Alfred.Hitchcock.Presents.S01E22.DVDRip.XviD-RLe - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:24,589 --> 00:00:25,930
Dobrý večer...

3
00:00:25,996 --> 00:00:29,771
a ďakujem vám, že ste mi dovolili
vstúpiť do vašich obývacích izieb.

4
00:00:32,173 --> 00:00:36,363
Hneď pre všetko sa neurazím, ale očakával som,
že ľudia sa oblečú o niečo formálnejšie...

5
00:00:36,781 --> 00:00:38,952
predtým než sa usadia
pred svoje prijímače.

6
00:00:39,084 --> 00:00:41,540
Teraz, keď tu máme obojsmerné
televízory.

7
00:00:45,100 --> 00:00:48,843
Zrejme nie všetci si boli vedomí
neustáleho napredovania pokroku.

8
00:00:49,357 --> 00:00:52,106
Nasledujúce zlepšenie by sa vám malo
viacej pozdávať.

9
00:00:52,397 --> 00:00:55,910
Domnievam sa, že vedci čoskoro
dokážu...

10
00:00:56,333 --> 00:00:59,649
aby každý predmet hodený
do televíznej obrazovky...

11
00:00:59,852 --> 00:01:02,187
skutočne zasiahol účinkujúceho.

12
00:01:03,340 --> 00:01:05,762
A to mi pripomína jeden príbeh.

13
00:01:40,237 --> 00:01:42,342
Určite je vonku veľmi škaredo.

14
00:01:42,444 --> 00:01:43,655
Áno.

15
00:01:45,868 --> 00:01:47,526
Teplota je už pod nulou...

16
00:01:47,596 --> 00:01:49,123
a klesá každou minútou.

17
00:01:49,197 --> 00:01:51,914
Hoci nebudete musieť dlho čakať.
Volali pred pár minútami.

18
00:01:53,133 --> 00:01:54,758
- Kto?
- Oni.

19
00:01:54,989 --> 00:01:57,803
Každý, kto tu vystúpi,
smeruje len na jedno miesto.

20
00:01:57,869 --> 00:01:59,112
Tam hore.

21
00:01:59,916 --> 00:02:01,826
Posielajú pre vás auto.

22
00:02:05,805 --> 00:02:07,430
Potrvá im to 20 minút.

23
00:02:08,716 --> 00:02:10,538
To sa ani neoplatí zakladať oheň.

24
00:02:11,885 --> 00:02:13,314
Idem domov a tam sa zohrejem.

25
00:02:13,389 --> 00:02:16,138
Nič sa tu nezastaví až do
21:21.

26
00:02:16,204 --> 00:02:18,593
Prúdnicový vlak.
Ten tu nikdy nestojí.

27
00:02:21,708 --> 00:02:24,708
Ideme tam hore nastále?
Myslím, či tam ostanete.

28
00:02:24,909 --> 00:02:25,989
Nie.

29
00:02:26,252 --> 00:02:29,733
Nie. Myslel som si to.
Nevyzeráte ako jeden z nich.

30
00:02:31,756 --> 00:02:33,796
Naozaj je tam škaredo!

31
00:02:37,997 --> 00:02:39,338
Pán Unser?

32
00:02:42,701 --> 00:02:44,741
Som z kláštora na kopci.

33
00:02:45,612 --> 00:02:47,303
Je mi ľúto, že som tu
nečakal na vlak.

34
00:02:47,372 --> 00:02:49,227
Viete, cesty sú veľmi zlé.

35
00:02:51,980 --> 00:02:55,843
Páni. Správca stanice vám
tu mal zakúriť.

36
00:02:56,780 --> 00:02:59,268
To je v poriadku.
Nečakal som dlho.

37
00:03:00,493 --> 00:03:03,973
Som brat Gerard, pán Unser.
Mám vonku vozidlo, aj keď za veľa nestojí.

38
00:03:04,044 --> 00:03:05,571
Poďte so mnou, dobre?

39
00:03:11,308 --> 00:03:13,763
Predpokladám, že by ste radi
počuli o pánovi Roccovi.

40
00:03:14,348 --> 00:03:16,258
Áno. Čo robí v kláštore?

41
00:03:16,332 --> 00:03:18,340
Ľudia, ktorí ho našli, ho
k nám priniesli.

42
00:03:18,413 --> 00:03:19,939
Viete, na míle nie je žiadna nemocnica...

43
00:03:20,012 --> 00:03:22,085
a tak to bolo všetko,
čo mohli spraviť.

44
00:03:22,157 --> 00:03:23,618
Čo sa mu stalo?

45
00:03:23,852 --> 00:03:26,089
Jeho vozidlo spadlo do 6-metrového
valu.

46
00:03:26,157 --> 00:03:27,651
Je pomerne vážne zranený.

47
00:03:27,725 --> 00:03:30,758
Jeho chrbtica. Ale brat Charles vám
o tom povie. Je to náš doktor.

48
00:03:33,356 --> 00:03:35,723
Áno, takmer sme my potrebovali
doktora.

49
00:03:50,924 --> 00:03:52,069
Vstúpte.

50
00:03:55,948 --> 00:03:59,593
- Otče, toto je pán Unser.
- Ďakujem vám, brat Gerard.

51
00:04:00,621 --> 00:04:03,403
Ak ešte niečo môžem urobiť, otče,
rád tu zostanem.

52
00:04:03,468 --> 00:04:05,192
Veľmi sa o mňa znepokojujete.

53
00:04:06,477 --> 00:04:09,543
Pán Unser, máte mokrý kabát.
Dajte si ho dole.

54
00:04:17,068 --> 00:04:18,246
Sadnite si.

55
00:04:22,124 --> 00:04:24,164
- Môžete si zapáliť, ak chcete.
- Ďakujem.

56
00:04:25,484 --> 00:04:28,451
- Môžem sa už pozrieť na Rocca?
- Je už veľmi neskoro.

57
00:04:28,524 --> 00:04:30,499
Viem, ale mám za sebou dlhú cestu.

58
00:04:30,573 --> 00:04:32,744
Prečo ste sem prišli,
pán Unser?

59
00:04:33,484 --> 00:04:36,168
Aby som našiel Rocca.
Napísali ste mi v liste, aby som prišiel.

60
00:04:36,972 --> 00:04:38,598
Mám ho priamo tu.

61
00:04:41,037 --> 00:04:43,458
Ale toto je len obálka.

62
00:04:43,532 --> 00:04:46,849
Je na nej adresa odosielateľa, otče.
Priniesol som len toto.

63
00:04:47,341 --> 00:04:49,064
Chcem vidieť Rocca,
otče.

64
00:04:49,869 --> 00:04:52,967
Je mi ľúto.
Nemôžem to dovoliť.

65
00:04:54,412 --> 00:04:55,492
Prečo nie?

66
00:04:55,564 --> 00:04:58,019
Poskytujeme tu útočisko pre každého,
kto oň žiada.

67
00:04:58,700 --> 00:05:01,122
Pána Rocca tu doniesli, pretože
potreboval pomoc.

68
00:05:01,805 --> 00:05:03,015
Nechápem tomu.

69
00:05:03,084 --> 00:05:04,644
Na čo ste mu tu zavolali...

70
00:05:04,716 --> 00:05:06,277
ak ste mi nechceli dovoliť
vidieť Rocco?

71
00:05:06,349 --> 00:05:09,927
Pretože, môj syn,
vy nie ste pán Unser.

72
00:05:12,301 --> 00:05:13,959
Kvôli čomu si to myslíte?

73
00:05:14,029 --> 00:05:17,095
Pán Rocco nám podrobne opísal
svojho priateľa.

74
00:05:17,228 --> 00:05:20,643
Vysoký muž, pomerne štíhly,
stredný vek.

75
00:05:21,228 --> 00:05:23,268
To nie je váš opis,
však?

76
00:05:24,108 --> 00:05:27,043
Dobre, nie som Unser.
Nemohol prísť, tak som prišiel namiesto neho.

77
00:05:27,117 --> 00:05:30,597
- V čom je rozdiel?
- Možno je v tom veľký rozdiel...

78
00:05:31,917 --> 00:05:33,989
ak ste Ray Clements.

79
00:05:38,668 --> 00:05:42,825
- Čo vám o mne Rocco povedal?
- Len to, čo chcel.

80
00:05:43,820 --> 00:05:47,116
Nič sme sa ho nepýtali, ale vyzeral,
že chcel veľmi o tom hovoriť.

81
00:05:47,181 --> 00:05:49,188
Nezáleží na tom, čo povedal,
klamal!

82
00:05:49,260 --> 00:05:52,904
Pozrite, je to úbohý podvodník, otče.
Podviedol ma o kopu peňazí.

83
00:05:53,420 --> 00:05:54,882
Áno, povedal mi to.

84
00:05:54,988 --> 00:05:56,996
Povedal vám aj, že to neboli
moje peniaze?

85
00:05:57,068 --> 00:05:59,654
Povedal vám, že to boli peniaze z kancelárie,
kde som pracoval?

86
00:05:59,724 --> 00:06:02,790
- Ukradli ste tie peniaze, môj syn?
- Nie, len som si ich požičal.

87
00:06:02,860 --> 00:06:04,770
Chystal som sa ich splatiť.

88
00:06:04,940 --> 00:06:08,289
Ale otče, Rocco je zlodej
a vy sa ho snažíte chrániť.

89
00:06:09,068 --> 00:06:12,232
Ste na úteku, pán Clements?
To preto ste tu prišli?

90
00:06:12,300 --> 00:06:16,162
Nie, vyhýbam sa väzeniu. Požičal som si
dostatok peňazí, aby som to splatil.

91
00:06:16,620 --> 00:06:18,376
Budem zadlžený roky.

92
00:06:18,668 --> 00:06:22,563
Stratil som svoju prácu, priateľov,
dievča, dokonca aj otca.

93
00:06:22,797 --> 00:06:25,928
- Obrátil sa vám chrbtom?
- Nie.

94
00:06:29,228 --> 00:06:31,170
Nie, minulý týždeň zomrel.

95
00:06:33,388 --> 00:06:35,210
Povedali, že to bol infarkt.

96
00:06:36,748 --> 00:06:40,097
Iste, že to bol.
Mal zlomené srdce.

97
00:06:43,148 --> 00:06:47,883
Dave Rocco ho zabil, otče,
presne tak ako ja zabijem jeho.

98
00:06:48,013 --> 00:06:49,190
Pán Clements.

99
00:06:49,356 --> 00:06:51,974
Šokuje vás to, otče?
Život za život!

100
00:06:52,396 --> 00:06:53,891
Pred týždňom by to aj mňa šokovalo.

101
00:06:53,964 --> 00:06:56,386
Ale dnes večer už nie
a urobím to!

102
00:06:57,068 --> 00:07:00,483
- A pán Unser? Vy ste--
- Nie, nezabil som ho.

103
00:07:00,620 --> 00:07:02,759
Omráčil som ho, tak som si mohol
vziať tú obálku.

104
00:07:02,828 --> 00:07:04,933
Viete, sledoval som ho odvtedy,
čo Rocco zmizol.

105
00:07:05,004 --> 00:07:08,004
Boli partnermi. Vedel som, že skôr,
či neskôr by sa stretli.

106
00:07:08,076 --> 00:07:12,745
- Poviete mi, o koľko peňazí ste prišli?
- Áno, poviem vám to. $13,000.

107
00:07:13,964 --> 00:07:15,012
Áno.

108
00:07:26,380 --> 00:07:29,763
Tu sú vaše peniaze, pán Clements.
Všetky.

109
00:07:32,108 --> 00:07:33,483
Je to veľmi jednoduché.

110
00:07:33,708 --> 00:07:36,742
Odkedy je s nami pán Rocco,
úplne sa zmenil.

111
00:07:36,812 --> 00:07:38,241
Neverím mu.

112
00:07:38,764 --> 00:07:41,634
Možno vy áno, otče.
Ale ja poznám Dava Rocca.

113
00:07:42,348 --> 00:07:44,999
Pán Rocco nás požiadal,
aby sme vám vratili vaše peniaze.

114
00:07:45,772 --> 00:07:47,081
Vezmite si ich, môj syn.

115
00:07:48,620 --> 00:07:51,587
Na čo to je dobré?
Vrátia mi späť môjho otca?

116
00:07:53,260 --> 00:07:54,667
Jasne, že si ich vezmem.

117
00:07:58,189 --> 00:08:01,931
Nič to nemení.
Stále pôjdem po Roccovi.

118
00:08:08,492 --> 00:08:11,492
- Boli ste v poslednej dobe v kostole?
- Nie.

119
00:08:11,820 --> 00:08:15,049
- Ale už ste ho niekedy navštívili?
- Áno, bol som miništrantom.

120
00:08:15,692 --> 00:08:19,489
Potom vás vychovávali vo viere.
A stále ste dosť mladý.

121
00:08:19,565 --> 00:08:22,347
- Nemali by ste zabudnúť--
- Nebude to fungovať, otče.

122
00:08:27,532 --> 00:08:31,394
Porozprávame sa o tom neskôr.
Teraz sa musím zúčastniť večernej bohoslužby.

123
00:08:36,364 --> 00:08:39,146
Zúčastnili by ste sa tiež,
pán Clements?

124
00:08:46,156 --> 00:08:47,334
Áno?

125
00:08:48,460 --> 00:08:51,777
Pozrite otče, nemáme už viac
o čom hovoriť.

126
00:08:59,084 --> 00:09:01,669
Je tam toho dosť, čo by som vám mohol
povedať, môj synu.

127
00:09:02,476 --> 00:09:06,535
Ale nič sa nezmení dokiaľ nenájdete
silu odpúšťať vo svojom srdci.

128
00:09:07,980 --> 00:09:10,281
Dokiaľ nezanecháte svoju nenávisť
voči pánovi Roccovi...

129
00:09:10,348 --> 00:09:11,941
nebudete cítiť pokoj
vo vašom živote.

130
00:09:12,013 --> 00:09:14,314
Iba dovtedy, čo bude Rocco žiť,
otče.

131
00:09:15,308 --> 00:09:17,796
Nenájdete žiadne uspokojenie v smrti
pána Rocca.

132
00:09:19,596 --> 00:09:22,694
Môžete sa posadiť do návštevníckej
miestnosti, ak chcete.

133
00:12:06,092 --> 00:12:07,401
Rocco.

134
00:12:15,340 --> 00:12:17,282
Spáchali by ste tu vraždu?

135
00:12:20,332 --> 00:12:22,186
Odložte tú zbraň,
pán Clements.

136
00:12:42,732 --> 00:12:46,048
- Je mi to ľúto.
- Poďte, ukážem vám izbu.

137
00:12:46,380 --> 00:12:49,031
- Keď si chvíľu pospíte--
- Nezostanem tu, otče.

138
00:12:49,100 --> 00:12:51,849
Neverím si pod rovnakou
strechou s Roccom.

139
00:12:52,012 --> 00:12:54,313
Ale nesmiete odísť v noci
ako je táto.

140
00:12:54,380 --> 00:12:56,715
Spiatočný vlak do New Yorku
ide o 21:21.

141
00:12:59,948 --> 00:13:01,060
Ak si to želáte.

142
00:13:03,052 --> 00:13:06,248
Pán Clements, rád by som vám niečo
povedal.

143
00:13:07,084 --> 00:13:09,702
Predtým než som sa pripojil k tomuto rádu,
som bol vo vojne.

144
00:13:09,900 --> 00:13:11,907
Boli ste veľmi mladý, aby ste sa
jej mohli účastniť, však?

145
00:13:11,980 --> 00:13:13,125
Áno.

146
00:13:13,292 --> 00:13:16,074
Potom ste nikdy nevideli zomrieť človeka
vašimi vlastnými rukami?

147
00:13:16,748 --> 00:13:17,926
Zatiaľ nie.

148
00:13:19,276 --> 00:13:23,978
Pán Clements, dostal som vyznamenanie
za zabitie 11 nepriateľských vojakov.

149
00:13:24,684 --> 00:13:26,244
Ak ma niečo ťaží v mojom svedomí...

150
00:13:26,315 --> 00:13:28,934
nebolo to spôsobené mojou krajinou
alebo cirkvou.

151
00:13:29,516 --> 00:13:31,654
Väčšinu z vecí, čo ste stratili,
pán Clements...

152
00:13:31,723 --> 00:13:33,578
vašu prácu, dievča,
sebaúctu...

153
00:13:33,643 --> 00:13:35,498
je možné nahradiť
alebo získať späť.

154
00:13:36,076 --> 00:13:37,669
Ale ani vy a ani ja,
pán Clements...

155
00:13:37,740 --> 00:13:40,838
nie sme schopní teraz, či hocikedy inokedy
vdýchnuť život späť.

156
00:13:41,292 --> 00:13:45,253
Zapamätajte si to, pán Clements.
Zapamätajte si to.

157
00:13:47,180 --> 00:13:50,377
Pretože nikdy nezabudnete na tvár človeka,
ktorého ste zabili.

158
00:13:55,884 --> 00:13:57,989
Poďte so mnou, pán Clements.
Poďte.

159
00:14:24,779 --> 00:14:26,754
Ak siahaš po zbrani,
Clements, nerob to.

160
00:14:26,828 --> 00:14:28,900
Zabijem ťa skôr,
než ju vytiahneš.

161
00:14:30,092 --> 00:14:32,197
- Unser?
- Jasne.

162
00:14:32,332 --> 00:14:35,049
Myslel si si, že úder do hlavy
ma zastaví?

163
00:14:35,116 --> 00:14:36,742
Nestaral som sa o to.

164
00:14:39,820 --> 00:14:42,537
Si amatér, Clements.
Do piatich minút som sa prebral.

165
00:14:42,604 --> 00:14:45,419
- Zmeškal si kvôli tomu vlak.
- Ale chytil som prúdový.

166
00:14:45,484 --> 00:14:48,005
Po prvýkrát za štyri roky tu zastavil.

167
00:14:48,332 --> 00:14:50,698
Rátal som s tým, že si mal príliš
veľkú výhodu voči mne...

168
00:14:50,764 --> 00:14:53,098
tak som tu čakal kým sa vrátiš.

169
00:14:53,388 --> 00:14:55,297
Ako sa ti viedlo v kláštore?

170
00:14:55,532 --> 00:14:57,474
- Dostal som sa dnu.
- Samozrejme.

171
00:14:57,771 --> 00:15:00,160
Tá obálka bola ako vstupenka.

172
00:15:00,940 --> 00:15:04,323
- Predpokladám, že ťa pokladali za mňa?
- Nie nadlho.

173
00:15:04,940 --> 00:15:07,908
Ako sa má Dave?
Dovolili ti sa na neho pozrieť?

174
00:15:08,108 --> 00:15:10,050
Poranil si chrbticu.
Nemohol som ho vidieť.

175
00:15:11,211 --> 00:15:13,928
Veľmi zlé. A ja nebudem mať čas
sa tam zastaviť.

176
00:15:14,732 --> 00:15:17,252
Ale vrátili ti späť peniaze, nie?

177
00:15:19,628 --> 00:15:21,995
Ale, jasne, že áno.
Tak to bolo napísané v tom liste.

178
00:15:22,060 --> 00:15:25,409
Dave ich chcel vrátiť.
Chcem ich, Clements.

179
00:15:26,284 --> 00:15:30,081
- Nie.
- Nejdem sa hádať. Hoď ich sem.

180
00:16:27,659 --> 00:16:30,693
Nikdy nezabudnete na tvár človeka,
ktorého ste zabili.

181
00:16:33,771 --> 00:16:34,884
Ale ani vy a ani ja...

182
00:16:34,956 --> 00:16:38,818
nie sme schopní teraz, či hocikedy inokedy
vdýchnuť život späť..

183
00:16:49,035 --> 00:16:52,581
- Dobrý večer. Kto to tu má na starosti?
- Otec Vincente.

184
00:16:52,684 --> 00:16:55,139
Rád by som vedel, či by sme mu mohli
položiť pár otázok.

185
00:16:56,459 --> 00:16:58,118
Áno, zavediem vás k nemu.

186
00:17:04,812 --> 00:17:06,437
Otec Vincente.

187
00:17:08,716 --> 00:17:10,472
Prepáčte, že vás vyrušujeme, otče.

188
00:17:11,019 --> 00:17:13,191
Povedzte mi. O čo ide?
Čo sa stalo?

189
00:17:13,260 --> 00:17:15,529
Dole na železničnej stanici
sa strieľalo.

190
00:17:15,596 --> 00:17:17,701
Muž menom Floyd Unser
bol zabitý.

191
00:17:21,740 --> 00:17:23,049
Prosím, poďte dnu.

192
00:17:24,107 --> 00:17:26,857
Sme si istí, že nám s tým pomôžete,
otče.

193
00:17:28,235 --> 00:17:29,544
Prečo to vravíte?

194
00:17:29,611 --> 00:17:32,611
Podľa správcu stanice bol tento človek
zabitý mladým mužom...

195
00:17:32,683 --> 00:17:34,625
ktorý skoršie navštívil váš kláštor.

196
00:17:34,700 --> 00:17:36,423
Takže, kto bol ten mladý muž?

197
00:17:38,347 --> 00:17:41,162
- Bol to Ray Clements.
- Prečo tu prišiel?

198
00:17:42,027 --> 00:17:43,783
Nemôžem nič prezradiť,
okrem toho...

199
00:17:43,851 --> 00:17:46,885
že jeho návšteva tu nemala absolútne
nič spoločné s pánom Unserom.

200
00:17:46,956 --> 00:17:49,803
- Ale otče--
- Povedzte mi, čo sa stalo Clementsovi?

201
00:17:49,867 --> 00:17:51,777
Utiekol preč.
Ale myslíme si, že ho zasiahol.

202
00:17:51,852 --> 00:17:54,470
Domnievame sa, že toto je jediné miesto,
kde mohol ísť.

203
00:17:55,340 --> 00:17:58,187
- Nie je tu.
- I tak sa tu budeme musieť poobzerať.

204
00:17:58,636 --> 00:18:01,505
Možno sa mu podarilo tu prekĺznuť
bez toho, aby si ho niekto všimol.

205
00:18:01,995 --> 00:18:05,312
Pokojne to tu prehľadajte.
Nebudeme vám prekážať.

206
00:18:05,675 --> 00:18:07,017
Ďakujem vám, otče.

207
00:18:23,244 --> 00:18:25,927
- Otče.
- Pokoj, pán Clements, pokoj.

208
00:18:27,211 --> 00:18:30,310
Otec Vincente.
Musím mu povedať....

209
00:18:31,659 --> 00:18:32,707
Strašná zima.

210
00:18:32,907 --> 00:18:34,914
Vezmem vás za ním,
pán Clements.

211
00:18:35,532 --> 00:18:38,947
Otec Vincente.
Musím mu povedať....

212
00:18:39,020 --> 00:18:41,835
Myslíte si, že by ste sa dokázali postaviť
na nohy?

213
00:19:04,972 --> 00:19:06,379
Otec Vincente.

214
00:19:10,380 --> 00:19:12,136
Odchádzame už, otče.

215
00:19:12,427 --> 00:19:14,696
Ste spokojný, že tu nie je?

216
00:19:14,763 --> 00:19:17,382
Len si vykonávam svoju prácu, otče.
Museli sme sa uistiť.

217
00:19:17,835 --> 00:19:20,104
Poďte, odprevadím vás ku dverám.

218
00:19:28,172 --> 00:19:29,601
Prehľadali sme to tu veľmi dôkladne,
otče.

219
00:19:29,676 --> 00:19:31,945
Ale možno tu je nejaká skrýša,
ktorú sme nemohli objaviť.

220
00:19:32,012 --> 00:19:36,452
Tak by som chcel od vás vaše slovo,
že ten chlapík sa tu nikde neskrýva.

221
00:19:37,068 --> 00:19:40,363
Pokojne to tu všade prehľadajte.
Nie sú tu žiadne skrýše.

222
00:19:40,875 --> 00:19:43,909
- Čo je tam?
- Naša ošetrovňa.

223
00:19:43,980 --> 00:19:45,125
Áno, skontroloval som ju.

224
00:19:45,196 --> 00:19:46,821
Nechcem ani pomyslieť na to...

225
00:19:46,891 --> 00:19:49,793
že ho sťahujete z izby do izby
priamo pred našimi očami.

226
00:19:49,900 --> 00:19:51,209
Otče!

227
00:19:52,555 --> 00:19:54,181
Ale tá izba bola prázdna.

228
00:19:59,404 --> 00:20:00,713
Je to Clements?

229
00:20:01,580 --> 00:20:03,369
Pred chvíľkou som ho tu priniesol, otče.

230
00:20:03,436 --> 00:20:06,600
Je mi to ľúto, otče, budeme ho musieť vziať
so sebou. Zavolaj sanitku.

231
00:20:06,668 --> 00:20:08,708
- Nemôžete.
- Prečo nie?

232
00:20:08,779 --> 00:20:10,885
Vnútro týchto stien poskytuje
človeku útočisko.

233
00:20:10,956 --> 00:20:13,541
Chcete povedať, že sa naň zákon nevzťahuje
pokiaľ tu bude?

234
00:20:13,611 --> 00:20:16,710
Keď bude na tom lepšie, keď už pre neho nič
viac nebudeme môcť urobiť...

235
00:20:17,003 --> 00:20:20,778
nebudeme ho viac chrániť.
Ale až dovtedy...

236
00:20:21,003 --> 00:20:24,299
vás poprosím, aby ste opustili túto miestnosť
a nevyrušovali ho.

237
00:20:24,364 --> 00:20:25,891
Ale ak sa s ním budete rozprávať....

238
00:20:25,964 --> 00:20:28,069
Za predpokladu, že ho nebudete
vypočúvať...

239
00:20:28,204 --> 00:20:30,026
môžete odtiaľto počúvať.

240
00:20:41,099 --> 00:20:42,528
Prežije to.

241
00:20:44,299 --> 00:20:46,274
Čo sa stalo, pán Clements?

242
00:20:47,723 --> 00:20:49,479
Unser ma prenasledoval.

243
00:20:50,411 --> 00:20:52,516
Čakal na mňa na stanici.

244
00:20:54,124 --> 00:20:57,539
Zabil som ho.
Zabil som človeka.

245
00:20:57,995 --> 00:21:01,508
- Prečo? Prečo ste to urobili?
- Chcel moje peniaze.

246
00:21:02,667 --> 00:21:03,976
Ale boli moje.

247
00:21:05,292 --> 00:21:08,904
Nechcel som ho zabiť.
Vystrelil na mňa.

248
00:21:09,163 --> 00:21:12,906
- Vystrelil prvý?
- Trafil ma.

249
00:21:15,244 --> 00:21:17,099
Musel som niečo urobiť.

250
00:21:25,227 --> 00:21:27,748
Vidíte, bola to sebaobrana.

251
00:21:27,820 --> 00:21:30,754
Asi by to mohla byť,
ak ten chlapík vystrelil ako prvý.

252
00:21:30,827 --> 00:21:34,373
- Mal so sebou Clements veľa peňazí?
- $13,000.

253
00:21:34,700 --> 00:21:36,772
- Patrili mu?
- Áno.

254
00:21:36,939 --> 00:21:38,914
Boli tu zanechané v úschove pre neho.

255
00:21:39,340 --> 00:21:41,729
Pokiaľ ide o mňa,
Unser dostal to, čo mu patrilo.

256
00:21:41,803 --> 00:21:44,170
Samozrejme, to je len môj osobný názor.

257
00:21:44,748 --> 00:21:46,952
Budete ma musieť ospravedlniť.

258
00:21:54,027 --> 00:21:56,777
- Áno, môj syn?
- Mali ste pravdu, otče.

259
00:21:57,707 --> 00:21:59,846
Vy a brat Gerard.

260
00:22:01,131 --> 00:22:03,073
Rozmyslel som si to.

261
00:22:04,171 --> 00:22:06,026
Neublížim Roccovi.

262
00:22:07,243 --> 00:22:09,382
Mal by teraz odpočívať, otče Vincente.

263
00:22:12,428 --> 00:22:14,467
Otče, rozumiete tomu?

264
00:22:14,539 --> 00:22:17,835
Už som v poriadku.
Prestal som nenávidieť Rocca.

265
00:22:19,052 --> 00:22:20,578
Povedzte mu to, otče.

266
00:22:20,716 --> 00:22:24,196
Povedzte mu, že sa už nemá
čoho báť.

267
00:22:25,164 --> 00:22:28,327
Všetky jeho obavy sú teraz
v rukách božích.

268
00:22:29,868 --> 00:22:33,796
Keby som vám to povedal vtedy,
nebolo by to na nič dobré.

269
00:22:34,924 --> 00:22:39,048
Ale pán Rocco zomrel tesne predtým,
ako ste prišli.

270
00:22:51,084 --> 00:22:53,287
To bolo trocha nečakané, nie?

271
00:22:53,707 --> 00:22:57,286
Vražda v dnešnom programe bola
ako zvyčajne...

272
00:22:57,483 --> 00:22:59,523
totálne nepripravená.

273
00:22:59,980 --> 00:23:03,209
V skutočnosti sme dnes neplánovali
v hre žiadne zabíjanie.

274
00:23:03,372 --> 00:23:06,274
Náš príbeh mal byť o mužovi...

275
00:23:06,348 --> 00:23:09,315
ktorého usvedčili z nepovoleného parkovania
v prítomnosti policajta.

276
00:23:09,547 --> 00:23:12,133
Ale zdá sa, že herci sa vymkli
kontrole.

277
00:23:14,667 --> 00:23:15,944
A zase to robia.

278
00:23:16,011 --> 00:23:18,946
Títo herci sú veľmi divokí
a nedisciplinovaní.

279
00:23:19,051 --> 00:23:20,742
Dúfam, že nám ich pár ostane...

280
00:23:20,811 --> 00:23:23,494
do návratu s ďalšou hrou,
pretože...

281
00:23:23,787 --> 00:23:26,121
bez hercov by sme boli trocha
hendikepovaní.

282
00:23:26,187 --> 00:23:28,227
Do tej doby, dobrú noc.

283
00:23:29,305 --> 00:23:35,548
Podpor nás a staň sa VIP členom,