Alfred.Hitchcock.Presents.S01E21.DVDRip.XviD-RLe - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:27,564 --> 00:00:28,971
Dobrý večer.

3
00:00:29,389 --> 00:00:32,934
Viete, k tomuto som sa dostal
trocha prekvapivo.

4
00:00:33,357 --> 00:00:37,318
Mal som dojem, že všetky billiardové
stoly mali tvar obličky.

5
00:00:38,061 --> 00:00:40,516
Hádam, že to platí len v Hollywoode.

6
00:00:40,588 --> 00:00:43,905
Náš dnešný príbeh bude trocha v
inom duchu.

7
00:00:44,269 --> 00:00:48,808
Je to príbeh plný záhad a intríg
na transkontinentálnom rýchliku.

8
00:00:49,548 --> 00:00:51,075
Volá sa....

9
00:00:56,653 --> 00:00:59,686
Zdá sa, že mi názov vypadol. Je to....

10
00:01:00,845 --> 00:01:02,732
Spadlo vám vaše tágo (tiež nápoveda).

11
00:01:25,229 --> 00:01:28,131
Názov dnešnej hry je
"Sprievodný list".

12
00:01:29,260 --> 00:01:30,689
Ďakujem vám veľmi pekne.

13
00:02:02,508 --> 00:02:04,843
Entrez. Vstúpte.

14
00:02:07,021 --> 00:02:10,282
- Prepáčte, kontrola lístkov, prosím.
- Áno.

15
00:02:11,661 --> 00:02:13,351
Lístky, pas...

16
00:02:13,676 --> 00:02:16,491
sprievodný list od prezidenta Stosku.

17
00:02:19,788 --> 00:02:21,643
Neprečítate si ho?

18
00:02:21,708 --> 00:02:24,261
Je v ňom všetko o mne,
dôvod prečo som vo vašej krajine.

19
00:02:24,332 --> 00:02:26,918
Viem veľmi dobre, prečo ste tu,
slečna Prescottová.

20
00:02:26,989 --> 00:02:30,284
Ste tu, aby ste napísali o našej krajine
pre americké noviny...

21
00:02:30,348 --> 00:02:33,283
s osobným súhlasom pána Stosku.

22
00:02:33,836 --> 00:02:36,138
Mám tu kópiu toho listu.

23
00:02:36,364 --> 00:02:38,153
- Ďakujem.
- Ďakujem.

24
00:02:38,828 --> 00:02:40,519
Jedálenský vozeň je otvorený.

25
00:02:40,588 --> 00:02:42,311
Užili ste si vašu návštevu tu?

26
00:02:42,380 --> 00:02:45,380
Áno, mala som sa úžasne.
Dostalo sa mi všetkej pocty.

27
00:02:45,452 --> 00:02:47,274
Je mi ľúto, že nás opúšťate tak skoro.

28
00:02:47,341 --> 00:02:50,210
- Do Furtburgu sa dostane o polnoci.
- Polnoci?

29
00:02:50,285 --> 00:02:52,587
A budete pokračovať do Západného Nemecka.

30
00:02:52,653 --> 00:02:55,686
Vlak budú na hranici
veľmi dôkladne kontrolovať...

31
00:02:55,756 --> 00:02:59,684
ale myslím, že dokážeme zariadiť,
aby vás čo najmenej vyrušovali.

32
00:02:59,756 --> 00:03:00,771
To je úžasné.

33
00:03:00,845 --> 00:03:04,390
Máte so sebou nejaké vojenské mapy,
fotografie zakázaných oblastí...

34
00:03:04,941 --> 00:03:06,948
úradné listiny?
- Nie.

35
00:03:09,196 --> 00:03:12,513
Toto oboznámi colníkov
na hranici...

36
00:03:13,357 --> 00:03:15,331
o tom, že vaša batožina
bola skontrolovaná...

37
00:03:15,404 --> 00:03:17,673
a nebudete sa musieť obťažovať
jej otvorením.

38
00:03:17,740 --> 00:03:21,537
- Ďakujem veľmi pekne, je to od vás veľmi milé.
- Vôbec nie, madam.

39
00:03:22,765 --> 00:03:25,699
Jan Gubak. Nevedel som,
že ste vo vlaku.

40
00:03:26,093 --> 00:03:28,482
Cestujem inkognito, súdruh.

41
00:03:29,004 --> 00:03:30,892
- To vidím.
- Pane?

42
00:03:32,940 --> 00:03:35,907
Ako sa volá?
Je to jedna z vašich filmových hviezd?

43
00:03:36,268 --> 00:03:39,334
Nie, madam. Je to jeden z našich
národných hrdinov.

44
00:03:40,108 --> 00:03:42,442
Rozhodne je populárny.
Na stanici...

45
00:03:42,508 --> 00:03:44,745
sa zhlukol dav ľudí okolo neho.
Deti--

46
00:03:44,812 --> 00:03:47,714
Viete, je to kapitán nášho
národného futbalového mužstva.

47
00:03:47,788 --> 00:03:51,171
Bol to on, kto nám pomohol získať
minulý rok titul majstra vo Švajčiarsku.

48
00:03:51,244 --> 00:03:52,193
Rozumiem.

49
00:03:52,269 --> 00:03:54,952
Je považovaný za najlepšieho
futbalistu na svete...

50
00:03:55,020 --> 00:03:58,435
dokonca aj podľa vašich kapitalistických
športových komentátorov.

51
00:03:59,245 --> 00:04:02,692
Prosím, ospravedlňte ma, chcel by som ho
požiadať o autogram pre môjho syna.

52
00:04:02,764 --> 00:04:03,877
Dobre.

53
00:04:03,949 --> 00:04:06,851
Dobrú noc, slečna Prescottová.
Uvidíme sa na hranici.

54
00:04:06,925 --> 00:04:08,266
Dobrú noc.

55
00:04:14,061 --> 00:04:15,239
Vstúpte.

56
00:04:16,588 --> 00:04:19,403
- Slečna Prescottová, môžem vstúpiť?
- Áno, vstúpte.

57
00:04:21,325 --> 00:04:23,147
Chcete nechať dvere otvorené?

58
00:04:23,212 --> 00:04:25,219
Áno, to by mohol byť dobrý nápad.

59
00:04:25,292 --> 00:04:28,456
Vždy veľa fajčím, keď pracujem.
Sadnite si.

60
00:04:30,284 --> 00:04:34,343
Vy ste americká reportérka,
ktorá píše o našej krajine.

61
00:04:34,413 --> 00:04:36,420
Áno, som uprostred toho.

62
00:04:36,493 --> 00:04:38,762
Videl som vašu fotku v novinách...

63
00:04:38,828 --> 00:04:42,919
s prezidentom Stoskom v divadle,
navštívili ste náš vojnový pomník.

64
00:04:44,269 --> 00:04:45,894
Máte mnoho šiat.

65
00:04:45,964 --> 00:04:47,972
Povedala by som, že je to len priemer.

66
00:04:48,044 --> 00:04:50,914
Máte tiež veľa pančúch
a bielizne?

67
00:04:51,020 --> 00:04:51,969
Hmm?

68
00:04:52,141 --> 00:04:53,569
Prosím?

69
00:04:54,221 --> 00:04:56,676
Chcel by som kúpiť jeden pár pančúch.

70
00:04:56,749 --> 00:04:59,596
Alebo možno spodničku
alebo niečo iné...

71
00:04:59,948 --> 00:05:02,403
ak by ste boli taká láskavá
a predali mi to.

72
00:05:02,476 --> 00:05:05,127
Viete, nemyslím si, že by vám boli.

73
00:05:05,196 --> 00:05:08,163
Nie je to pre mňa. Viete, som na ceste
do Mníchova...

74
00:05:08,236 --> 00:05:10,570
kde moja sestra leží v nemocnici.

75
00:05:10,637 --> 00:05:13,932
Chcel som jej niečo kúpiť predtým,
než som nastúpil do vlaku...

76
00:05:13,996 --> 00:05:17,673
ale všetko bolo zatvorené.
Zabudol som, že je národný sviatok.

77
00:05:17,740 --> 00:05:20,457
Takže teraz mám vo vrecku 300
korún...

78
00:05:20,876 --> 00:05:23,113
a žiadny darček pre svoju sestru Zinku.

79
00:05:23,981 --> 00:05:25,955
Nemôžete jej niečo kúpiť v Mníchove?

80
00:05:26,028 --> 00:05:27,403
Ale v Mníchove nebudem mať žiadne peniaze.

81
00:05:27,469 --> 00:05:31,942
Viete, z krajiny máme dovolené si
vziať len 100 korún.

82
00:05:32,652 --> 00:05:33,961
A ak budem mať viac...

83
00:05:34,029 --> 00:05:37,127
tak ich musím nechať na colnici
až kým sa nevrátim.

84
00:05:37,196 --> 00:05:40,066
Iste, zabudla som na vaše prísne
hraničné predpisy.

85
00:05:40,301 --> 00:05:42,635
Áno, pravidlá a predpisy...

86
00:05:42,860 --> 00:05:44,868
povolenia a dotazníky.

87
00:05:44,940 --> 00:05:49,283
To je všetko k čomu je tu vláda, aby nám
každý deň sťažila viac.

88
00:05:49,453 --> 00:05:51,427
Teší ma vaša úprimnosť...

89
00:05:51,500 --> 00:05:54,402
ale nemyslíte si, že je nebezpečné
kritizovať vašu vládu?

90
00:05:54,476 --> 00:05:58,251
Viem to. Všetci mi vravia,
aby som bol ticho.

91
00:05:59,053 --> 00:06:00,646
Ale bohužiaľ nemôžem.

92
00:06:00,717 --> 00:06:03,913
Nie pokiaľ som kapitánom
národného futbalového mužstva.

93
00:06:03,980 --> 00:06:06,501
A teraz, čo sa týka našej
obchodnej transakcii....

94
00:06:07,308 --> 00:06:08,257
Oh!

95
00:06:08,716 --> 00:06:12,644
Oh, áno. Pozrime sa, čo máme
dnes na predaj, že?

96
00:06:14,924 --> 00:06:17,029
Obnosené spodničky, šatky....

97
00:06:17,804 --> 00:06:21,066
Perfektné. Úplne nový pár
pančúch, extra jemné.

98
00:06:21,133 --> 00:06:22,693
To je skvelé.

99
00:06:23,468 --> 00:06:24,678
Koľko?

100
00:06:25,196 --> 00:06:27,301
No, bude vás to stáť...

101
00:06:28,620 --> 00:06:32,297
jednu vašu fotku vo futbalovom drese...

102
00:06:32,749 --> 00:06:34,123
s venovaním:

103
00:06:34,188 --> 00:06:37,287
"Pre Mary Prescottovú.
Ďakujem za pančuchy."

104
00:06:42,668 --> 00:06:45,156
- Ako sa voláte?
- Gubak. Jan Gubak.

105
00:06:46,860 --> 00:06:48,802
Pošlem vám tú fotku.

106
00:06:48,876 --> 00:06:51,745
Tak to mi stále zostáva
200 korún na minutie.

107
00:06:52,748 --> 00:06:55,650
Už viem. Pozývam vás dnes večer
na večeru.

108
00:06:56,684 --> 00:06:57,732
Dobre?

109
00:06:59,756 --> 00:07:00,803
Dobre.

110
00:07:01,580 --> 00:07:03,685
- Teraz?
- Teraz.

111
00:07:22,828 --> 00:07:25,675
Stál som tu, ostávala jedna
minúta do konca...

112
00:07:25,740 --> 00:07:27,399
a skóre bolo 3:3.

113
00:07:27,916 --> 00:07:32,008
Našiel som dieru medzi argentínskym
stredným a ľavým obrancom.

114
00:07:32,236 --> 00:07:35,051
Videl som, ako sa argentínski obrancovia
posunuli...

115
00:07:35,372 --> 00:07:37,641
Rýchlo som nahral loptu
doprava--

116
00:07:37,708 --> 00:07:40,905
Potom Dugovitch zaviedol loptu
do jedenástky.

117
00:07:40,972 --> 00:07:44,747
Ale bol mimo uhlu.
Tak nahral späť Janovi.

118
00:07:44,812 --> 00:07:48,074
Vedel, že titul majstra sveta závisel
od jeho nasledujúceho pohybu.

119
00:07:48,141 --> 00:07:50,083
Vôbec neriskoval.

120
00:07:50,157 --> 00:07:53,255
Hlavičkou poslal loptu do siete...

121
00:07:53,324 --> 00:07:56,139
a sám tam s ňou pristál.

122
00:07:56,908 --> 00:07:59,843
Teraz, keď zápas skončil,
môžem si osoliť moje rebierka?

123
00:08:00,460 --> 00:08:02,348
- Prepáčte. Samozrejme.
- Ďakujem, madam.

124
00:08:02,412 --> 00:08:05,609
Dovoľte mi sa vám predstaviť.
Som profesor Mihajl Klopka.

125
00:08:05,804 --> 00:08:08,870
- Teší ma, volám sa Mary--
- Viem ako sa voláte, madam.

126
00:08:08,940 --> 00:08:13,032
Po vašej návšte prezidenta ste rovnako
známa ako súdruh Gubak.

127
00:08:13,708 --> 00:08:15,202
Obaja by ste mi preukázali
ohromnú česť...

128
00:08:15,276 --> 00:08:17,414
keby ste mi dovolili vás pozvať
na pohárik.

129
00:08:17,484 --> 00:08:19,077
Ďakujeme, ale už sme mali.

130
00:08:19,148 --> 00:08:21,385
S vaším dovolením, súdruhu,
môžem prehodiť pár slov...

131
00:08:21,452 --> 00:08:23,940
s našou slávnou návštevou z Ameriky?

132
00:08:25,548 --> 00:08:28,036
Špecializujem sa na lekársky výskum.

133
00:08:28,108 --> 00:08:30,497
Cestujem do Mníchova na
návštevu kongresu...

134
00:08:30,572 --> 00:08:33,322
kde sa dozvieme o vašej novej
vakcíne na destskú obrnu.

135
00:08:33,388 --> 00:08:35,722
- Áno.
- Vychladne vám večera.

136
00:08:36,428 --> 00:08:39,014
Ďakujem súdruhu,
ale už mám dosť.

137
00:08:39,084 --> 00:08:42,400
Samozrejme, že sme objavili vakcínu
proti detskej obrne pred pár rokmi.

138
00:08:43,308 --> 00:08:44,486
Naozaj?

139
00:08:45,260 --> 00:08:47,300
Prečo vyzeráte tak prekvapená?

140
00:08:47,372 --> 00:08:49,990
Neveríte, že máme takú očkovaciu látku?

141
00:08:51,372 --> 00:08:53,511
Samozrejme, že vám verím...

142
00:08:53,580 --> 00:08:55,969
ale ak ste mali tú očkovaciu látku po celý čas...

143
00:08:56,045 --> 00:08:58,728
ako to, že ste sa s ňou nepodelili
so zvyškom sveta?

144
00:08:58,796 --> 00:09:00,290
Myslite na životy, ktoré ste
mohli zachrániť.

145
00:09:00,364 --> 00:09:02,186
Plne s vami súhlasím, madam...

146
00:09:02,252 --> 00:09:05,100
ale na dlhý čas to nebola
naša politika.

147
00:09:05,516 --> 00:09:08,199
Rozhodne si myslím, že je dobré vedieť,
že naše dve krajiny...

148
00:09:08,268 --> 00:09:10,276
sa navzájom začínajú lepšie chápať.

149
00:09:10,348 --> 00:09:13,479
Myslím si, že je čas, aby sme
otvorili naše hranice...

150
00:09:13,804 --> 00:09:16,673
naše mysle a naše srdcia.

151
00:09:17,900 --> 00:09:20,289
- Pôjdeme, slečna Prescottová?
- Áno.

152
00:09:22,060 --> 00:09:25,890
- Rada som sa s vami stretla, profesor.
- Potešenie bolo na mojej strane.

153
00:09:46,284 --> 00:09:48,226
Už viac neplýtvajme časom.

154
00:09:50,284 --> 00:09:52,837
- Čo ste povedali?
- Ako dlho sa zdržíte v Mníchove?

155
00:09:52,908 --> 00:09:56,257
Len jednu noc. Pozajtra odchádzam
do Londýna.

156
00:09:56,332 --> 00:09:58,568
A čo tak zajtra večera?

157
00:09:58,828 --> 00:10:01,195
Dobre, ak ma necháte
vás pozvať.

158
00:10:02,444 --> 00:10:05,608
Nechám. V Mníchove
budem veľmi chudobný.

159
00:10:06,956 --> 00:10:09,673
20:00 v Hoteli
Vier Jahreszeiten.

160
00:10:31,628 --> 00:10:34,662
Toto je názov nemocnice,
kde je Zinka.

161
00:10:34,732 --> 00:10:36,073
Zinka Gubaková.

162
00:10:37,068 --> 00:10:40,330
Ak ma odvedú z vlaku
na hranici...

163
00:10:40,396 --> 00:10:42,884
zavolajte jej a povedzte,
čo sa stalo.

164
00:10:42,956 --> 00:10:45,542
Prečo by vás mali odviesť?

165
00:10:52,044 --> 00:10:53,571
Kvôli tomuto.

166
00:10:54,476 --> 00:10:55,971
Patria mojej matke.

167
00:10:56,044 --> 00:10:59,044
Z časov, keď sme boli
ešte bohatí.

168
00:10:59,468 --> 00:11:01,094
- Sú to nádherné hodinky.
- Áno.

169
00:11:01,164 --> 00:11:04,546
Nemôžeme vyvážať cennosti
z krajiny.

170
00:11:04,844 --> 00:11:07,265
Ale Zinka potrebuje peniaze
na operáciu.

171
00:11:09,964 --> 00:11:12,746
Pravdepodobne ma neprehľadajú
tak dôkladne.

172
00:11:13,100 --> 00:11:15,783
Ale ak ma vyzlečú,
tak ma zatknú.

173
00:11:16,492 --> 00:11:18,565
Vyzlečú vás?
To by nespravili.

174
00:11:18,636 --> 00:11:20,643
Deje sa to veľmi často.

175
00:11:20,716 --> 00:11:22,145
To je príšerné.

176
00:11:22,476 --> 00:11:24,134
Prečo ich schovávate
v topánke?

177
00:11:24,204 --> 00:11:26,178
Premýšľal som o všetkom.

178
00:11:26,252 --> 00:11:27,627
Topánka je najbezpečnejšia.

179
00:11:27,692 --> 00:11:31,237
Furtburg!

180
00:11:31,404 --> 00:11:34,699
Pripravte si pas,
preukazy totožnosti.

181
00:11:37,260 --> 00:11:39,300
- Dajte mi tie hodinky.
- Nie, nemôžem.

182
00:11:39,372 --> 00:11:40,746
Dajte mi ich.

183
00:11:40,812 --> 00:11:42,700
Pozrite sa, vôbec neriskujem.

184
00:11:42,764 --> 00:11:46,212
Mám sprievodný list od vášho
prezidenta. Vidíte tie nálepky?

185
00:11:46,284 --> 00:11:48,007
Znamenajú, že moju batožinu
neotvoria.

186
00:11:48,076 --> 00:11:49,800
Ale nemáte žiadnu istotu.

187
00:11:49,868 --> 00:11:53,097
Ak povie colník, aby ste ju otvorili,
musíte ju otvoriť...

188
00:11:53,164 --> 00:11:54,986
nálepka, či nenálepka.

189
00:11:56,620 --> 00:11:58,824
Dobre, potom si ich dám na ruku.

190
00:11:58,892 --> 00:12:02,023
A vďaka mojim ďalším šperkom
si ich nikdy nevšimnú.

191
00:12:03,116 --> 00:12:05,025
Ledaže by ste mi neverili.

192
00:12:10,860 --> 00:12:13,991
Zabudol som, akí láskaví dokážu
byť ľudia.

193
00:12:17,900 --> 00:12:19,810
Uvidíme sa v Západnom Nemecku.

194
00:12:30,124 --> 00:12:31,783
Furtburg!

195
00:12:32,108 --> 00:12:35,403
Pripravte si pas,
identifikačné preukazy!

196
00:12:35,948 --> 00:12:37,474
Furtburg!

197
00:12:42,155 --> 00:12:43,333
Vstúpte.

198
00:12:45,420 --> 00:12:47,493
Kontrola, slečna Prescottová.

199
00:12:47,564 --> 00:12:50,531
- Toto je colný úradník Trevitch.
- Teší ma.

200
00:12:50,604 --> 00:12:54,117
Madam Prescottová, je mi ľúto
týchto nepríjemností.

201
00:12:54,188 --> 00:12:55,497
To je v poriadku.

202
00:12:55,564 --> 00:12:58,117
Môžem vidieť váš pas, prosím?
Ďakujem.

203
00:13:00,204 --> 00:13:03,520
Vstúpili ste do krajiny so $750
v cestovných šekoch.

204
00:13:03,596 --> 00:13:04,676
Áno.

205
00:13:04,748 --> 00:13:07,366
- Koľko si beriete von?
- $400.

206
00:13:07,660 --> 00:13:10,694
Utratila som len $350
vo vašej krajine...

207
00:13:10,764 --> 00:13:12,706
pretože môj hostiteľ bol
veľmi štedrý.

208
00:13:13,580 --> 00:13:16,515
Nepožiadam vás otvoriť vašu
batožinu, madam.

209
00:13:17,036 --> 00:13:20,102
Nevyvážate so sebou zlato,
striebro, platinu...

210
00:13:20,172 --> 00:13:22,408
drahé alebo polodrahokamové
kamene...

211
00:13:22,475 --> 00:13:24,548
alebo niečo iné, okrem šperkov,
ktoré ste si priniesli so sebou?

212
00:13:24,620 --> 00:13:27,751
Nie, nemôžem si dovoliť kúpiť
drahé šperky.

213
00:13:27,820 --> 00:13:29,446
Klame vám.

214
00:13:29,516 --> 00:13:32,134
Diamantové hodinky na jej ruke
nie sú jej.

215
00:13:32,204 --> 00:13:35,139
Snaží sa ich prepašovať z krajiny.

216
00:13:35,468 --> 00:13:37,475
- Čože?
- Získal som si jej dôveru...

217
00:13:37,548 --> 00:13:40,995
a dokonca sa mi chválila, že prepašuje
tie hodinky.

218
00:13:41,067 --> 00:13:43,107
Ale vy ste mi ich dali.

219
00:13:43,340 --> 00:13:44,901
To je smiešne.

220
00:13:44,972 --> 00:13:47,590
Keby som vám ich dal,
nahlásil by som vás?

221
00:13:47,852 --> 00:13:49,259
Ukázala mi ich.

222
00:13:49,324 --> 00:13:52,193
Vzadu na nich je nápis známeho
klenotníctva Stanoff.

223
00:13:52,268 --> 00:13:54,570
Slečna Prescottová, hodinky,
prosím.

224
00:13:56,780 --> 00:13:58,242
Áno, samozrejme.

225
00:14:00,779 --> 00:14:04,075
Očividne som sa stala obeťou
nejakého podvodu.

226
00:14:06,891 --> 00:14:08,931
Pôjdete s nami, slečna Prescottová.

227
00:14:09,004 --> 00:14:10,892
Vy tiež, občan Gubak.

228
00:14:17,356 --> 00:14:20,934
Nemôžem vás prepustiť, dokiaľ
nedostanem súhlas z ústredia.

229
00:14:21,004 --> 00:14:22,465
To je škandál!

230
00:14:22,540 --> 00:14:24,907
Vravím vám, tento muž mi dal tie hodinky.

231
00:14:24,972 --> 00:14:26,860
Povedal mi, že jeho sestra
je chorá v Mníchove...

232
00:14:26,924 --> 00:14:29,258
a potrebuje tie hodinky,
aby mohol zaplatiť operáciu.

233
00:14:29,323 --> 00:14:30,884
Také hlúpe klamstvá.

234
00:14:31,372 --> 00:14:33,194
Moja sestra nie je chorá.

235
00:14:33,580 --> 00:14:37,125
- Je sekretárkou na Mníchovskom konzuláte.
- Vieme to, Jan.

236
00:14:37,292 --> 00:14:40,074
- Ešte chcete niečo povedať?
- Áno, chcem.

237
00:14:40,524 --> 00:14:43,274
Chcem sa okamžite spojiť
s Americkým veľvyslanectvom.

238
00:14:43,340 --> 00:14:45,795
Všetko vo správny čas.
Ešte sme s vami neskončili.

239
00:14:45,868 --> 00:14:47,559
To sa stavte, že nie.

240
00:14:48,396 --> 00:14:51,298
Tiež žiadam, aby ste kontaktovali
prezidenta Stosku.

241
00:14:51,372 --> 00:14:52,779
Uvidíme.

242
00:14:53,067 --> 00:14:55,304
Vezmi ju do cely predbežného
zadržania.

243
00:14:55,372 --> 00:14:58,984
Toto je zjavne prepracovaný,
dobre zostrojený plán...

244
00:14:59,052 --> 00:15:01,386
na zdiskreditovanie amerického občana.

245
00:15:02,732 --> 00:15:04,674
Buďte opatrná, slečna Prescottová.

246
00:15:04,908 --> 00:15:08,290
Nepomôžu vám obvinenia,
že by sme sa znížili k podvodu.

247
00:15:08,364 --> 00:15:10,917
Pokúsili ste sa prepašovať cenný šperk
z tejto krajiny.

248
00:15:10,988 --> 00:15:13,671
Je to veľmi vážne porušenie
zákona. Vezmi ju preč!

249
00:15:13,900 --> 00:15:15,306
Ty tiež, Jan.

250
00:15:38,699 --> 00:15:42,660
Chystal som sa na ten kongres, ale
vravia, že sa snažím ujsť.

251
00:15:42,732 --> 00:15:44,837
Pretože som si kúpil vycestovacie povolenie.

252
00:15:45,323 --> 00:15:46,534
Neurobil som to.

253
00:15:47,052 --> 00:15:50,729
Len som dal colníkovi malú odmenu,
pretože bol zdvorilý.

254
00:15:50,923 --> 00:15:52,614
Som oddaný občan.

255
00:15:53,132 --> 00:15:55,041
Ale oni ma strčia do väzenia.

256
00:16:05,931 --> 00:16:07,590
Klopka, poďte.

257
00:16:28,460 --> 00:16:31,689
- Ukončili ste vyšetrovanie?
- Áno, kapitán Kriza.

258
00:16:31,755 --> 00:16:33,992
Nič nemá v batožine,
ani vo filmoch.

259
00:16:34,060 --> 00:16:35,205
Chápem.

260
00:16:35,276 --> 00:16:37,098
Táto Američanka ma mätie.

261
00:16:37,163 --> 00:16:39,335
Buď nechápe v akom nebezpečenestve
je...

262
00:16:39,404 --> 00:16:41,575
alebo sa spolieha na prezidentovu
láskavosť.

263
00:16:41,644 --> 00:16:43,433
Môžem niečo navrhnúť, kapitán?

264
00:16:43,500 --> 00:16:46,696
Myslím, že by sme mali prezidenta informovať,
než podnikneme ďalší krok.

265
00:16:46,763 --> 00:16:48,324
Áno, myslím, že to bude najlepšie.

266
00:16:48,396 --> 00:16:51,560
- Vykonajte naliehavý telefonát s Jeho Excelenciou.
- Áno, pane.

267
00:16:52,971 --> 00:16:54,498
Haló, operátor?

268
00:16:55,084 --> 00:16:58,826
Operátor? Kapitán Kriza,
Ústredná tajná polícia...

269
00:16:58,891 --> 00:17:01,542
rád by hovoril s Jeho Excelenciou,
Prezidentom.

270
00:17:01,611 --> 00:17:03,521
Počkaj chvíľu! Tie hodinky.

271
00:17:04,332 --> 00:17:07,049
- Tie kamene sú obyčajnou imitáciou.
- Čože?

272
00:17:07,436 --> 00:17:10,054
- To nie sú diamanty.
- Zrušte ten hovor.

273
00:17:10,667 --> 00:17:12,675
Haló? Zabudnite na ten hovor.

274
00:17:12,748 --> 00:17:17,003
Celkom iste sú to len trocha lepšie
napodobneniny diamantov.

275
00:17:17,483 --> 00:17:19,872
Prečo by chcela prepašovať napodobneniny?

276
00:17:20,652 --> 00:17:22,081
Myslím, že tomu rozumiem.

277
00:17:22,475 --> 00:17:25,028
Táto Američanka sa nás
snaží podviesť.

278
00:17:25,100 --> 00:17:28,166
Nerozumiete tomu?
Chcela, aby sme ju zatkli.

279
00:17:28,428 --> 00:17:31,559
Potom vďaka veľvyslancovi by preukázala,
že hodinky sú bezcenné.

280
00:17:31,627 --> 00:17:34,475
Vysmiala by sa obom,
našej krajine a nášmu prezidentovi.

281
00:17:34,540 --> 00:17:37,257
Myslím, že máme šťastie,
že sme to zistili v čas.

282
00:17:37,324 --> 00:17:39,877
Ak náš prezident zistí, že sme ju
odviedli z vlaku...

283
00:17:39,948 --> 00:17:42,730
a urobili všetok ten zmätok kvôli ničomu,
môžeme sa ocitnúť v peknej kaši.

284
00:17:42,795 --> 00:17:44,934
Ďalší mesiac mám byť
povýšený.

285
00:17:45,004 --> 00:17:47,426
Myslím, že dokážeme prekabátiť slečnu
Prescottovú.

286
00:17:48,332 --> 00:17:51,015
Poviete kompliment ohľadom jej šikovnosti...

287
00:17:51,083 --> 00:17:52,545
hlasno sa zasmejete...

288
00:17:52,620 --> 00:17:55,009
a potom ju posadíte späť na vlak.

289
00:17:59,563 --> 00:18:01,124
Viete, slečna Prescottová...

290
00:18:01,195 --> 00:18:04,065
Veľa som toho počul o americkom
zmysle pre humor...

291
00:18:04,140 --> 00:18:07,937
ale pokus o prepašovanie bezcenných hodiniek
cez hranice...

292
00:18:08,619 --> 00:18:10,408
je ten najzvláštnejší.

293
00:18:10,475 --> 00:18:11,588
Je to zábavné.

294
00:18:12,780 --> 00:18:15,497
No viete, všetci máme trocha
čertovské srdcia.

295
00:18:16,620 --> 00:18:19,337
Bohužiaľ, už vás musíme opustiť,
slečna Prescottová.

296
00:18:19,404 --> 00:18:22,022
Dúfame, že sa čoskoro vrátite.

297
00:18:22,507 --> 00:18:24,100
Nemôžem sa dočkať.

298
00:18:25,164 --> 00:18:26,342
Oh, áno.

299
00:18:26,988 --> 00:18:28,264
Vaše hodinky, prosím.

300
00:18:28,332 --> 00:18:31,234
- Chcete povedať, že mi vrátite aj moje hodinky?
- Oh, áno.

301
00:18:31,595 --> 00:18:35,173
Chceme, aby ste od nás odchádzali
s tými najkrajšími spomienkami.

302
00:18:35,339 --> 00:18:37,063
O to sa nemusíte báť.

303
00:18:51,980 --> 00:18:53,987
- Kto je to?
- To som ja, Jan.

304
00:18:55,403 --> 00:18:56,680
Pustite ma dnu.

305
00:19:00,395 --> 00:19:02,184
Jasne, vstúpte.

306
00:19:03,468 --> 00:19:05,256
No tak, súdruh?

307
00:19:06,604 --> 00:19:09,899
Teraz si sadnite a počúvajte,
nepokúšajte sa ma prerušiť.

308
00:19:09,963 --> 00:19:11,905
Dobre. Tak si to vypočujme.

309
00:19:13,387 --> 00:19:15,875
Zo všetkého najprv sa vám chcem
poďakovať...

310
00:19:16,300 --> 00:19:19,813
za to, čo ste spravili pre našu
antikomunistickú skupinu.

311
00:19:19,915 --> 00:19:21,508
- Skupinu?
- Áno.

312
00:19:22,187 --> 00:19:25,766
Mal som inštrukcie, aby som nastúpil do tohto vlaku
a získal si vašu dôveru.

313
00:19:26,827 --> 00:19:30,308
Viete, vedeli sme, že by zistili, že tie hodinky
nemajú žiadnu cenu...

314
00:19:30,379 --> 00:19:32,616
a museli by vás prepustiť.

315
00:19:32,939 --> 00:19:35,623
Ale prečo? Kvôli čomu je to všetko?

316
00:19:38,443 --> 00:19:39,490
Tomuto.

317
00:19:39,819 --> 00:19:43,845
V tomto balíčku sú mikrofilmy denníka
biskupa Dreseva...

318
00:19:44,107 --> 00:19:47,588
ktorý vlastnoručne napísal počas
posledného roku vo väzení.

319
00:19:48,747 --> 00:19:52,162
Biskup Dresev bol ten muž,
čo zomrel pred pár mesiacmi...

320
00:19:52,235 --> 00:19:55,170
pred svojím súdnym procesom.
- Pohodlne sa ho zbavili...

321
00:19:55,627 --> 00:19:59,621
pretože odmietal podpísať priznanie,
ktoré mu pripravili.

322
00:20:00,908 --> 00:20:02,315
Všetko je tu.

323
00:20:02,380 --> 00:20:05,227
A chceme, aby celý svet poznal pravdu...

324
00:20:05,291 --> 00:20:07,812
o jeho prenasledovaní,
mučení a smrti.

325
00:20:08,044 --> 00:20:09,637
To je fantastické.

326
00:20:10,156 --> 00:20:11,846
Teraz tá súvislosť.

327
00:20:13,132 --> 00:20:14,790
Prepašovaním hodiniek...

328
00:20:14,860 --> 00:20:17,794
a naskytnutím príležitosti,
aby som vás udal...

329
00:20:17,867 --> 00:20:20,682
bola pozornosť zo mňa
upriamená priamo na vás.

330
00:20:20,747 --> 00:20:24,009
Neprehľadávali ma a neotvorili
dokonca ani moju batožinu.

331
00:20:24,427 --> 00:20:26,729
Viem, ale prečo ste mi to
nepovedali?

332
00:20:26,795 --> 00:20:30,821
Pretože keby ste to vedela, nemuseli by ste
predviesť tak presvedčujúci výkon...

333
00:20:30,891 --> 00:20:32,931
pred colníkmi na hranici.

334
00:20:33,483 --> 00:20:35,850
Potom prečo ste mi nedal ten
mikrofilm?

335
00:20:35,915 --> 00:20:39,331
Mohla som ho schovať v mojej taške,
pretože moju batožinu by neotvorili.

336
00:20:39,404 --> 00:20:43,495
Povedal som vám, že nebola žiadna istota,
že vás nebudú kontrolovať...

337
00:20:43,564 --> 00:20:45,451
a prehľadávať.

338
00:20:45,899 --> 00:20:49,248
A ak by našli tento balíček
vo vašich veciach...

339
00:20:49,324 --> 00:20:52,902
bola by ste vinná a nikto by vás
nezachránil.

340
00:20:54,283 --> 00:20:57,414
Nedovolil by som, aby ste vystavili
svoj život takému nebezpečenstvu...

341
00:20:58,508 --> 00:21:00,450
dokonca i keby ste chceli.

342
00:21:00,971 --> 00:21:03,011
Ale vy ste bol v nebezpečí.

343
00:21:04,907 --> 00:21:05,955
Tu.

344
00:21:07,243 --> 00:21:08,902
Toto je váš príbeh.

345
00:21:09,068 --> 00:21:12,384
Dohliadnite na to, aby to vydali
v celom slobodnom svete.

346
00:21:13,227 --> 00:21:14,689
Ďakujem, Jan.

347
00:21:16,044 --> 00:21:19,077
Veľmi si to cením
a urobím všetko, čo budem môcť.

348
00:21:20,300 --> 00:21:22,755
Ale nedostane vás to do problémov?

349
00:21:22,955 --> 00:21:26,501
Nikdy nezistia, že som mal
s tým niečo spoločné.

350
00:21:27,020 --> 00:21:28,962
Avšak, aby som sa uistil...

351
00:21:30,027 --> 00:21:33,344
už sa nikdy nemôžeme stretnúť,
dokonca ani v Mníchove.

352
00:21:34,059 --> 00:21:37,125
Viete, naokolo je príliš veľa tajných agentov...

353
00:21:37,355 --> 00:21:41,152
a keby nás videli spolu po tom,
čo sa stalo na hranici...

354
00:21:41,356 --> 00:21:44,170
mohli by nás podozrievať.
- Rozumiem.

355
00:21:47,372 --> 00:21:49,412
A nikdy na vás nezabudnem.

356
00:21:51,116 --> 00:21:53,320
Ani ja na vás.

357
00:21:58,123 --> 00:21:59,433
Dobrú noc.

358
00:21:59,883 --> 00:22:02,665
Zbohom. Veľa šťastia.

359
00:22:04,843 --> 00:22:07,145
Možno sa raz zase stretneme.

360
00:22:07,563 --> 00:22:09,865
- Bez strachu.
- Pracujem na tom.

361
00:22:11,339 --> 00:22:14,121
Ako to vravíte v Amerike?
"Jednu na cestu"?

362
00:22:32,683 --> 00:22:34,822
Je mi ľúto, že ste to nevideli.

363
00:22:34,891 --> 00:22:36,779
Nikdy mi to neuveríte.

364
00:22:36,940 --> 00:22:38,827
Troj-mantinelový úder.

365
00:22:39,595 --> 00:22:42,530
Odrazila sa od stropu,
podlahy a steny...

366
00:22:42,635 --> 00:22:44,545
a pristála mi vo vrecku.

367
00:22:47,115 --> 00:22:49,897
Budúci týždeň o takomto čase
sa vrátime...

368
00:22:50,155 --> 00:22:54,017
aby vám naši herci ponúkli ďalších
26 minút drámy.

369
00:22:54,443 --> 00:22:58,534
A samozrejme, ja sa vrátim späť, aby som predniesol
svoj zvyčajný jednominútový výstup.

370
00:22:59,147 --> 00:23:00,456
Dobrú noc.

371
00:23:01,305 --> 00:23:07,905
Podpor nás a staň sa VIP členom,