Smallville S10E04 - Homecoming - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
Prejšnjič v Smallvillu...

2
00:00:00,773 --> 00:00:02,297
Na Zemljo prihaja
temna sila.

3
00:00:02,506 --> 00:00:04,407
To ni tvoj boj.

4
00:00:04,442 --> 00:00:06,526
Ne bom samo stal in gledal.

5
00:00:06,560 --> 00:00:08,228
Ves ta čas si bil na Zemlji,

6
00:00:08,279 --> 00:00:09,779
pa ne znaš niti leteti.

7
00:00:10,698 --> 00:00:13,199
Ženska, ki jo ljubim,

8
00:00:13,234 --> 00:00:15,735
je zame žrtvovala vse.

9
00:00:15,770 --> 00:00:16,820
Najprej bom jedel,

10
00:00:16,854 --> 00:00:18,571
nato se bom levil.

11
00:00:18,622 --> 00:00:19,789
Nato pa se bom še paril.

12
00:00:21,024 --> 00:00:24,044
Jaz sem
samozavedni mehanizem.

13
00:00:24,078 --> 00:00:25,628
Ne podcenjuj me.

14
00:00:26,914 --> 00:00:28,197
Aaaah!

15
00:00:29,717 --> 00:00:31,367
Zate bo varneje, če
ostaneš v ozadju.

16
00:00:31,385 --> 00:00:32,752
In to velja tudi
za ostale junake.

17
00:00:32,803 --> 00:00:35,055
Morda si ljudje zaslužijo
izvedeti resnico.

18
00:00:35,089 --> 00:00:36,205
Jaz sem Zelena Puščica.

19
00:00:37,758 --> 00:00:41,210
V tebi je temačnost
in velika moč.

20
00:00:41,228 --> 00:00:44,397
Strah te je, da ne boš nikoli
tak junak, kot si želiš biti.

21
00:00:44,432 --> 00:00:47,684
Nikoli ne boš
rešitelj tega sveta.


22
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

23
00:00:59,062 --> 00:01:00,864
Dobro vprašanje.

24
00:01:12,486 --> 00:01:14,704
Mogoče imaš prav, Jor-El.

25
00:01:17,104 --> 00:01:20,022
Morda nisem pravi.

26
00:01:20,057 --> 00:01:21,557
Morda ni nihče od nas.

27
00:01:29,399 --> 00:01:30,766
Lois...

28
00:01:30,801 --> 00:01:33,686
Oprosti, da sem zadnje
čase tako odtujen.

29
00:01:33,737 --> 00:01:35,254
Poslal sem ti sporočilo.

30
00:01:35,288 --> 00:01:37,823
Ja, pred tremi dnevi.
Se počutiš bolje?

31
00:01:39,993 --> 00:01:41,160
No, ne skrbi.

32
00:01:41,194 --> 00:01:44,096
V službi ni nič novega.

33
00:01:44,131 --> 00:01:45,364
- Prav.

34
00:01:45,415 --> 00:01:47,983
Kaže, da si je ta teden tudi
Meglica vzel malo dopusta.

35
00:01:49,086 --> 00:01:51,988
Nekaj mora biti posredi.

36
00:01:56,009 --> 00:01:58,223
Sovražniki herojev.

37
00:01:58,489 --> 00:02:02,158
Ko že misliš, da svetu ne bi
moglo iti bolj na slabše, kajne?

38
00:02:04,217 --> 00:02:05,935
Ljudje verjetno ne nameravajo
dati zaupanja nekomu,

39
00:02:05,969 --> 00:02:07,836
ki jih bo pustil na cedilu.

40
00:02:14,194 --> 00:02:17,363
Pustil na cedilu.

41
00:02:17,397 --> 00:02:18,981
Meglica.

42
00:02:20,834 --> 00:02:23,269
Dekle pred teboj pa bo
stalo za svojim junakom

43
00:02:23,303 --> 00:02:25,004
pa ni važno koliko
svinjarije še napišejo o njem.

44
00:02:25,038 --> 00:02:27,273
Zakaj?

45
00:02:28,298 --> 00:02:31,817
Zato, ker verjamem vanj.

46
00:02:36,166 --> 00:02:38,134
Veš kaj potrebuješ?

47
00:02:38,281 --> 00:02:39,948
Razvedrilo.

48
00:02:43,306 --> 00:02:45,374
Hvala Lois, vendar ne verjamem,
da mi bo igranje rugbija

49
00:02:45,392 --> 00:02:46,492
polepšalo dan.

50
00:02:47,399 --> 00:02:50,018
Odvisno od navijačice.

51
00:02:50,731 --> 00:02:52,198
Daj no.
Kaj si pozabil?

52
00:02:52,232 --> 00:02:54,383
Jutri je ponovno združenje
bivših srednješolcev Smallvilla.

53
00:02:55,886 --> 00:02:57,553
Si s tem mislila naju oba?

54
00:02:57,571 --> 00:02:58,554
- Ja.

55
00:02:58,572 --> 00:03:00,011
Tam si bila le...

56
00:03:00,097 --> 00:03:01,180
- 23 dni.

57
00:03:01,742 --> 00:03:03,426
Tam si se prikazala
le petkrat.

58
00:03:03,460 --> 00:03:04,944
To je moj rekord.

59
00:03:04,995 --> 00:03:07,029
Smallville mi je od moje
vojaške preteklosti najbližje,

60
00:03:07,063 --> 00:03:09,832
zato srečanja ne
nameravam zamuditi.

61
00:03:11,401 --> 00:03:15,004
Saj nama ni treba hoditi,
da se skupaj prikaževa tam.

62
00:03:16,223 --> 00:03:18,924
Tam sem pustil veliko spominov.

63
00:03:18,959 --> 00:03:20,059
Daj no, Clark.

64
00:03:20,093 --> 00:03:21,761
Veliko bi mi pomenilo.

65
00:03:21,795 --> 00:03:24,580
Spet bi videla vse te
poznane obraze.

66
00:03:24,598 --> 00:03:27,967
Tam sem se počutila kot
doma, kot da tja sodim.

67
00:03:28,018 --> 00:03:30,586
In ti...

68
00:03:30,604 --> 00:03:34,607
Ti si Smallville postavil
na zemljevid, Smallville.

69
00:03:34,641 --> 00:03:37,426
Poleg vsega, kaj hudega
pa se sploh lahko zgodi?

70
00:03:47,154 --> 00:03:50,256
Deset let sem zapravila
za popravljanje škode,

71
00:03:50,290 --> 00:03:52,591
ki so jo povzročili z
meteoritom mutirani študentje.

72
00:03:53,877 --> 00:03:57,797
"Kako naj nadaljujem šolanje
s kriminalno kartoteko?"

73
00:03:57,831 --> 00:04:01,667
Ne moreš, spaka.

74
00:04:01,718 --> 00:04:07,122
Veš, leta sem poslušala
njihove zgodbe.

75
00:04:07,140 --> 00:04:11,260
Ni važno kako nori so,

76
00:04:11,294 --> 00:04:15,147
vedno omenjajo isto osebo.

77
00:04:15,182 --> 00:04:16,499
Tebe.

78
00:04:20,637 --> 00:04:23,472
Clark Kent.

79
00:04:23,490 --> 00:04:28,277
Lepo, da boš prišel na
srečanje in mi prihranil pot.

80
00:04:28,311 --> 00:04:30,779
Kaže, da je prišel račun,

81
00:04:30,813 --> 00:04:33,749
ki ga boš moral odplačati.

82
00:04:45,828 --> 00:04:49,331
Čas je, da prebolite preteklost.

83
00:04:49,349 --> 00:04:51,120
Clarka prepustite meni.

84
00:05:56,371 --> 00:05:59,340
Me pa že res
dolgo ni bilo tu.

85
00:06:03,697 --> 00:06:04,815
Ooh!

86
00:06:05,194 --> 00:06:06,895
To je Eddie s kemije.

87
00:06:06,946 --> 00:06:08,179
Hej.

88
00:06:08,197 --> 00:06:11,466
In Jake je zdaj skupaj
s sladkosnednico.

89
00:06:12,651 --> 00:06:13,851
Pozdravljeni.

90
00:06:13,869 --> 00:06:16,187
Sally Dickinson je
nabral malo kilogramov.

91
00:06:16,205 --> 00:06:18,540
Lois, res nimam dobrega
občutka glede tega.

92
00:06:18,574 --> 00:06:19,641
Oh!

93
00:06:25,475 --> 00:06:26,683
Nietzsche?

94
00:06:26,991 --> 00:06:29,993
Nisem vedela, da v sebi
skrivaš tudi temno stran, Clark.

95
00:06:31,240 --> 00:06:32,373
Je ne vsi?

96
00:06:32,867 --> 00:06:35,318
Ja, verjetno res.

97
00:06:37,814 --> 00:06:42,785
Kaj si torej, moški
ali super-moški?

98
00:06:52,658 --> 00:06:54,159
Poglej si ga.

99
00:06:54,186 --> 00:06:55,386
Clark Kent.

100
00:06:56,468 --> 00:06:58,863
Nekaj imam zate.

101
00:06:59,498 --> 00:07:01,566
Objem!

102
00:07:01,584 --> 00:07:03,952
Hvala.

103
00:07:04,003 --> 00:07:06,070
Ne odidi prezgodaj.

104
00:07:06,088 --> 00:07:07,756
Nekaj posebnega
smo ti pripravili.

105
00:07:11,907 --> 00:07:16,209
Še malo objemov, pa te
bo minila slaba volja.

106
00:07:35,634 --> 00:07:37,652
Dobrodošli nazaj.
Kaj ni to krasno?

107
00:07:37,703 --> 00:07:40,488
Splanirala sem
vam cel dan.

108
00:07:40,539 --> 00:07:42,740
Adelia!
Laney!

109
00:07:42,774 --> 00:07:44,993
Lois Lane.
Šahovski klub?

110
00:07:45,044 --> 00:07:47,662
Enkrat sem odigrala
celotno partijo.

111
00:07:50,710 --> 00:07:52,217
Mark!

112
00:07:52,251 --> 00:07:54,886
Hej, Mark. Skupaj
sva kadila med odmorom.

113
00:07:56,589 --> 00:07:57,922
Te bi moral poznati?

114
00:07:57,956 --> 00:08:00,008
Kot, da se ne spomniš
kako smo vsi kadili

115
00:08:00,042 --> 00:08:01,259
za telovadnico v času odmora?

116
00:08:01,293 --> 00:08:03,178
Jaz sem sicer takrat žvečila
žvečilni gumi, vendar...

117
00:08:03,212 --> 00:08:05,046
Res?
Nič?

118
00:08:05,080 --> 00:08:07,632
Hej, Lois,
pojdiva raje noter.

119
00:08:10,486 --> 00:08:12,287
Clark!

120
00:08:12,321 --> 00:08:14,489
Ne morem verjeti,
da si tu.

121
00:08:15,136 --> 00:08:17,788
Le kaj se je zgodilo
z domišljavim piflarjem?

122
00:08:22,217 --> 00:08:23,531
Susan Capra.

123
00:08:23,582 --> 00:08:25,834
Pravzaprav Suzanne.

124
00:08:25,868 --> 00:08:28,920
Vedno si naju zamešal.

125
00:08:29,500 --> 00:08:31,868
Nič se nisi spremenila.

126
00:08:32,424 --> 00:08:33,625
Bak-bak, vrane.

127
00:08:36,770 --> 00:08:38,513
Poglejta si.

128
00:08:38,547 --> 00:08:39,614
- Hvala ti.

129
00:08:41,742 --> 00:08:43,560
Si ti njegova boljša polovica?

130
00:08:48,780 --> 00:08:50,847
Ljudje, sem se hodila v šolo.

131
00:08:55,397 --> 00:08:59,450
Lane, Lane, Lane, Lane.

132
00:09:04,832 --> 00:09:06,708
Lang.

133
00:09:08,916 --> 00:09:09,878
Wow.

134
00:09:10,005 --> 00:09:12,390
Stare iskrice.

135
00:09:14,626 --> 00:09:16,327
Morala bi vedeti,
da se bo to zgodilo.

136
00:09:16,433 --> 00:09:21,508
Nisem je videla že od... Tvojega
skednja, ko sva se nameravala...

137
00:09:23,740 --> 00:09:26,175
Ne bo prišla.

138
00:09:27,930 --> 00:09:30,832
Pozabila sem, koliko
spominov si pustil tukaj.

139
00:09:48,113 --> 00:09:49,784
Začelo se je z albumom,

140
00:09:49,835 --> 00:09:51,252
ki pa je nato nekako mutiral.

141
00:09:51,287 --> 00:09:52,587
In kaj je to?

142
00:09:53,034 --> 00:09:56,319
Pravim mu zid čudakov.

143
00:09:58,594 --> 00:09:59,811
Kako se ti zdi?

144
00:10:00,725 --> 00:10:02,063
Clark.

145
00:10:05,890 --> 00:10:07,191
Oprosti.

146
00:10:09,693 --> 00:10:12,629
Morda te ne bi smela
pripeljati nazaj sem.

147
00:10:13,541 --> 00:10:16,110
O, moj bog.

148
00:10:16,145 --> 00:10:18,095
Vidva sta bila prijatelja
Chloe Sullivan.

149
00:10:18,617 --> 00:10:19,964
Kaj se je zgodilo z njo?

150
00:10:19,999 --> 00:10:22,283
Bila je vzpenjajoča zvezda
v Daily Planetu,

151
00:10:22,318 --> 00:10:23,952
kot si je vedno želela
zdaj pa...

152
00:10:23,986 --> 00:10:25,653
Kot da bi izpuhtela,

153
00:10:25,704 --> 00:10:28,406
kot da bi nekdo odkril,
da je vedela preveč.

154
00:10:29,484 --> 00:10:32,460
Kaže, da je nekdo zagriznil
v Chloin kolač zarote.

155
00:10:32,494 --> 00:10:35,580
Žal vaju moram razočarati,
vendar Chloe ni mogla priti.

156
00:10:35,994 --> 00:10:37,028
Ja.

157
00:10:38,000 --> 00:10:40,084
Počakaj. Tebe pa poznam.

158
00:10:40,118 --> 00:10:41,419
Ti si Lois Lane.

159
00:10:41,453 --> 00:10:43,504
Sem, hvala.

160
00:10:43,555 --> 00:10:45,907
Hodila si z Zeleno puščico
oziroma Oliverjem...

161
00:10:45,941 --> 00:10:47,959
Oliver Queen. Oliver Queen.

162
00:10:49,895 --> 00:10:52,480
Kako je hoditi s
pravim superjunakom?

163
00:10:53,764 --> 00:10:56,184
Bilo je res bežno,
hitro je minilo.

164
00:10:56,235 --> 00:11:00,271
Se pa ne bi branila
kakšnega podobnega.

165
00:11:00,939 --> 00:11:02,940
Je to vse, kar je
ostalo od Bakle?

166
00:11:03,500 --> 00:11:04,442
Se šališ?

167
00:11:04,476 --> 00:11:06,811
Baklo nosiva s
seboj vsak dan.

168
00:11:06,829 --> 00:11:08,145
Vse, kar moraš vedeti

169
00:11:08,163 --> 00:11:09,998
o neznanem in nerazložljivem.

170
00:11:10,271 --> 00:11:12,572
Zid Čudakov je
postal virtualen.

171
00:11:16,205 --> 00:11:17,839
Meglica.

172
00:11:17,873 --> 00:11:19,507
Kaj?

173
00:11:19,541 --> 00:11:22,877
Obljubita, da ne bosta
nikomur nič povedala.

174
00:11:22,928 --> 00:11:25,963
Meniva, da je bil
Meglica rojen

175
00:11:25,997 --> 00:11:28,132
in vzgojen v Smallvillu.

176
00:11:29,125 --> 00:11:31,135
Mislim, da vama je vajin
čudaški virtualni zid

177
00:11:31,169 --> 00:11:33,688
malo zmešal glave.

178
00:11:33,722 --> 00:11:35,556
Ti si tista, ki piše o njem.

179
00:11:35,607 --> 00:11:37,191
Nisi nikoli pomislila,

180
00:11:37,226 --> 00:11:38,726
da so se vsa čudežna
reševanja,

181
00:11:38,777 --> 00:11:40,278
o katerih je Chloe
pisala pri Bakli,

182
00:11:40,312 --> 00:11:42,513
začeli malo preden se je
Meglica pojavil v Metropolisu?

183
00:11:42,531 --> 00:11:45,683
Jaz ne bi več zapravljal
časa z Meglico.

184
00:11:46,681 --> 00:11:49,091
Kaže, da je odšel
in nisem gotov ali se bo vrnil.

185
00:11:50,338 --> 00:11:52,490
Clark želi povedati,

186
00:11:52,524 --> 00:11:55,410
da je krasno, da je
Meglica vzor,

187
00:11:55,494 --> 00:11:59,163
po katerem se lahko
vi mladi zgledujete.

188
00:11:59,197 --> 00:12:01,532
Koliko ljudi na svetu
je že navdušil.

189
00:12:02,088 --> 00:12:02,850
Točno tako.

190
00:12:02,885 --> 00:12:04,836
Morda je dobro, da se ni
prikazal ob ponovnem srečanju.

191
00:12:05,796 --> 00:12:08,481
Odvzel bi ti krono, Clark.

192
00:12:08,640 --> 00:12:09,724
Kakšno krono?

193
00:12:11,860 --> 00:12:14,312
Dobro, vrane,
izkažite dobrodošlico

194
00:12:14,346 --> 00:12:17,882
vašemu povratnemu
kralju - Clarku Kentu!

195
00:12:17,900 --> 00:12:20,446
To je dobrodošlica o
kateri sem ti govorila.

196
00:12:20,519 --> 00:12:23,539
Še dobro, da si v zadnjem letu
osvojil naslov državnega prvaka.

197
00:13:15,726 --> 00:13:17,510
Se iskreno opravičujem,

198
00:13:17,755 --> 00:13:21,479
ker sem prekinil tole praznično
potovanje skozi spomine.

199
00:13:21,977 --> 00:13:24,916
Brainiac. Mislil sem,
da smo te uničili.

200
00:13:24,950 --> 00:13:27,802
Kakršnekoli namene že imaš
z menoj, teh ljudi ne vmešuj.

201
00:13:27,836 --> 00:13:30,988
Ne skrbi. Tu sem
izključno zaradi tebe.

202
00:13:33,521 --> 00:13:35,560
Želel sem upočasniti stvari,

203
00:13:35,594 --> 00:13:38,763
da bi zagotovo zaužil
ta posebni trenutek.

204
00:13:40,957 --> 00:13:43,651
In zakaj je ta trenutek
tako poseben?

205
00:13:43,812 --> 00:13:47,298
To je trenutek, ko se bo tvoje
življenje popolnoma spremenilo.

206
00:14:18,386 --> 00:14:19,820
Ne vem ali si duh
iz preteklosti

207
00:14:19,899 --> 00:14:21,783
ali temna sila, na katero
me je Jor-El opozoril,

208
00:14:21,817 --> 00:14:24,185
vendar bom temu naredil konec,
tako kot sem že enkrat.

209
00:14:24,203 --> 00:14:25,620
- Upam za tvoje dobro.

210
00:14:25,655 --> 00:14:26,854
V moje dobro?

211
00:14:26,872 --> 00:14:29,491
Osebo, ki imam rad,
si poslal stran.

212
00:14:29,525 --> 00:14:32,827
Hotel si uničiti Chloe.
Poskušal si uničiti Svet.

213
00:14:32,861 --> 00:14:35,163
In vsega tega si
me rešil ti, Kal-El.

214
00:14:35,197 --> 00:14:37,365
Prišel sem nazaj, da
zdaj jaz rešim tebe.

215
00:14:38,501 --> 00:14:40,385
Legija.

216
00:14:40,419 --> 00:14:42,003
S prihodnosti si.

217
00:14:45,207 --> 00:14:47,592
Kaj si jim storil?
Pridružil sem se jim.

218
00:14:47,643 --> 00:14:50,862
V 31. stoletju sem
poznan kot Brainiac 5.

219
00:14:50,896 --> 00:14:53,148
Prstan, pot skozi čas,
vse to so moji izumi.

220
00:14:53,182 --> 00:14:55,734
Legijo sem povedel
v novo dobo junaštva.

221
00:14:55,768 --> 00:14:58,036
Pomagali so mi
te uničiti.

222
00:14:58,070 --> 00:15:01,239
Ne. Pomagali so ti,
da me popraviš.

223
00:15:01,274 --> 00:15:04,943
Težava je v tem, Kal-El,
da si midva nisva tako različna.

224
00:15:05,855 --> 00:15:08,613
Oba je tako ali drugače
ustvaril Jor-El,

225
00:15:08,664 --> 00:15:11,283
oba sva namenjena za to,
da bi reševala civilizacije

226
00:15:11,334 --> 00:15:13,785
in prinesla mir v
svet poln okrutnosti.

227
00:15:13,836 --> 00:15:18,206
Nihče od naju pa ni
bil imun na napake...

228
00:15:18,240 --> 00:15:19,407
Na temo.

229
00:15:19,425 --> 00:15:21,242
Kaj naj to pomeni?

230
00:15:21,260 --> 00:15:22,877
Kar naenkrat mi vsi govorijo,

231
00:15:22,911 --> 00:15:24,379
da v sebi nosim temačnost,

232
00:15:24,413 --> 00:15:25,847
vendar jaz ne
razumem, kaj je to

233
00:15:25,881 --> 00:15:27,766
ali kako naj to spremenim?

234
00:15:29,251 --> 00:15:32,270
Ti si uničil mesta.

235
00:15:32,305 --> 00:15:34,055
Morda se res nisem
prav odločal,

236
00:15:34,089 --> 00:15:35,940
vendar vsaj poskušam
pomagati ljudem.

237
00:15:35,975 --> 00:15:38,526
Naj ti pokažem, Kal-El.

238
00:15:38,561 --> 00:15:41,279
Ne moremo vedno
videti vase.

239
00:15:42,365 --> 00:15:46,468
Moja napaka se je
pričela z nanobajtom.

240
00:15:46,502 --> 00:15:48,486
Manjšim, kot ga
lahko vidijo oči.

241
00:15:48,537 --> 00:15:49,988
Vendar več ni bilo potrebno.

242
00:15:55,628 --> 00:15:57,712
Očetov pogreb.

243
00:16:10,176 --> 00:16:11,676
Če me poskušaš rešiti,

244
00:16:11,727 --> 00:16:12,811
zakaj mi potem to kažeš?

245
00:16:12,845 --> 00:16:16,181
Zato, ker je bil to
zate odločilen trenutek.

246
00:16:16,232 --> 00:16:18,633
Nemara celo
najbolj odločilen.

247
00:16:18,651 --> 00:16:22,187
To je dan, ko si
se začel kriviti.

248
00:16:22,238 --> 00:16:24,522
In zakaj se ne bi?

249
00:16:24,573 --> 00:16:28,109
Odločil sem se spremeniti usodo.
Jaz sem kriv, da je umrl.

250
00:16:28,143 --> 00:16:29,977
Je bila res?

251
00:16:39,154 --> 00:16:40,255
Oče?

252
00:16:40,289 --> 00:16:44,025
Ne bom ti dopustil,
da mi uničiš družino.

253
00:16:47,713 --> 00:16:50,432
Prenesemo lahko vse
gorje, ki nam jih povzročaš

254
00:16:50,466 --> 00:16:52,517
ker imamo drug drugega.

255
00:16:52,551 --> 00:16:56,938
To bo vedno ločevalo
Kente od vas Luthrov.

256
00:16:56,972 --> 00:17:00,892
Zdaj pa se raje...

257
00:17:00,943 --> 00:17:02,677
Ne moreš spremeniti
njegove usode, Kal-El.

258
00:17:02,695 --> 00:17:03,945
Samo mene je ščitil.

259
00:17:03,979 --> 00:17:06,231
- In to je bila njegova izbira.

260
00:17:06,282 --> 00:17:08,483
Karkoli se je zgodilo
na ta ali katerikoli drug dan,

261
00:17:08,517 --> 00:17:10,535
je posledica izključno
Jonathanovih dejanj

262
00:17:10,569 --> 00:17:11,953
in ti to veš

263
00:17:11,987 --> 00:17:15,206
Samo priznati si nočeš.

264
00:17:21,464 --> 00:17:24,632
Zakaj si ne oprostiš?

265
00:17:24,667 --> 00:17:26,167
Ni imel izbire.

266
00:17:26,201 --> 00:17:27,302
Moj oče je.

267
00:17:27,336 --> 00:17:29,254
Seveda se je žrtvoval zame.

268
00:17:29,305 --> 00:17:31,890
Vedno imaš izbiro,
Kal-El.

269
00:17:31,924 --> 00:17:35,393
Tvojemu očetu ne bi bilo treba
skrbeti zate na tak način.

270
00:17:35,428 --> 00:17:38,813
Vendar se je tako odločal vse
dni, ki jih je preživel s tabo.

271
00:17:38,848 --> 00:17:42,567
Odločil se je biti
tvoj zaščitnik.

272
00:17:42,601 --> 00:17:45,837
Tako kot si se ti odločil
postati zaščitnik Zemlje.

273
00:17:45,871 --> 00:17:49,190
Nihče te ni silil,
sam si to sprejel.

274
00:17:49,224 --> 00:17:51,676
Nihče se ni odločil
namesto tebe.

275
00:17:51,710 --> 00:17:55,897
Vsi si sami krojimo
svojo usodo.

276
00:17:57,700 --> 00:18:00,919
Oboževalci in nasprotniki
protestirajo zaradi plejboja


277
00:18:00,953 --> 00:18:03,671
Oliverja Queena, ki
se je izdal za Zeleno puščico,


278
00:18:03,706 --> 00:18:05,573
in po šokantni objavi

279
00:18:05,591 --> 00:18:07,408
izginil iz oči javnosti.

280
00:18:07,426 --> 00:18:08,626
Imam otroke.

281
00:18:08,677 --> 00:18:10,094
Kaj naj naredim,
če bi, ko odrastejo


282
00:18:10,129 --> 00:18:11,796
hoteli kot on postati
prostovoljni reševalci?


283
00:18:11,847 --> 00:18:14,415
Pohvalno je, da pomaga
ljudem. Ne moremo vsi vzgojiti...


284
00:18:14,433 --> 00:18:15,633
To ni spomin.

285
00:18:15,684 --> 00:18:17,635
Ne, to je sedanjost.

286
00:18:17,686 --> 00:18:19,921
Ves čas nam je lagal!

287
00:18:19,939 --> 00:18:21,806
Ne moremo mu zaupati.

288
00:18:21,857 --> 00:18:24,559
Če želiš v meni vzbuditi
slabo vest, naj te opomnim,

289
00:18:24,593 --> 00:18:26,728
da si mi pravkar rekel,
da si sami krojimo usodo.

290
00:18:26,762 --> 00:18:29,948
Oliver se je sam odločil,
da se bo pokazal javnosti,

291
00:18:29,982 --> 00:18:32,734
pri tem pa ni pomislil,
kako bo to vplivalo na nas.

292
00:18:32,768 --> 00:18:34,569
Oliver Queen, če si res

293
00:18:34,603 --> 00:18:35,937
tak junak kot praviš, da si,

294
00:18:35,955 --> 00:18:38,039
ne bi bil že čas,
da se soočiš z javnostjo?


295
00:18:38,073 --> 00:18:40,408
Čakamo na odgovore.

296
00:18:45,247 --> 00:18:46,247
Kaj klicev?

297
00:18:46,281 --> 00:18:47,665
Kje naj začnem?

298
00:18:47,716 --> 00:18:50,618
CNN, BBC, Dr. Phil?

299
00:18:50,636 --> 00:18:52,504
Ne, mislil sem vsakdanji klic.

300
00:18:52,555 --> 00:18:54,422
Oh, um...

301
00:18:54,456 --> 00:18:58,142
Žal mi je, gospod.
G. Kent ni klical.

302
00:19:09,805 --> 00:19:11,472
Vedno je tako poln sebe.

303
00:19:11,490 --> 00:19:14,075
Nisem vedel,
da me potrebuje.

304
00:19:14,109 --> 00:19:15,476
Vendar te.

305
00:19:18,297 --> 00:19:20,832
Ne vem, zakaj bi
neodgovarjanje na klice

306
00:19:20,866 --> 00:19:23,134
kazalo, da nosim v
sebi temno stran.

307
00:19:23,977 --> 00:19:26,421
Kaj ne vidiš?

308
00:19:26,455 --> 00:19:28,806
Ta temačnost je
posledica preteklosti

309
00:19:28,841 --> 00:19:31,175
in ti se je oklepaš.

310
00:19:31,210 --> 00:19:35,046
Za pretekle napake kriviš
sebe in vse ostale okoli tebe.

311
00:19:35,097 --> 00:19:38,466
Nimamo časa delati napake.

312
00:19:38,500 --> 00:19:40,935
Četudi od sebe ne
pričakujemo, da bomo popolni,

313
00:19:40,970 --> 00:19:42,186
to pričakuje preostali svet.

314
00:19:42,221 --> 00:19:43,354
Saj si slišal, kaj pravijo.

315
00:19:43,389 --> 00:19:46,357
Potem pa pomagaj Oliverju
postati to, kar lahko postane.

316
00:19:46,392 --> 00:19:48,676
Danes, jutri.

317
00:19:48,711 --> 00:19:50,328
Bodi mu na voljo

318
00:19:50,362 --> 00:19:52,013
in ga ne muči zaradi
njegove preteklosti

319
00:19:52,031 --> 00:19:55,366
s svojo tišino in
oddaljenostjo.

320
00:19:55,401 --> 00:19:56,985
Pozabi.

321
00:20:22,878 --> 00:20:24,929
Kateri od teh ima v sebi
punč,

322
00:20:24,980 --> 00:20:26,397
če veš na kaj mislim?

323
00:20:26,432 --> 00:20:27,515
Oprostite?

324
00:20:27,549 --> 00:20:30,685
Imamo limonado
in jagodni sok.

325
00:20:30,719 --> 00:20:32,687
Ja, vendar...

326
00:20:32,721 --> 00:20:34,205
Jagodni sok.

327
00:20:34,239 --> 00:20:37,108
Lois, ne?

328
00:20:37,159 --> 00:20:39,277
In s kom si tukaj?

329
00:20:39,328 --> 00:20:41,279
Končala sem to šolo.

330
00:20:42,915 --> 00:20:45,232
Lois Lane.

331
00:20:49,038 --> 00:20:51,039
Prišla sem s Clarkom Kentom.

332
00:20:51,073 --> 00:20:53,257
Res?

333
00:20:53,292 --> 00:20:58,296
Clark se mi je vedno
zdel tako sanjski.

334
00:20:58,347 --> 00:21:01,683
Kmečki fant, ki je postal
lokalni nogometni junak...

335
00:21:01,717 --> 00:21:03,601
Lahko dosežeš še
kaj večjega?

336
00:21:03,636 --> 00:21:04,886
Smešno...

337
00:21:04,920 --> 00:21:07,555
Vedno sem mislila, da
sta si s Chloe usojena.

338
00:21:07,589 --> 00:21:10,642
Vedno sta bila prijatelja
z upanjem na kaj več.

339
00:21:10,693 --> 00:21:12,276
Chloe je moja sestrična.

340
00:21:12,311 --> 00:21:13,978
Ja?

341
00:21:14,029 --> 00:21:15,947
Potem pa še Lana.

342
00:21:15,981 --> 00:21:19,250
Tako prisrčna, kajne?

343
00:21:19,284 --> 00:21:20,267
In delovna.

344
00:21:20,848 --> 00:21:24,161
Le koliko navijačic je
odprlo lokal v srednji?

345
00:21:24,740 --> 00:21:26,107
Lana in Clark
sta bila popoln par.

346
00:21:26,125 --> 00:21:28,943
Saj poznaš rek, da prve
ljubezni nikoli ne preboliš.

347
00:21:28,961 --> 00:21:31,429
Mislim, da sem zagledala
vegetarijanski krožnik.

348
00:21:31,463 --> 00:21:36,084
Čakaj! Torej nisi
poročena s Clarkom?

349
00:21:37,836 --> 00:21:39,237
Ne ravno.

350
00:21:39,271 --> 00:21:41,723
Si zaročena?
- Ne.

351
00:21:41,757 --> 00:21:42,807
Oh.

352
00:21:42,841 --> 00:21:45,476
In kako dolgo sta v vezi?

353
00:21:45,511 --> 00:21:48,846
No, pravzaprav nisva...

354
00:21:48,897 --> 00:21:51,015
Ta trenutek.

355
00:21:51,066 --> 00:21:53,300
Torej...

356
00:21:53,318 --> 00:21:55,820
Torej si molj,
ne metuljček.

357
00:21:58,684 --> 00:22:00,992
Si prepričana, da te ljubi?

358
00:22:09,346 --> 00:22:11,369
Popravi me, če se motim,

359
00:22:11,420 --> 00:22:14,155
vendar čutiš nekaj do Lois, ne?

360
00:22:14,173 --> 00:22:15,673
Po tem kar se je zgodilo Lani,

361
00:22:15,708 --> 00:22:17,041
sem jo poskušal obvarovati.

362
00:22:17,092 --> 00:22:18,609
Zanimiv izid.

363
00:22:18,644 --> 00:22:23,529
Lois mi ne deluje
preveč zaščiteno.

364
00:22:24,349 --> 00:22:26,601
Toliko časa se že
oklepaš temačnosti

365
00:22:26,635 --> 00:22:29,137
oziroma dogodkov iz preteklosti,
da zamujaš sedanjost,

366
00:22:29,171 --> 00:22:32,373
ki je pred tvojimi očmi.

367
00:22:38,952 --> 00:22:41,482
To je eden tistih, ki sem
jih pospravil v srednji šoli.

368
00:22:41,516 --> 00:22:43,701
Ne veš česa
vsega je zmožen.

369
00:22:43,736 --> 00:22:44,852
Vrniti se moram.
- Da boš storil kaj?

370
00:22:44,903 --> 00:22:46,353
Se nisi nameraval odpovedati
herojskemu poklicu?

371
00:22:46,371 --> 00:22:48,856
Imam sporočilo za Clarka Kenta.

372
00:22:48,874 --> 00:22:50,792
Daj mi prstan.
- Počakaj za trenutek.

373
00:22:50,826 --> 00:22:53,244
Ne, Kal-El! Lekcije
še ni konec!

374
00:23:00,252 --> 00:23:02,253
Opala, kolega.

375
00:23:24,502 --> 00:23:25,552
Hej, pazi malo!

376
00:23:25,559 --> 00:23:26,526
Lois.

377
00:23:26,560 --> 00:23:27,611
Kako?

378
00:23:27,662 --> 00:23:29,746
Ne spet.
Pridi.

379
00:23:30,698 --> 00:23:32,866
Kaj za...

380
00:23:32,900 --> 00:23:34,668
Čakaj...
Resnično?

381
00:23:34,702 --> 00:23:35,953
Vem, da sva se zmenila obdržati

382
00:23:36,004 --> 00:23:38,622
poklicne skrivnosti vsak zase,
ampak kakšna skrivna zgodba

383
00:23:38,673 --> 00:23:41,574
te je pripravila do tega,
da si se takole oblekel?

384
00:23:41,592 --> 00:23:44,077
Primi tole.

385
00:23:44,095 --> 00:23:45,729
Ljubi, saj vem
da jih ne maraš,

386
00:23:45,763 --> 00:23:48,015
vendar si se sam
odločil, da jih boš nosil,

387
00:23:48,049 --> 00:23:49,633
in tebi na srečo,
imam še rezervne.

388
00:23:49,684 --> 00:23:51,301
Ne.
Hej!

389
00:23:51,352 --> 00:23:53,971
Vem, da niso v moderne,

390
00:23:54,022 --> 00:23:56,189
ampak sistem deluje,
zato ga ne spreminjaj.

391
00:23:59,093 --> 00:24:00,277
Resno?

392
00:24:00,311 --> 00:24:02,229
Clark, sem mislila,
da sva se dogovorila

393
00:24:02,263 --> 00:24:04,114
o kodi oblačenja
v Daily Planetu.

394
00:24:05,450 --> 00:24:07,401
Lois, čakaj.
Kako si prišla sem?

395
00:24:07,435 --> 00:24:09,736
Moram izvedeti, kaj se je
zgodilo na ponovnem srečanju.

396
00:24:09,770 --> 00:24:11,955
Tale pogovor bova
morala prestaviti.

397
00:24:13,791 --> 00:24:16,125
Ne smeva dovoliti, da
bi ljudje kaj posumili.

398
00:24:16,995 --> 00:24:18,128
Perry?
Kaj za vraga?

399
00:24:18,162 --> 00:24:19,997
Kolikokrat naj ti še
rečem, da lahko potovanje...

400
00:24:20,048 --> 00:24:21,598
Sem ti rekla, da ni on.

401
00:24:21,632 --> 00:24:24,167
Je samo fant iz
osmega nadstropja.

402
00:24:38,779 --> 00:24:41,518
Kent, kaj počneš?

403
00:24:41,569 --> 00:24:44,059
To je moja miza.

404
00:24:44,576 --> 00:24:48,495
Že leta ne več, razen če
si bil resno degradiran.

405
00:24:49,462 --> 00:24:51,147
Leta?

406
00:24:59,073 --> 00:25:00,320
Clark?

407
00:25:00,338 --> 00:25:03,123
Kaj počneš?
Lois, pogovoriti se morava.

408
00:25:07,462 --> 00:25:09,162
Veseli se kolkor se hočeš,

409
00:25:09,180 --> 00:25:11,131
a najina imena na vratih
se bodo zamenjala takoj,

410
00:25:11,165 --> 00:25:13,433
ko pridejo poslikovalci vrat.

411
00:25:17,551 --> 00:25:19,106
Clark.

412
00:25:19,677 --> 00:25:20,690
Clark!

413
00:25:20,725 --> 00:25:22,642
Kaj se danes dogaja s tabo?

414
00:25:22,676 --> 00:25:24,978
Kot da še nikoli
ne bi bil tukaj.

415
00:25:25,012 --> 00:25:25,962
Saj nisem bil, Lois.

416
00:25:29,901 --> 00:25:31,701
Sem iz drugega časa.

417
00:25:31,736 --> 00:25:33,954
Ne me hecat.

418
00:25:33,988 --> 00:25:35,672
Clark, z drugega planeta si.

419
00:25:35,859 --> 00:25:38,695
To ni neka novost.

420
00:25:40,545 --> 00:25:42,529
Kaj si rekla?

421
00:25:42,547 --> 00:25:43,863
Nisem hotela biti
tako diskretna.

422
00:25:43,881 --> 00:25:45,582
Ampak ko postaneš otožen,

423
00:25:45,633 --> 00:25:48,368
vem, da je to zaradi dejstva,
ker si zadnji sin Kriptona

424
00:25:48,386 --> 00:25:50,087
in ti veliko leži
na ramenih.

425
00:25:50,138 --> 00:25:52,038
Zato pa imaš mene,

426
00:25:52,056 --> 00:25:53,890
da te spomnim,
da ko si z vesoljko ladjo

427
00:25:53,925 --> 00:25:55,592
treščil na naš planet,

428
00:25:55,643 --> 00:25:57,877
nisi mogel dobiti boljše

429
00:25:57,895 --> 00:25:58,979
družine zate kot so bili Kentovi.

430
00:25:59,013 --> 00:26:01,515
Zatorej že nehaj s tem.

431
00:26:06,487 --> 00:26:09,222
Čakaj. Že vem,
za kaj se gre.

432
00:26:09,240 --> 00:26:12,275
Sem spet pozabila, kajne?

433
00:26:12,326 --> 00:26:13,910
Najino obletnico?

434
00:26:16,230 --> 00:26:18,898
Obletnico?

435
00:26:18,916 --> 00:26:21,535
Ne delaj se neumnega.
To mi vedno zameriš.

436
00:26:21,569 --> 00:26:24,571
Dan, ko si mi povedal.
Dan, ko si se mi končno zaupal.

437
00:26:24,589 --> 00:26:26,706
Bilo je romantično.

438
00:26:26,740 --> 00:26:28,458
In bil je popoln dan.

439
00:26:28,509 --> 00:26:32,462
Vedno pozabim do zadnjega
trenutka,

440
00:26:32,513 --> 00:26:34,448
ampak prisežem, da ni do...-

441
00:26:35,466 --> 00:26:38,218
- No, sem ti rekla.

442
00:26:38,252 --> 00:26:40,187
Kaj je torej?

443
00:26:42,306 --> 00:26:44,424
Počakaj malo.

444
00:26:44,442 --> 00:26:45,859
O, ne.

445
00:26:45,893 --> 00:26:47,811
Spet kak kriptonit?

446
00:26:47,862 --> 00:26:48,945
Lej, jaz...

447
00:26:48,980 --> 00:26:51,364
Moder? Rdeč?

448
00:26:51,399 --> 00:26:52,732
Zelen ni.

449
00:26:52,766 --> 00:26:54,985
Prosim, ne reci mi, da je črn..

450
00:26:55,036 --> 00:26:57,437
Ta je bil katastrofalen.

451
00:26:59,157 --> 00:27:00,690
Potrebujem le
legijski prstan.

452
00:27:00,725 --> 00:27:02,642
Lois, morda veš, kje je?

453
00:27:02,677 --> 00:27:04,995
Je to šala, Clark?

454
00:27:05,046 --> 00:27:08,615
Lahko bi se že kaj
naučil iz izkušenj.

455
00:27:09,172 --> 00:27:10,655
Pravzaprav pa...

456
00:27:11,118 --> 00:27:12,452
...bi mi zdajle prišel prav,

457
00:27:12,470 --> 00:27:14,171
ker morava biti v 10 minutah

458
00:27:14,222 --> 00:27:15,589
na različnih koncih mesta.

459
00:27:15,623 --> 00:27:17,924
In v nasprotju s tabo,
se moram jaz peljati.

460
00:27:17,958 --> 00:27:20,293
Župana ne smem
pustiti čakati.

461
00:27:23,231 --> 00:27:25,348
Lois, ne bi smel biti tukaj.

462
00:27:25,399 --> 00:27:27,150
Vem, pozna sva.

463
00:27:27,185 --> 00:27:29,569
Pozna?
Lois, nazaj moram.

464
00:27:29,604 --> 00:27:32,072
In legijski prstan je edini,
ki mi lahko to omogoči.

465
00:27:33,224 --> 00:27:34,763
Nazaj?

466
00:27:35,493 --> 00:27:36,809
Potem pa malo pobrskaj

467
00:27:36,827 --> 00:27:38,311
po svoji škatlici za orodje.

468
00:27:38,329 --> 00:27:40,413
Ne skrivaš tam vse
te lovilce fantomov,

469
00:27:40,448 --> 00:27:41,998
diske do Trdnjave
in podobne reči?

470
00:27:42,033 --> 00:27:44,000
Če pa me boš
potreboval, bom prišla.

471
00:27:44,035 --> 00:27:46,653
Nobena novica ni
pomembnejša od tebe.

472
00:27:53,427 --> 00:27:55,595
Jaz grem gor.
Ti pa dol.

473
00:27:58,132 --> 00:28:00,767
Je pa naporna, kajne?

474
00:28:19,969 --> 00:28:21,437
Ravno ob času.

475
00:28:21,471 --> 00:28:23,105
Si vedel, da bom tu?

476
00:28:23,139 --> 00:28:26,291
Potovanje skozi čas...
Pomisli malo.

477
00:28:26,326 --> 00:28:28,827
Ker si bil jaz, ko si šel
skozi to, jaz pa sem...

478
00:28:28,862 --> 00:28:30,879
Zelo dobro, človek.

479
00:28:30,914 --> 00:28:33,815
Kdaj sem postal tako uraden?
In piflarski?

480
00:28:33,833 --> 00:28:36,135
Ni časa, da bi se pogovarjala
kako, kje in zakaj?

481
00:28:36,460 --> 00:28:37,693
Prestala sva veliko
bolj nenavadne stvari.

482
00:28:37,718 --> 00:28:38,885
Priti moraš na streho.

483
00:28:38,910 --> 00:28:40,344
In od kdaj jaz
sprejemam dokaze?

484
00:28:40,373 --> 00:28:43,605
Kmalu bo prišlo do jedrske eksplozije
v zapuščeni tovarni na robu mesta.

485
00:28:43,630 --> 00:28:45,257
Ne morem biti na obeh
krajih naenkrat.

486
00:28:45,368 --> 00:28:47,237
Če si vedel, kaj se bo zgodilo,
zakaj tega nisi preprečil?

487
00:28:47,663 --> 00:28:49,631
Ker ti ne bi doživel vsega tega

488
00:28:49,665 --> 00:28:51,283
in ne bi postal jaz.

489
00:28:51,317 --> 00:28:53,168
Škoda.

490
00:28:55,605 --> 00:28:57,706
Na streho, pri priči.

491
00:29:00,560 --> 00:29:02,261
To bom postal?

492
00:29:18,628 --> 00:29:20,996
Klic v sili!
Klic v sili!

493
00:29:21,030 --> 00:29:23,148
Izgubili smo nadzor.
Padli bomo.

494
00:29:23,183 --> 00:29:25,400
Klic v sili!
Klic v sili!

495
00:30:14,601 --> 00:30:16,885
Kaj pa počneš?

496
00:30:23,142 --> 00:30:25,227
Ne vem, kaj te je pičilo,

497
00:30:25,261 --> 00:30:28,397
ampak notri je pilot z migreno,
ki si bo, ko se prebudi želel,

498
00:30:28,431 --> 00:30:31,366
da bi si vsaj nadel ogrinjalo.

499
00:30:32,014 --> 00:30:33,731
Lois...

500
00:30:34,203 --> 00:30:35,954
Obvarovala si mojo skrivnost.

501
00:30:46,082 --> 00:30:48,216
Kaj pa mi je drugega
še preostalo?

502
00:30:48,251 --> 00:30:50,719
Zate bi storila vse.

503
00:30:50,753 --> 00:30:52,421
Tudi to ni nič novega.

504
00:30:55,174 --> 00:30:57,959
Hvala ti.

505
00:31:01,314 --> 00:31:04,433
Ob živce me spravljaš.

506
00:31:06,069 --> 00:31:08,103
Verjetno bi se moral odpraviti.

507
00:31:08,137 --> 00:31:09,821
Oh.

508
00:31:09,856 --> 00:31:11,990
- Saj res. Očitno.

509
00:31:12,025 --> 00:31:14,476
Naporni dan za
superjunaka.

510
00:31:16,696 --> 00:31:20,782
Ne zamudi. Večerjo
sem rezervirala ob sedmih.

511
00:31:26,506 --> 00:31:29,124
Ni vsakemu moškemu usojeno
najti takšno kot je Lois Lane.

512
00:31:29,158 --> 00:31:32,678
Zagotovo je nekaj posebnega.

513
00:31:32,712 --> 00:31:35,263
Zadaj vem, zakaj
si me poslal sem.

514
00:31:35,298 --> 00:31:36,965
Sicer sem nameraval
biti tu s teboj,

515
00:31:36,999 --> 00:31:38,600
pa si posegel po prstanu.

516
00:31:38,635 --> 00:31:41,353
Hotel si, da vidim, kako
se bo izšlo z Lois

517
00:31:41,387 --> 00:31:43,472
in letenjem.

518
00:31:43,506 --> 00:31:45,390
Želel sem, da vidiš, da
se temačnost v tebi

519
00:31:45,441 --> 00:31:47,392
ne sestoji le preteklosti,

520
00:31:47,443 --> 00:31:49,895
temveč tudi iz strahu
po prihodnosti.

521
00:31:49,946 --> 00:31:52,948
Vedno sem si
želel takšnega življenja.

522
00:31:52,982 --> 00:31:56,685
Z Lois in z vsem preostalim.

523
00:31:57,904 --> 00:31:59,621
Zgleda sem v zadnjem
času nehal verjeti,

524
00:31:59,656 --> 00:32:01,006
da se lahko to
dejansko uresniči.

525
00:32:01,040 --> 00:32:02,874
No, to pa je odvisno
od tebe, kajne?

526
00:32:02,909 --> 00:32:05,293
Ni ti potrebno skrbeti
za prihodnost, Kal-El,

527
00:32:05,328 --> 00:32:07,862
ker kot vidiš,
ji ne gre tako slabo...

528
00:32:07,880 --> 00:32:10,916
Dokler boš preteklost
pustil tam, kjer mora biti.

529
00:32:10,967 --> 00:32:15,003
In ko se mi v
prihodnje odločiš upreti,

530
00:32:15,038 --> 00:32:18,557
me ne pošlji več
v mračno dobo.

531
00:32:27,383 --> 00:32:29,351
Imam sporočilo za Clarka.

532
00:32:29,385 --> 00:32:30,652
Ja?

533
00:32:30,687 --> 00:32:33,105
Bo "Ne zapuščaj punce
zaradi točajke punča" dobro?

534
00:32:33,156 --> 00:32:36,541
Nekaj mi pravi, da
je iz dobrega razloga.

535
00:32:36,576 --> 00:32:40,112
Clark je razlog, da nas je
še danes veliko tukaj.

536
00:32:40,163 --> 00:32:41,730
Res?

537
00:32:41,748 --> 00:32:44,866
Jaz sem se nekako ujel
v mrežo obsedenosti.

538
00:32:44,900 --> 00:32:46,201
On me je postavil
na realna tla.

539
00:32:46,235 --> 00:32:47,452
Nima vsak kraj

540
00:32:47,503 --> 00:32:50,038
lokalnega heroja kot je Clark Kent.

541
00:32:52,450 --> 00:32:55,210
Takšen pač je.

542
00:32:55,244 --> 00:32:57,095
Ne pozabi mu povedati.

543
00:32:57,130 --> 00:33:00,415
Zahvali se mu
v mojem imenu.

544
00:33:03,459 --> 00:33:05,570
Kaže, da imaš prav.

545
00:33:05,605 --> 00:33:08,507
Tako obremenjen sem bil
z napakami iz preteklosti

546
00:33:09,360 --> 00:33:12,010
in bil tako zaskrbljen
glede prihodnosti,

547
00:33:12,044 --> 00:33:13,345
da sem izgubil
občutek za sedanjost.

548
00:33:14,476 --> 00:33:16,944
Junak nastane v sedanjosti,

549
00:33:17,266 --> 00:33:21,536
ne z dvomi za preteklost
ali strahom za prihodnost.

550
00:33:21,931 --> 00:33:24,816
Zapomni si to, Kal-El.

551
00:33:54,637 --> 00:33:56,271
Hvala vsem, da ste prišli.

552
00:33:56,305 --> 00:33:58,607
Vidimo se ponovno čez 5 let.

553
00:33:58,641 --> 00:33:59,608
Bak-bak, vrane!

554
00:33:59,642 --> 00:34:00,809
Oprosti.

555
00:34:00,827 --> 00:34:04,746
Saj je v redu.
Le komu je do plesa.

556
00:34:04,781 --> 00:34:07,186
Rešil si me žuljev,
Smallville.

557
00:34:07,247 --> 00:34:10,052
Poleg tega, imam jutri
rok za objavo novice.

558
00:34:10,169 --> 00:34:12,120
Le zakaj bi odlagala na
jutri, če lahko storim danes?

559
00:34:12,154 --> 00:34:14,656
Ti si prava nadloga,
Lois Lane.

560
00:34:14,674 --> 00:34:16,041
Kdo se oglaša.

561
00:34:27,054 --> 00:34:28,505
Prav si imel, oče.

562
00:34:29,569 --> 00:34:33,738
Nikoli si nisem nehal kriviti
za to, kar se ti je zgodilo.

563
00:34:37,395 --> 00:34:40,347
To je bil eden od načinov,
da te ne zapustim.

564
00:34:43,100 --> 00:34:46,603
In ravno to moram storiti,
če želim zaživeti dalje.

565
00:34:48,489 --> 00:34:51,024
Znebiti se temne preteklosti,
ki sem jo nosil s sabo.

566
00:34:53,864 --> 00:34:57,313
Da sem v pomoč ljudem,
ki me v tem trenutku potrebujejo.

567
00:35:02,820 --> 00:35:05,956
Rekel si mi, naj se
spomnim na Smallville.

568
00:35:07,875 --> 00:35:10,827
Nikoli ga ne bom pozabil.

569
00:35:13,664 --> 00:35:16,716
Z menoj boš kamorkoli grem.

570
00:35:19,720 --> 00:35:23,023
Vendar moram izgovoriti besedo,
ki je nikoli nisem mogel.

571
00:35:38,565 --> 00:35:40,650
Nasvidenje, oče.

572
00:35:54,855 --> 00:35:57,958
Obljubim, da bom takšen
kot si verjel, da sem lahko.

573
00:36:24,869 --> 00:36:26,503
Dobro jutro, Metropolis.

574
00:36:26,537 --> 00:36:29,405
To jutro smo za vas
pripravili posebno oddajo.

575
00:36:29,423 --> 00:36:32,592
Naredili bomo prvovrstni
intervju s posebnim gostom,

576
00:36:32,626 --> 00:36:34,427
ki vam ga ni potrebno
posebej predstaviti.

577
00:36:34,462 --> 00:36:36,513
Razvpit Metropoliški "bad-boy"

578
00:36:36,547 --> 00:36:39,966
in samorazglašeni junak,
Oliver Queen.

579
00:36:40,017 --> 00:36:41,885
Ali raje Zelena Puščica?

580
00:36:41,919 --> 00:36:43,920
Kaj nam boste povedali?

581
00:36:43,938 --> 00:36:45,555
To je...

582
00:36:45,589 --> 00:36:47,390
Ne zgodi se vsak dan,
da bi milijarder priznal,

583
00:36:47,424 --> 00:36:50,827
da naokrog paradira v usnju in
se igra policaje in lopove.

584
00:36:50,861 --> 00:36:51,861
Zakaj to počnete?

585
00:36:51,896 --> 00:36:54,114
Vam je postalo dolgčas

586
00:36:54,148 --> 00:36:55,398
od pohajkovanja po
lokalih in štetja denarja

587
00:36:55,432 --> 00:36:57,067
pa ste se odločili za maškare,
kar se je potem obdržalo...

588
00:36:57,101 --> 00:36:59,536
Kako točno je
prišlo do tega?

589
00:37:03,290 --> 00:37:06,559
Mislim, da bi naša publika
rada slišala odgovore.

590
00:37:15,852 --> 00:37:18,003
Nekoga sem izgubil.

591
00:37:19,924 --> 00:37:22,092
Vse mi je pomenila.

592
00:37:24,562 --> 00:37:26,563
Kaj bi za to zdaj radi dobili

593
00:37:26,597 --> 00:37:28,848
značko in posebne pravice?

594
00:37:28,899 --> 00:37:31,434
Ne, prav imate.
Nič posebnega nisem.

595
00:37:31,468 --> 00:37:34,521
Tukaj se ne gre o tem kaj sem,
temveč kaj počnem.

596
00:37:34,555 --> 00:37:36,856
In mislim, da nisem prvi
bogataš,

597
00:37:36,907 --> 00:37:37,907
ki tako čuti.

598
00:37:37,942 --> 00:37:39,576
Že sam J. Kennedy
je nekoč rekel,

599
00:37:39,610 --> 00:37:41,361
"Ne sprašujete, kaj lahko
država stori za vas,

600
00:37:41,412 --> 00:37:43,096
ampak kaj lahko vi
storite za državo."

601
00:37:46,133 --> 00:37:48,701
Torej se zdaj primerjate

602
00:37:48,753 --> 00:37:50,870
s padlim herojem te države?

603
00:37:50,921 --> 00:37:54,424
Zakaj pa ne? On je videl
junaka v vsakem izmed nas.

604
00:37:54,458 --> 00:37:56,993
Ne maščujem se zaradi
preteklih okrutnosti,

605
00:37:57,011 --> 00:37:59,495
niti ne gledam naprej,
da bi kaj osebno pridobil

606
00:37:59,513 --> 00:38:02,498
skozi par davčnih olajšav,
vrtanja naftnih vrtin v morje,

607
00:38:02,516 --> 00:38:05,151
postavljanja ostrih ograj,
da zaustavim priseljence,

608
00:38:05,186 --> 00:38:07,336
ki si želijo samo to, kar
so si želeli moji stari starši.

609
00:38:07,354 --> 00:38:09,272
In ta svet poln "na stol
prikovanih" blogerjev,

610
00:38:09,306 --> 00:38:12,341
ki so ustvarili generacijo
kritikov namesto voditeljev,

611
00:38:12,359 --> 00:38:16,312
jaz vsaj nekaj počnem.
Tukaj, zdaj,

612
00:38:16,346 --> 00:38:19,899
za moje
mesto in mojo državo.

613
00:38:25,406 --> 00:38:27,857
In tega ne počnem sam.

614
00:38:29,696 --> 00:38:31,680
Prekleto res,
da sem junak.

615
00:38:59,890 --> 00:39:01,441
Clark?

616
00:39:17,104 --> 00:39:19,022
Res, da nisem
notranji konstrukter,

617
00:39:19,076 --> 00:39:22,095
vendar se nekaj teh
stvari ne ujema z drugimi.

618
00:39:27,017 --> 00:39:29,853
Se opravičujem,
da sva zamudila najin ples.

619
00:39:31,388 --> 00:39:34,557
Ni ti treba skrbeti
zame, Clark.

620
00:39:34,591 --> 00:39:38,053
Če kdo razume roke izdaj
in nujne stvari,

621
00:39:38,078 --> 00:39:39,512
sem to jaz.

622
00:39:40,527 --> 00:39:42,612
Ne skrbi me zate.

623
00:39:44,351 --> 00:39:46,518
Pogrešal sem te.

624
00:39:46,704 --> 00:39:48,437
Oh.

625
00:39:49,529 --> 00:39:52,648
Kaj pa vem.

626
00:39:52,960 --> 00:39:55,628
Nihče od naju ni ravno
nadarjen za ples.

627
00:39:55,663 --> 00:39:57,297
In s prijateljskega stališča,
ne verjamem,

628
00:39:57,331 --> 00:39:58,790
da je to najbolj
pametma ideja.

629
00:39:58,849 --> 00:40:02,051
Lois, pridi že sem.

630
00:40:04,555 --> 00:40:07,456
Ne vem kako nama
bi uspelo

631
00:40:07,474 --> 00:40:10,165
brez džuboksa, nostalgije in balonov ter...

632
00:40:10,228 --> 00:40:11,695
Lois...

633
00:40:12,228 --> 00:40:13,228
Naj utihnem?

634
00:40:16,233 --> 00:40:18,401
Prav, bom utihnila.

635
00:40:22,824 --> 00:40:23,958
Oprosti.

636
00:40:24,551 --> 00:40:26,185
Hej, jaz sem tista, ki sem
vtaknila prste pod tvoje noge.

637
00:40:26,380 --> 00:40:28,714
Ampak, jaz...

638
00:40:29,079 --> 00:40:30,191
Je že dobro.

639
00:40:30,216 --> 00:40:31,382
- Poskusiva takole.

640
00:40:50,688 --> 00:40:53,356
Ljubim te.

641
00:40:54,695 --> 00:40:56,913
Tudi jaz tebe.

642
00:41:07,061 --> 00:41:09,446
Clark, nekaj ti moram povedati.

643
00:41:11,286 --> 00:41:15,013
Lahko vsaj za zdaj jutri pustiva
za jutri in uživava v tem?

644
00:41:39,767 --> 00:41:43,652
- Prevedel: Baltazar

645
00:41:44,305 --> 00:41:50,206
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz