolah besok pagi.

464
01:01:40,541 --> 01:01:42,400
Aku ingin katakan sesuatu.

465
01:01:42,440 --> 01:01:46,450
Saat Maria membuat kerudung
untuk Mahakudus di Yerusalem.


466
01:01:46,451 --> 01:01:51,700
Aku juga belajar dengan orang
Farisi. Mereka juga yang terbaik.


467
01:01:51,714 --> 01:01:55,470
Meski beberapa tidak begitu pintar./
Aku juga pernah jadi murid.


468
01:01:55,478 --> 01:01:58,180
Terkadang aku kagum
pada diriku atas apa yang...


469
01:01:58,181 --> 01:02:01,250
Nak, Kau baik-baik saja?

470
01:02:01,252 --> 01:02:04,209
Tangan-Mu panas sekali.

471
01:02:04,231 --> 01:02:07,790
Nak?/
Kurasa aku layak jadi Nabi.


472
01:02:07,796 --> 01:02:11,101
Yusuf, bagaimana...

473
01:02:20,183 --> 01:02:24,915
Dia demam tinggi.
Riba, beri aku air dan kain.


474
01:02:37,160 --> 01:02:42,380
Ya Tuhan, sembuhkan Anakku, kumohon.

475
01:02:42,800 --> 01:02:47,000
Semoga cinta kasih menyinari Anak-Mu
yang terberkati. Hindarkan Dia dari penderitaan.


476
01:02:47,000 --> 01:02:50,191
Maafkan dosa yang kami perbuat hari ini.

477
01:02:50,400 --> 01:02:53,607
Bimbing Dia ke jalan benar...

478
01:03:14,919 --> 01:03:18,431
Kau bukan Anak kecil.

479
01:03:18,850 --> 01:03:21,891
Siapa Kau?

480
01:03:26,242 --> 01:03:34,686
Kenapa Kau tidak berada
di Mesbah di Yerusalem?


481
01:03:35,227 --> 01:03:39,235
Jawab aku!

482
01:03:42,541 --> 01:03:48,400
Kau tidak tahu jawabannya,
kau juga tak tahu yang akan terjadi.


483
01:03:48,425 --> 01:03:55,098
Benar, 'kan? Kau tidak tahu
bagaimana ini akan berakhir.


484
01:03:55,845 --> 01:03:59,400
Siapa Kau?

485
01:03:59,510 --> 01:04:04,428
Aku memerintahmu untuk.../
Jangan sentuh Aku!


486
01:04:05,167 --> 01:04:10,339
Jangan pernah letakkan
tanganmu di atas-Ku.


487
01:04:12,303 --> 01:04:16,925
Atau apa, Anak Malaikat?

488
01:04:17,047 --> 01:04:23,400
Aku pembawa kematian. Biar kutunjukkan
pada-Mu Yerusalem berharga-Mu...


489
01:04:23,494 --> 01:04:27,503
Saat Paskah usai.

490
01:04:49,096 --> 01:04:52,425
Apa itu Kota Daud?

491
01:04:52,653 --> 01:04:55,100
Hanya itukah yang bisa Kau lakukan?

492
01:04:55,156 --> 01:05:00,400
Aku mengawasi-Mu, Anak Malaikat.

493
01:05:00,498 --> 01:05:05,500
Jadi tetaplah berjalan seperti anak-anak...

494
01:05:05,524 --> 01:05:11,100
Berbicara seperti Anak-Anak,
bermain seperti Anak-Anak...


495
01:05:11,106 --> 01:05:14,300
Ketika aku mengawasi-Mu.

496
01:05:14,499 --> 01:05:19,474
Aku mungkin tidak tahu masa
depan, tapi aku tahu bahwa...


497
01:05:21,429 --> 01:05:26,400
Ibu-Mu adalah wanita sundal.

498
01:05:26,503 --> 01:05:30,867
Ayahmu adalah pendusta.

499
01:05:31,123 --> 01:05:39,374
Dan seluruh isi rumah-Mu najis.

500
01:05:39,476 --> 01:05:49,038
Kuasamu musnah. Setiap hari dan setiap
jam semakin menghilang, Kau tahu itu.


501
01:05:49,438 --> 01:05:54,333
Mujizat kecil-Mu tidak akan pernah bisa
menyelamatkan orang-orang bodoh ini.


502
01:05:54,444 --> 01:06:01,906
Aku berkata kepada-Mu, akulah
kutukan-Mu, dan aku pangerannya.


503
01:06:21,282 --> 01:06:25,542
Kenapa beranjak dari tempat
tidur-Mu?/ Aku sudah baikan.


504
01:06:26,371 --> 01:06:30,000
Kau harus istirahat./ Tidak.

505
01:06:30,086 --> 01:06:34,813
Aku harus ke Yerusalem
untuk merayakan Paskah.


506
01:06:49,457 --> 01:06:51,300
Ini berbahaya.

507
01:06:51,367 --> 01:06:57,618
Herodes, tentara Romawi,
Yerusalem, Mesbah.


508
01:06:57,693 --> 01:07:00,000
Sudah disucikan,
sekarang sudah aman.


509
01:07:00,094 --> 01:07:04,840
Tak ada waktu,
kita masih belum bersiap.


510
01:07:12,295 --> 01:07:19,326
Kita pasti bisa mengatasinya./
Bukan itu maksudku, aku yang belum siap.


511
01:07:22,341 --> 01:07:26,760
Jalan yang Dia ambil, aku tidak
tahu akan menuju kemana.


512
01:07:26,766 --> 01:07:30,522
Sepertinya musuh-musuh-Nya
selalu mengintai-Nya.


513
01:07:32,087 --> 01:07:36,414
Musuh yang mengerikan.

514
01:07:41,293 --> 01:07:45,705
Mengapa Allah memilihku?

515
01:07:47,548 --> 01:07:50,902
Bagaimana jika aku
tidak cukup kuat?


516
01:07:54,877 --> 01:07:57,810
Kau wanita kuat yang berani.

517
01:07:57,815 --> 01:08:03,823
Yang melindungi anaknya dari
pasukan yang ingin membunuhnya.


518
01:08:04,349 --> 01:08:10,910
Selayaknya merekalah
yang harus takut padamu.


519
01:08:20,485 --> 01:08:24,600
Kau sudah berkorban begitu banyak.

520
01:08:24,641 --> 01:08:30,900
Menikahiku dan menganggap Yesus
sebagai Puteramu. Keajaiban sejati.


521
01:08:30,935 --> 01:08:35,384
Satu-satunya hanya Tuhan yang tahu...

522
01:08:36,336 --> 01:08:39,496
Aku belum siap.

523
01:08:40,130 --> 01:08:45,368
Tak perlu mengkhawatirkanku.

524
01:08:49,192 --> 01:08:53,430
Aku bersyukur setiap hari
karena kau sudah memilihku.


525
01:08:53,447 --> 01:08:56,014
Setiap hari.

526
01:09:08,000 --> 01:09:12,190
Kami akan pergi, Sarah.
Pergi ke Yerusalem untuk Paskah.


527
01:09:12,200 --> 01:09:16,567
Ya, sudah seharusnya.

528
01:09:34,382 --> 01:09:42,853
Terima kasih./ Ayolah, saudaraku.
Kita pergi. Sebelum jam tidur siangku tiba.


529
01:10:07,059 --> 01:10:11,900
Apa ada anak yang tersisa
berusia sekitar 7 tahun?/ Ya.


530
01:10:11,940 --> 01:10:13,180
Dimana?

531
01:10:13,182 --> 01:10:20,770
Setelah pemberontakan di Seforis.
Saat kami melakukan penyisiran.


532
01:10:20,880 --> 01:10:24,011
Ini bisnis berdarah.

533
01:10:24,262 --> 01:10:27,600
Melakukan penertiban./
Benar, Tuan.


534
01:10:27,620 --> 01:10:33,880
Lalu dimana keluarga-Nya?
Apa kau juga menertibkan mereka?


535
01:10:34,470 --> 01:10:41,600
Mereka tidak bersalah,
kami melepaskan mereka.


536
01:10:42,886 --> 01:10:48,266
Apa itu sebelum atau sesudah
mereka memberimu anggur?


537
01:10:48,366 --> 01:10:51,970
Anak buahmu takkan
berani membohongimu.


538
01:10:51,974 --> 01:10:55,653
Kita berangkat.

539
01:11:17,574 --> 01:11:22,338
Apa kalian mau kue dan anggur lagi?/
Kami mencari keluarga yang datang dari Mesir.


540
01:11:22,339 --> 01:11:28,606
Mereka pergi ke Yerusalem
untuk merayakan Paskah.


541
01:11:31,543 --> 01:11:37,000
Apa Anak Laki-Laki itu bersama mereka?/
Ada banyak anak laki-laki di keluarga kami.


542
01:11:37,018 --> 01:11:43,218
Anak Laki-Laki yang lahir di
Bethlehem, yang berumur 7 tahun.


543
01:11:43,518 --> 01:11:52,500
Kalau tidak salah ingat, semua anak lelaki yang
lahir di Bethlehem dibantai oleh tentara Herodes.


544
01:11:52,543 --> 01:11:56,677
Tapi entahlah, mungkin itu
perbuatan tentara Romawi.


545
01:11:56,688 --> 01:12:00,982
Mungkin mereka mencari anak itu
karena kehabisan gadis.


546
01:12:02,892 --> 01:12:06,190
Kami punya banyak gadis.
Sangat banyak.


547
01:12:06,194 --> 01:12:12,708
Dan anak ini bisa menjadi salah
satunya. Siapa namanya?


548
01:12:15,677 --> 01:12:19,237
Siapa nama Anak Laki-Laki itu?

549
01:12:20,167 --> 01:12:25,050
Yesus putra Yusuf.

550
01:12:25,255 --> 01:12:28,000
Yesus putra Yusuf.

551
01:12:28,150 --> 01:12:33,120
Warga Nazareth.

552
01:12:40,968 --> 01:12:46,058
Apa yang telah kulakukan?

553
01:12:53,990 --> 01:12:59,454
Siapa sebenarnya Anak itu?
Katakan siapa Dia?


554
01:12:59,454 --> 01:13:04,494
Aku juga tanyakan pada Ayah agar
pergi ke Yerusalem untuk Paskah.


555
01:13:04,794 --> 01:13:08,100
Saat giliran-Mu bertanya,
kita semua langsung pergi.


556
01:13:08,131 --> 01:13:12,323
Aku tidak tahu itu./ Ada banyak
hal yang Kau tidak tahu.


557
01:13:12,879 --> 01:13:18,800
Kau orang terpenting di keluarga ini./
Itu tidak benar, semua orang sama.


558
01:13:18,825 --> 01:13:23,000
Aku tidak baik./ Tidak jahat bagiku./
Ya, aku tidak baik.


559
01:13:23,038 --> 01:13:29,009
Aku benci padamu saat Kau dilahirkan.
Bahkan membenci-Mu sebelum Kau lahir.


560
01:13:29,037 --> 01:13:31,780
Semua sudah berubah.

561
01:13:32,136 --> 01:13:38,916
Diberitakan oleh Malaikat dan 3 Orang Majus.
Bahkan disaksikan seluruh Bethlehem.


562
01:13:46,996 --> 01:13:52,555
Ada 3 orang majus dari timur
datang untuk melihat-Mu.


563
01:13:54,165 --> 01:13:57,300
Semua orang di Bethlehem
melihat mereka datang.


564
01:13:57,333 --> 01:14:01,690
Mereka percaya pada keajaiban.
Mereka membaca bintang.


565
01:14:01,700 --> 01:14:05,700
Dan mereka menasehati raja-raja Persia
tentang apa yang harus mereka lakukan.


566
01:14:05,705 --> 01:14:11,900
Mereka mengikuti tanda dari bintang megah
yang menuntun mereka ke rumah kita.


567
01:14:11,973 --> 01:14:17,100
Mereka memanggilmu Raja,
memberi banyak sekali hadiah untuk-Mu.


568
01:14:17,107 --> 01:14:22,964
Emas dan yang lainnya
yang tak bisa kuingat.


569
01:14:28,286 --> 01:14:33,400
Sepertinya kalian berdua menemukan
sesuatu untuk dibicarakan.


570
01:14:33,905 --> 01:14:38,646
Ini, minumlah.

571
01:14:39,804 --> 01:14:43,829
Mandi pasti akan sangat menyegarkan.

572
01:15:00,317 --> 01:15:03,596
Ayo, berdiri.

573
01:15:09,344 --> 01:15:14,997
Mengapa kita harus meninggalkan
Bethlehem?/ Jangan tanya padaku lagi.


574
01:15:15,996 --> 01:15:23,993
Terima kasih sudah bicara dengan-Ku./
Jangan meminta hujan. Aku tahu Kau bisa.


575
01:15:27,200 --> 01:15:31,531
Sudah kubilang jangan!/
Aku tak melakukan apa-apa!


576
01:15:31,697 --> 01:15:34,403
Ayolah.

577
01:15:53,966 --> 01:15:55,611
Ayah.

578
01:15:56,276 --> 01:15:59,370
Aku menemukan gua.

579
01:16:10,640 --> 01:16:13,101
Pengembara!

580
01:16:15,225 --> 01:16:20,934
Kami mencari keluarga dari Nazareth, dengan
Anak Laki-Laki berusia 7 tahun bernama Yesus...


581
01:16:20,934 --> 01:16:32,563
Anak Yusuf. Jika kalian kenal keluarga
dan anak itu, maka beritahu kami.


582
01:16:33,023 --> 01:16:37,330
Maka Romawi akan
memberimu imbalan.


583
01:16:59,760 --> 01:17:02,581
Mereka tahu kita dan asal kita.
Mereka menawarkan imbalan.


584
01:17:02,581 --> 01:17:04,993
Kita harus kembali./
Tapi kita tidak bisa.


585
01:17:04,993 --> 01:17:08,532
Jika mereka tidak temukan kita di Yerusalem,
mereka akan cari di Nazareth./ Kita tinggal di gua.


586
01:17:08,532 --> 01:17:13,220
Aku tidak suka gua./
Dia benar. Kita kembali.


587
01:17:13,224 --> 01:17:17,361
Dia hanya seorang wanita./
Tapi dia benar.


588
01:17:25,797 --> 01:17:27,560
Besok kita akan kembali.

589
01:17:27,561 --> 01:17:32,079
Kaum Issin akan menolong kita,
kita bisa cari jalan.


590
01:17:32,080 --> 01:17:34,082
Jangan orang Essene.

591
01:17:34,240 --> 01:17:38,399
Pilih saja Romawi yang rasional,
itu lebih baik, tapi kaum Issin?


592
01:17:38,400 --> 01:17:43,247
Mereka tinggal di padang gurun
bersama hyena dan orang gila.


593
01:17:43,440 --> 01:17:47,506
Terlalu banyak minum dan sinar matahari
membuat kepala mereka berbulu.


594
01:19:04,120 --> 01:19:12,222
Allah Bapa di surga, bimbing Aku di jalan ini.
Jaga keluarga-Ku dan tenangkan hati mereka.


595
01:19:12,320 --> 01:19:17,380
Saat Aku memasuki bait-Mu,
tolong dengarkan pertanyaan-Ku.


596
01:19:17,480 --> 01:19:20,380
Mungkin Aku akan menerima jawaban-Mu.

597
01:19:20,400 --> 01:19:24,688
Jadilah kehendak-Mu. Amen.

598
01:19:43,282 --> 01:19:45,712
Bagaimana?

599
01:19:46,724 --> 01:19:51,326
Dia menghilang./ Menghilang?

600
01:19:52,093 --> 01:19:57,307
Apa mungkin seseorang
membawa-Nya?/ Tidak mungkin.


601
01:19:58,908 --> 01:20:01,998
Kita menetap.

602
01:20:05,680 --> 01:20:13,410
Harusnya kuberitahu Dia pasti akan pergi.
Karena kalian memutuskan kembali!


603
01:20:13,720 --> 01:20:19,122
Dia ingin jawaban, dan kalian
tidak memberi-Nya apapun!


604
01:20:21,976 --> 01:20:26,839
Itulah sebabnya Dia ingin
pergi ke perayaan Paskah.


605
01:20:45,071 --> 01:20:51,003
Kita harus temukan Dia. Maria dan aku akan pergi
duluan, kalian bereskan semua lalu susul kami.


606
01:21:39,582 --> 01:21:42,757
Kau yang bersama keledai!

607
01:21:43,334 --> 01:21:46,000
Siapa namamu?/ Eli.

608
01:21:46,076 --> 01:21:49,902
Darimana asalmu?/ Yeriko.

609
01:21:51,408 --> 01:21:53,810
Siapa nama-Mu?

610
01:21:54,688 --> 01:21:56,100
Nama!

611
01:21:56,110 --> 01:21:59,500
Dia bisu.

612
01:21:59,601 --> 01:22:03,532
Dia bisu sejak lahir.

613
01:22:06,919 --> 01:22:12,669
Pergilah. Pergi ke Mesbah-Mu.

614
01:22:23,132 --> 01:22:27,358
Apa Kau sendirian?

615
01:22:33,191 --> 01:22:37,783
Hanya ini yang bisa
kuberikan pada-Mu.


616
01:22:38,482 --> 01:22:43,866
Allah besertamu
dan akan selalu menjaga-Mu.


617
01:22:43,967 --> 01:22:46,845
Terima kasih.

618
01:23:32,255 --> 01:23:36,720
Burung ini jelek. Sudah kubilang dia jelek!
Imam tidak akan menerimanya. Dia cacat.


619
01:23:36,721 --> 01:23:40,550
Aku tak punya uang lagi.
Tolonglah tukar./ Pergi dari sini.


620
01:23:40,559 --> 01:23:46,444
Berani sekali kau menipuku di Bait di hadapan
Tuhan? Aku harus membuat korban bakaran.


621
01:23:46,541 --> 01:23:50,500
Anak kecil, Kau mau burung?
Seekor burung cacat!


622
01:23:50,540 --> 01:23:54,998
Kau mau?/ Ya.

623
01:23:56,244 --> 01:23:59,929
Ada barang lain?

624
01:24:10,148 --> 01:24:13,735
Burung ini tidak layak.

625
01:24:18,911 --> 01:24:22,130
Bisa terbang./
Katakan itu pada Rabbi.


626
01:24:22,136 --> 01:24:27,614
Dimana mereka?/
Sebelah sana, di Bait Salomo.


627
01:24:58,362 --> 01:25:01,509
Dia disini.

628
01:25:05,583 --> 01:25:09,986
Dia di dalam Mesbah.

629
01:26:00,242 --> 01:26:04,420
Roh Allah akan ada pada-Mu.

630
01:26:04,424 --> 01:26:10,400
Memberikan pengetahuan,
hikmat dan kebijaksanaan.


631
01:26:10,408 --> 01:26:12,990
Dia yang berkuasa...

632
01:26:13,000 --> 01:26:15,660
Akan tahu dan menghormati Tuhan.

633
01:26:15,760 --> 01:26:20,206
Sukacita terbesar-Nya adalah
mendengarkan suara Tuhan.


634
01:26:22,194 --> 01:26:25,900
Akhirnya kita punya
Murid pintar, luar biasa.


635
01:26:25,917 --> 01:26:28,856
Mari, duduklah.

636
01:26:34,783 --> 01:26:40,626
Katakan padaku, apa yang
diinginkan Anak Muda ini dariku?


637
01:26:43,074 --> 01:26:47,580
Rabbi, sekitar 7 tahun lalu...

638
01:26:47,583 --> 01:26:51,410
Anak Laki-Laki lahir
di sebuah kandang di Betlehem.


639
01:26:51,411 --> 01:26:56,690
3 Orang Majus datang dari timur
dan memberi-Nya hadiah./ Ya.


640
01:26:56,692 --> 01:27:01,800
Aku tahu cerita itu./ Apa yang
terjadi dengan-Nya setelah itu?


641
01:27:01,828 --> 01:27:05,679
Tak seorangpun membicarakan-Nya lagi.

642
01:27:08,026 --> 01:27:14,777
Kenapa Kau begitu ingin tahu?/ Sangat mengganggu
pikiran-Ku, karena itulah Aku datang dari Nazareth.


643
01:27:14,887 --> 01:27:18,300
Sama seperti yang Kau katakan.

644
01:27:18,303 --> 01:27:23,706
3 Orang Majus itu awalnya
mendatangi kediaman Raja Herodes.


645
01:27:23,707 --> 01:27:29,699
Raja Herodes meminta agar 3 Orang Majus itu
kembali ke istananya setelah menemukan Anak itu.


646
01:27:29,699 --> 01:27:34,355
Tapi mereka tidak pernah
kembali ke istana Herodes.


647
01:27:34,861 --> 01:27:36,477
Tetapi...

648
01:27:36,879 --> 01:27:40,677
Saat Herodes sadar ia telah ditipu bahwa...

649
01:27:40,678 --> 01:27:49,676
Mereka telah menemukan anak itu,
dia sangat marah. Amarahnya melebihi neraka.


650
01:27:49,676 --> 01:28:00,148
Di malam hari dia mengirim semua tentaranya
untuk membunuh setiap anak berumur 2 tahun.


651
01:28:03,480 --> 01:28:13,964
Tak ada yang selamat. Tidak satupun.
Tentara itu membantai semua bayi.


652
01:28:14,040 --> 01:28:18,000
Nak, itu sudah berakhir.

653
01:28:18,089 --> 01:28:22,700
Kejadian itu sudah lama berlalu.

654
01:28:22,814 --> 01:28:27,700
Harusnya aku tidak mengatakan itu pada-Mu,
Kau ini masih anak-anak dengan hati mungil.


655
01:28:27,787 --> 01:28:31,999
Ini, Nak, terimalah.

656
01:28:41,573 --> 01:28:42,775
Dia disini.

657
01:28:43,074 --> 01:28:43,601
Dimana?

658
01:28:49,384 --> 01:28:58,966
Kau bilang apa?/ Tidak ada./
Anak itu. Dia disini. Dia milikmu.


659
01:29:01,169 --> 01:29:05,700
Bersama Rabbi buta disana, lihat.

660
01:29:06,742 --> 01:29:09,746
Pergi!

661
01:29:24,932 --> 01:29:29,927
Terima kasih, Rabbi.
Aku akan selalu mengingatmu.


662
01:29:29,928 --> 01:29:32,250
Disini?

663
01:29:32,550 --> 01:29:34,838
Diluar.

664
01:29:35,869 --> 01:29:39,723
Kita lakukan diam-diam.

665
01:30:10,848 --> 01:30:16,729
Mujizat. Ini mujizat, aku bisa melihat.

666
01:30:17,042 --> 01:30:23,572
Aku bisa melihat!/ Terpujilah, Allah./
Tuhanku, aku bisa melihat.


667
01:30:24,579 --> 01:30:27,200
Anak itu.

668
01:30:27,369 --> 01:30:30,410
Dimana Anak itu? Dimana Dia?

669
01:30:30,413 --> 01:30:34,274
Apa Anak itu kau? Atau kau?

670
01:30:37,696 --> 01:30:39,999
Menyingkir!

671
01:30:53,401 --> 01:30:56,800
Dia disini! Dia tadi disini di sampingku.

672
01:30:56,804 --> 01:31:01,842
Tolong bantu aku menemukan anak itu.
Anak itu di sini!


673
01:31:01,948 --> 01:31:04,000
Apa Kau yang melakukannya?

674
01:31:04,058 --> 01:31:06,201
Ya.

675
01:31:06,754 --> 01:31:13,133
Siapa Kau?/ Kau pernah
menyelamatkan-Ku sekali.


676
01:31:16,823 --> 01:31:23,460
Itu Kau?/ Kau juga ada di
Bethlehem saat pembantaian.


677
01:31:24,462 --> 01:31:27,900
Bagaimana Kau bisa tahu?

678
01:31:27,950 --> 01:31:34,786
Itu dia. Apa itu dia?/
Bukan, tetaplah mencari. Cepat pergi!


679
01:31:34,786 --> 01:31:38,488
Severus? Mundur!

680
01:31:38,488 --> 01:31:44,155
Mundur! Raja akan segera datang.

681
01:31:54,460 --> 01:31:55,682
Anakku!

682
01:31:55,783 --> 01:31:58,899
Itu Anakku.

683
01:32:15,710 --> 01:32:18,900
Biarkan kami membawa-Nya pulang.

684
01:32:18,960 --> 01:32:22,906
Keluar kalian! Keluarlah dari Mesbah!

685
01:32:22,960 --> 01:32:26,860
Roma, tinggalkan Mesbah kami!

686
01:32:26,960 --> 01:32:30,645
Roma, keluar dari Mesbah kami!

687
01:33:37,898 --> 01:33:40,085
Pergi!

688
01:33:41,276 --> 01:33:43,946
Kalian semua.

689
01:33:48,407 --> 01:33:50,807
Pergilah!

690
01:34:41,893 --> 01:34:43,800
Dia sudah mati.

691
01:34:43,829 --> 01:34:48,300
Aku membunuh-Nya./
Kau sudah membunuh-Nya?


692
01:34:48,365 --> 01:34:52,415
Aku ingin bertemu dengan
Si Pembuat Mujizat itu.


693
01:34:52,587 --> 01:34:55,270
Anak Manusia yang...

694
01:34:55,776 --> 01:34:57,600
Seseorang yang...

695
01:34:57,618 --> 01:35:00,845
Seorang konselor, Raja Damai.

696
01:35:00,945 --> 01:35:07,687
Anak yang menghidupkan orang mati,
membuat yang buta melihat. Kenapa kau
membunuh-Nya, kaum Rumania?


697
01:35:07,987 --> 01:35:10,420
Sesuai perintahmu.

698
01:35:11,630 --> 01:35:14,197
Sesuai perintahmu.

699
01:35:14,600 --> 01:35:19,946
Kau mengatakan hal yang
sama seperti di Bethlehem.


700
01:35:23,112 --> 01:35:26,660
Bagaimana kau membunuh-Nya?

701
01:35:28,296 --> 01:35:32,279
Mencekik-Nya?
Menusuk lambung-Nya?


702
01:35:32,280 --> 01:35:35,571
Merajamnya dengan batu?

703
01:35:36,081 --> 01:35:39,111
Apa petir akan datang?

704
01:35:39,639 --> 01:35:44,080
Apa surga akan berkabung?

705
01:35:46,900 --> 01:35:52,955
Apa kau mendengarnya?/ Apa?/
Suara itu, kau tidak mendengarnya?


706
01:35:53,530 --> 01:35:58,201
Dengar apa?/ Desisan itu.
Suara hewan berbisa, ular.


707
01:35:58,201 --> 01:36:02,250
Tidak ada ular disini./ Ada.

708
01:36:10,541 --> 01:36:16,621
Tentu saja ada. Aku butuh
orang berguna di sampingku!


709
01:36:25,031 --> 01:36:30,200
Ibu berumur 14 tahun saat
Kau lahir. Seorang gadis.


710
01:36:30,245 --> 01:36:33,443
Ceritakan tentang Malaikat itu.

711
01:36:33,543 --> 01:36:38,445
Tentu saja, Ibu tahu Kau pasti
akan menanyakannya.


712
01:36:38,990 --> 01:36:43,661
Tapi dengar baik-baik karena Ibu
akan menceritakannya sekali saja.


713
01:36:50,966 --> 01:36:54,223
Aku seorang gadis yang baik.

714
01:36:54,326 --> 01:37:00,749
Dibesarkan dan ditunangan dengan Yusuf.

715
01:37:01,749 --> 01:37:04,000
Saat...

716
01:37:04,049 --> 01:37:08,555
Suatu pagi, kamar Ibu
dipenuhi oleh cahaya.


717
01:37:10,351 --> 01:37:13,200
Cahaya putih.

718
01:37:13,201 --> 01:37:18,940
Seperti cahaya matahari tapi tidak
panas dan tidak menyakitkan.


719
01:37:20,429 --> 01:37:29,054
Sangat murni.
Seperti udara yang bersinar.


720
01:37:40,094 --> 01:37:43,544
Aku melihat satu sosok.

721
01:37:43,744 --> 01:37:47,700
Lebih besar dari manusia tapi menyerupai
manusia dan dia ada di dalam cahaya itu.


722
01:37:47,716 --> 01:37:55,240
Dan dia berbicara pada Ibu:
"Salam, Maria penuh rahmat. Allah besertamu."


723
01:37:55,250 --> 01:37:58,340
Aku telah menemukan kebaikan dengan Tuhan,
dan aku diberkati di kalangan wanita.


724
01:37:58,343 --> 01:38:06,649
Dikatakan bahwa dari rahimku
akan datang seorang putra.


725
01:38:08,286 --> 01:38:11,240
Kau.

726
01:38:13,670 --> 01:38:16,958
Yang dinamai Yesus.

727
01:38:25,349 --> 01:38:27,955
Ini bagus.

728
01:38:28,811 --> 01:38:32,890
Kau tumbuh besar dan kita takkan
dapat terus melakukan ini lagi.


729
01:38:32,897 --> 01:38:36,976
Teruskan saja ceritanya.

730
01:38:39,383 --> 01:38:45,190
Ibu bilang bahwa Ibu belum pernah
bersama dengan seorang lelaki.


731
01:38:45,200 --> 01:38:50,122
Lalu Malaikat itu berkata bahwa
Roh Kudus akan datang mengurapi Ibu.


732
01:38:50,228 --> 01:38:54,396
Dan Ibu akan melahirkan
seorang Anak Kudus.


733
01:38:54,960 --> 01:39:00,964
Ibu menjawab: "Aku hanya seorang
hamba, maka jadilah kehendak-Nya"


734
01:39:02,360 --> 01:39:08,000
Apa yang Yusuf katakan?/
Ya, tentu saja dia khawatir.


735
01:39:08,080 --> 01:39:12,709
Tapi malaikat juga datang pada dia
dan menceritakan semuanya.


736
01:39:13,520 --> 01:39:16,420
Maka apakah Malaikat itu...

737
01:39:16,520 --> 01:39:19,983
Tidak.

738
01:39:20,040 --> 01:39:24,042
Malaikat itu bukan Bapa-Mu.

739
01:39:26,240 --> 01:39:29,765
Tetapi Allah.

740
01:39:33,520 --> 01:39:36,909
Allah-lah Bapa-Mu.

741
01:39:38,200 --> 01:39:41,907
Tapi kita semua anak Allah.

742
01:39:42,000 --> 01:39:46,049
Ya, kita adalah anak-Nya.

743
01:39:46,600 --> 01:39:49,011
Tapi Kau...

744
01:39:49,360 --> 01:39:52,749
Kau lahir dari Allah.

745
01:39:54,240 --> 01:39:57,759
Itulah mengapa Kau mampu
membuat burung mati dapat terbang.


746
01:39:57,760 --> 01:40:02,540
Orang sakit sembuh,
orang buta melihat.


747
01:40:02,840 --> 01:40:07,605
Dan mengapa Kau mampu
membuat Eliaser hidup kembali.


748
01:40:11,440 --> 01:40:15,340
Dia menjadikanmu Anak yang
tumbuh dalam kebijaksanaan.


749
01:40:15,440 --> 01:40:19,442
Dan untuk itulah semua ini.

750
01:40:22,600 --> 01:40:30,727
Jaga kuasa-Mu sampai Bapamu di surga
memberitahu-Mu kapan untuk menggunakannya.


751
01:40:32,560 --> 01:40:38,968
Dia tidak menciptakkan-Mu dari antara
ahli kitab atau seorang rabbi atau raja.


752
01:40:39,960 --> 01:40:47,140
Dia memberikan-Mu pada Yusuf anak Yakub,
si tukang kayu dan padaku, tunangannya...


753
01:40:47,240 --> 01:40:51,981
Untuk merawat-Mu hingga saat-Mu tiba.

754
01:41:07,520 --> 01:41:11,761
Aku belajar banyak hal
sejak meninggalkan Mesir.


755
01:41:12,040 --> 01:41:15,486
Aku tahu semua yang
Aku bisa sejak hari ini.


756
01:41:16,000 --> 01:41:19,048
Aku bahkan tahu
bahwa Aku akan mati.


757
01:41:21,040 --> 01:41:24,990
Aku sering bertanya-tanya
jika malaikat akan datang kepadaku,


758
01:41:25,120 --> 01:41:27,849
Mereka akan bernyanyi untuk-Ku.

759
01:41:28,040 --> 01:41:31,542
Mengisi mimpi-mimpi-Ku.

760
01:41:32,280 --> 01:41:38,588
Masih begitu banyak yang Aku
belum tahu, tapi Aku tahu ini.


761
01:41:38,680 --> 01:41:44,479
Kurasa Aku ada disini bukan untuk melihat
Malaikat atau mendengar mereka bernyanyi.


762
01:41:44,480 --> 01:41:51,489
Dan Kurasa Aku ada disini tidak untuk
membuat hujan atau cerah atau semacamnya.


763
01:41:51,800 --> 01:42:01,800
Kurasa Aku ada disini untuk hidup. Untuk
menyaksikan, mendengar, merasakan.


764
01:42:01,880 --> 01:42:05,041
Semuanya.

765
01:42:06,360 --> 01:42:12,900
Meski terasa sakit, tapi suatu hari nanti kau
akan memberitahu-Ku alasan-Ku ada disini.


766
01:42:13,000 --> 01:42:18,004
Aku tidak tahu kapan, tapi segera.

767
01:42:18,760 --> 01:42:21,546
Aku tahu itu.

768
01:42:22,080 --> 01:42:26,365
Karena Bapa...

769
01:42:26,880 --> 01:42:31,950
AKULAH PUTRAMU.

770
01:43:23,880 --> 01:43:39,190
PENERJEMAH: WILLIAM KIM
DISUNTING OLEH: SAPUTRA NAINGGOLAN


771
01:43:39,290 --> 01:43:46,590
Berdasarkan Novel Anne Rice.
CHRIST THE LORD: OUT OF EGYPT
(Jurus'lamat Tuhan: Keluar dari Mesir)


772
01:43:47,305 --> 01:43:53,254
Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya