Smallville S02E10 - Skinwalker - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:07,959 --> 00:00:10,920
Lahko noč.
-Lahko noč.

2
00:00:11,379 --> 00:00:14,466
Hvala, fantje.
-Jutri se vidimo.

3
00:00:15,258 --> 00:00:17,510
Adijo do jutri.
-Velja.

4
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

5
00:00:34,694 --> 00:00:37,071
Stari, na tuji posesti si.

6
00:00:37,238 --> 00:00:40,909
Ta zemlja pripada mojim ljudem
že več tisoč let.

7
00:00:41,075 --> 00:00:44,037
Umakni se, poglavar!
Delo me čaka.

8
00:00:45,371 --> 00:00:48,374
Ne zavedaš se posledic
svojega početja.

9
00:00:48,541 --> 00:00:50,251
Mi groziš?

10
00:00:50,835 --> 00:00:54,589
Kako le, saj sem
vendar samo starec?

11
00:00:55,381 --> 00:00:59,511
Če te kaj tare,
se pomeni s šefom.

12
00:01:02,555 --> 00:01:04,766
Zdaj pa izgini!

13
00:04:31,882 --> 00:04:34,050
Kaj pa policija tukaj?

14
00:04:35,018 --> 00:04:38,688
Sinoči je prišlo do eksplozije.

15
00:04:38,855 --> 00:04:41,858
Morda bo to prepričalo
delavce, da odidejo.

16
00:04:42,025 --> 00:04:45,945
Pisarne gradijo, ne odlagališča.
To pa ja ni nič takega.

17
00:04:46,112 --> 00:04:47,780
Tekmujva do Millerja.

18
00:04:53,119 --> 00:04:55,705
Previdno!

19
00:05:39,541 --> 00:05:40,959
Lana?

20
00:05:41,126 --> 00:05:42,544
Ne premikaj se.

21
00:05:43,086 --> 00:05:46,256
Nič mi ni.
-V šoku si, padel si s 30 metrov.

22
00:05:50,510 --> 00:05:54,806
Niti praskice nimaš.
-Očitno imam srečo.

23
00:05:54,973 --> 00:05:57,725
In to kakšno.
-Od kod si se vzela?

24
00:05:57,892 --> 00:06:00,728
Tamle sem delala
raziskave za dedka.

25
00:06:01,688 --> 00:06:03,898
Očitno je plaz podrl steno.

26
00:06:04,065 --> 00:06:06,442
Nisem vedel,
da so spodaj jame.

27
00:06:06,609 --> 00:06:09,654
Če bodo dela nadaljevali,
bodo izginile.

28
00:06:09,821 --> 00:06:11,489
Kyla mi je ime.

29
00:06:17,328 --> 00:06:18,830
Clark.

30
00:06:18,997 --> 00:06:21,040
Clark Kent.

31
00:06:21,291 --> 00:06:24,961
Nepremagljivi Clark Kent.
-Clark!

32
00:06:26,379 --> 00:06:28,006
Si spodaj?

33
00:06:28,173 --> 00:06:29,507
Ja, Pete. Cel sem.

34
00:06:29,674 --> 00:06:33,344
Potrebuješ pomoč
ali boš kar skočil ven?

35
00:06:34,012 --> 00:06:38,099
Družbo imam.
Zabaven fant, kaj?

36
00:06:38,266 --> 00:06:39,934
Samo, da si cel.

37
00:06:40,101 --> 00:06:41,895
Ljubi bog.

38
00:06:42,854 --> 00:06:44,147
Kaj je to?

39
00:06:45,982 --> 00:06:48,151
Legenda o Namanu.

40
00:06:49,027 --> 00:06:52,864
Moji predniki so jo ohranjali
iz roda v rod.

41
00:06:53,031 --> 00:06:56,701
Zapisana naj bi bila v zemljo.

42
00:06:56,868 --> 00:07:00,371
Nihče ni vedel, kje.
Doslej.

43
00:07:01,498 --> 00:07:03,458
Hvala.

44
00:07:04,375 --> 00:07:06,461
Malenkost.

45
00:07:07,128 --> 00:07:08,797
Ne razumeš.

46
00:07:08,963 --> 00:07:12,634
Moj ded že vse življenje
išče tole steno.

47
00:07:12,801 --> 00:07:16,971
Prerokovano je, da bo Naman padel
z neba v ognjenem dežju.

48
00:07:17,138 --> 00:07:19,516
Pravijo,
da bo močan za 10 mož

49
00:07:19,682 --> 00:07:22,727
in da bo lahko
z očmi zanetil ogenj.

50
00:07:22,894 --> 00:07:24,229
Najbrž zveni neumno.

51
00:07:25,063 --> 00:07:26,564
Meni ne.

52
00:07:27,065 --> 00:07:29,067
Dedu moram povedati.

53
00:07:29,234 --> 00:07:31,569
Pridi, pokažem ti izhod.

54
00:07:31,736 --> 00:07:33,780
Drži se me.

55
00:07:57,303 --> 00:07:58,596
Osmerokotnik.

56
00:07:58,763 --> 00:08:01,099
Vsakdanja oblika.
-Kaj pa zgodba?

57
00:08:01,266 --> 00:08:05,395
Koliko ljudi, ki netijo ogenj
z očmi, pade na Zemljo?

58
00:08:06,312 --> 00:08:09,774
Razumem, da bi rad dognal,
od kod prihajaš.

59
00:08:09,941 --> 00:08:13,653
Toda te risbe ponujajo
sto možnih razlag.

60
00:08:13,945 --> 00:08:16,448
To ti je uspelo dobiti z ladje.

61
00:08:16,614 --> 00:08:19,284
Ne vem . . .
-Enaki simboli so v jamah.

62
00:08:19,451 --> 00:08:21,828
Kylin ded je zgodbo preučeval.

63
00:08:21,995 --> 00:08:24,247
Morda jih bo znal razbrati.

64
00:08:24,581 --> 00:08:28,001
Dobro premisli,
kaj boš povedal tem ljudem.

65
00:08:28,739 --> 00:08:31,171
Če izvem kaj o sebi,
je vredno tvegati.

66
00:08:31,337 --> 00:08:34,716
O Kyli in njenem dedu
ne veva ničesar.

67
00:08:35,592 --> 00:08:39,224
Res je, zato sem ju
povabil na večerjo.

68
00:08:39,929 --> 00:08:42,974
Legenda pravi,
da se je mož spustil z neba

69
00:08:43,141 --> 00:08:46,478
in se zaljubil
v mater našega ljudstva.

70
00:08:46,936 --> 00:08:51,983
Iz te prepovedane zveze
so se rodili Kavači.

71
00:08:52,150 --> 00:08:55,320
S katere zvezde je prišel?
-Legenda pravi le,

72
00:08:55,487 --> 00:09:00,408
da je nekoč poletel nazaj v nebo,
in obljubil, da pošlje naslednika.

73
00:09:00,575 --> 00:09:03,703
Naslednik naj bi bil Naman, mar ne?

74
00:09:03,870 --> 00:09:06,664
Da. To se je zgodilo
pred 500 leti.

75
00:09:06,831 --> 00:09:08,792
Malce zamuja.

76
00:09:14,130 --> 00:09:16,758
Nisi od tod, mar ne, Clark?

77
00:09:18,343 --> 00:09:20,386
Posvojila sva ga.

78
00:09:23,223 --> 00:09:25,892
Simboli so videti kot abeceda.

79
00:09:26,059 --> 00:09:27,519
To je najbolj čudno.

80
00:09:28,102 --> 00:09:30,522
Naše ljudstvo nima pisnega jezika.

81
00:09:30,688 --> 00:09:36,069
Sem in tja sem videl kak simbol,
nikoli pa v vzorcu.

82
00:09:36,569 --> 00:09:39,697
Torej ne veste, kaj pomenijo?
-Prepričana sem,

83
00:09:39,864 --> 00:09:42,534
da bo sčasoma razvozlal
pomen simbolov.

84
00:09:42,700 --> 00:09:45,036
Če se jih prej ne polasti Luthor.

85
00:09:48,331 --> 00:09:50,959
Mama, ti se pogovori z g. Luthorjem.

86
00:09:51,751 --> 00:09:54,337
Poznate Lionela Luthorja?
-Pa še kako.

87
00:09:54,410 --> 00:09:56,120
Njegova asistentka je.

88
00:09:56,381 --> 00:09:59,384
Potrudila se bom,
a to ni tako lahko.

89
00:09:59,551 --> 00:10:02,053
Položaj ni črno-bel.

90
00:10:02,220 --> 00:10:05,932
Kompleks bo zagotovil
1000 novih delovnih mest.

91
00:10:07,058 --> 00:10:10,186
Se ti zdijo pomembnejša od jam?

92
00:10:14,232 --> 00:10:18,319
Bi se komu prilegla
kava k piti?

93
00:10:27,412 --> 00:10:29,104
Želiš pogledati?

94
00:10:30,290 --> 00:10:33,001
Raje jih opazujem s prostim očesom.

95
00:10:39,424 --> 00:10:43,887
Te legende se ti torej ne zdijo
podobne tistim o Veneri

96
00:10:44,053 --> 00:10:46,222
in Apolonu ter drugim mitom?

97
00:10:47,223 --> 00:10:50,727
Če je nekaj mit, še ne pomeni,
da ni resnično.

98
00:10:51,019 --> 00:10:52,770
Poglej.

99
00:10:54,814 --> 00:10:57,108
Vidiš tisto najsvetlejšo?

100
00:10:58,443 --> 00:11:02,655
Zvezde okoli nje so razporejene
v obliki volčje glave.

101
00:11:03,740 --> 00:11:06,409
Opaziš, da eno oko manjka?

102
00:11:07,035 --> 00:11:09,871
Pravijo, da je bila
tudi tam nekoč zvezda.

103
00:11:10,622 --> 00:11:13,124
Od tam je prišel Naman.

104
00:11:13,750 --> 00:11:15,210
Kaj je bilo z njo?

105
00:11:16,127 --> 00:11:18,296
Ti mi povej.

106
00:11:18,797 --> 00:11:21,841
Ti si padel z neba.

107
00:11:33,067 --> 00:11:34,110
Lana.

108
00:11:34,277 --> 00:11:36,696
Tvoje sporočilo se je zdelo njuno.

109
00:11:36,863 --> 00:11:38,573
Mislila sem, da si sam.

110
00:11:38,990 --> 00:11:41,743
Hvala.
Lana, to je Kyla.

111
00:11:42,368 --> 00:11:44,704
Zdravo.
V šoli te še nisem srečala.

112
00:11:44,871 --> 00:11:48,541
V Grandville hodim. Tu le pomagam
dedku pri raziskavah

113
00:11:48,708 --> 00:11:52,337
in rešujem fante,
ki padejo v moj svet.

114
00:11:53,630 --> 00:11:54,923
Od kod se poznata?

115
00:11:55,089 --> 00:11:57,759
Iz jam pod Luthorjevo zgradbo.

116
00:11:57,926 --> 00:11:59,302
Zato sem te poklical.

117
00:11:59,469 --> 00:12:02,555
Nadaljevanje gradnje
bo uničilo jame

118
00:12:02,722 --> 00:12:04,891
in risbe Kylinih prednikov.

119
00:12:05,058 --> 00:12:06,893
Edino vez s preteklostjo.

120
00:12:07,060 --> 00:12:10,438
Morda se Henry Small
zavzame za dobro stvar.

121
00:12:10,605 --> 00:12:13,524
Nisva še dosegla
ljubečega odnosa oče-hči.

122
00:12:16,653 --> 00:12:18,446
A ga bom vprašala.

123
00:12:19,030 --> 00:12:20,406
Hvala, Lana.

124
00:12:23,409 --> 00:12:25,245
Malenkost.

125
00:12:28,289 --> 00:12:30,542
Torej ni vpleten prvič.

126
00:12:30,708 --> 00:12:33,836
Hvala, šerif.
To marsikaj pojasni.

127
00:12:34,003 --> 00:12:37,423
Obveščali vas bomo, g. Luthor.
-Hvala.

128
00:12:37,799 --> 00:12:40,468
Mislila sem,
da je preiskave konec.

129
00:12:40,635 --> 00:12:42,971
Šerif meni, da ni bila nesreča.

130
00:12:43,137 --> 00:12:44,931
Willowbrooka, staroselca,

131
00:12:45,098 --> 00:12:47,809
ki vodi proteste,
so nekoč že kaznovali

132
00:12:47,976 --> 00:12:50,186
za državljansko nepokorščino.

133
00:12:50,353 --> 00:12:55,024
Je bila sabotaža?
-Niso je povsem izključili.

134
00:12:55,441 --> 00:12:59,445
Morda bi se moral projekta lotiti
v Grandvillu.

135
00:12:59,612 --> 00:13:02,365
Smallville potrebuje ta delovna mesta.

136
00:13:03,575 --> 00:13:07,245
Delovodjevi družini
sem poslala cvetje,

137
00:13:07,412 --> 00:13:10,999
vi pa boste jutri izrekli sožalje
še po telefonu.

138
00:13:11,583 --> 00:13:14,919
Pametno. Nočem dajati vtisa,
da mi ni mar.

139
00:13:15,086 --> 00:13:18,381
Ne zato, pač pa,
ker je tako prav.

140
00:13:20,884 --> 00:13:25,555
So trenutki,
ko me spominjate na ženo.

141
00:13:26,389 --> 00:13:30,184
Zelo vam je bila podobna.
Vse je povedala naravnost.

142
00:13:30,518 --> 00:13:31,978
To pogrešam.

143
00:13:32,145 --> 00:13:34,606
Upam, da ne motim.
-Zdravo, Lex.

144
00:13:34,772 --> 00:13:38,610
Vedno te je lepo slišati, sin.

145
00:13:38,776 --> 00:13:42,906
Zgodaj moram biti doma.
Nasvidenje jutri.

146
00:13:45,241 --> 00:13:47,744
Vem, da si trdo delal.

147
00:13:47,911 --> 00:13:52,582
Dosegel si, da so zaposleni
pokupili delnice tovarne.

148
00:13:52,749 --> 00:13:54,500
Le poglej se.

149
00:13:54,834 --> 00:14:00,006
Brez moje pomoči
gradiš svoj imperij.

150
00:14:00,173 --> 00:14:03,384
To nama ne sme preprečiti,
da združiva moči,

151
00:14:03,551 --> 00:14:06,763
ko je treba špekulirati
za večji donos.

152
00:14:06,930 --> 00:14:11,184
Menda me ne potrebuješ
kot investitorja za poslovni kompleks?

153
00:14:11,351 --> 00:14:15,521
Ne, Lex. Rad bi,
da postaneš moj partner.

154
00:14:15,688 --> 00:14:19,192
Ta trenutek sem
pač sentimentalen.

155
00:14:19,692 --> 00:14:23,029
Sentimentalnost
je sinonim za ranljivost.

156
00:14:23,196 --> 00:14:27,033
Tega si me ti učil.
Da mora biti človek sam svoj.

157
00:14:35,667 --> 00:14:39,170
Tu zgoraj so znamenja
veliko bolj izdelana.

158
00:14:39,337 --> 00:14:41,506
Kaj pravijo?

159
00:14:41,714 --> 00:14:47,345
Obljubljajo, da bo Naman
nekoč obvaroval ves svet.

160
00:14:50,557 --> 00:14:53,810
Luthorjevi buldožerji.
Že ves teden je tako.

161
00:14:53,977 --> 00:14:56,271
Ne vem, če je tu prav varno.

162
00:14:56,437 --> 00:14:58,690
Povzpni se.
To moraš videti.

163
00:15:05,238 --> 00:15:06,656
Kaj je to?

164
00:15:06,823 --> 00:15:08,825
Sageeth, Namanov brat.

165
00:15:08,992 --> 00:15:11,411
Nekoč se bo odvrnil od Namana.

166
00:15:11,578 --> 00:15:15,623
Skupaj bosta tvorila ravnovesje
med dobrim in zlom.

167
00:15:19,752 --> 00:15:22,005
Kdo pa je to?

168
00:15:23,840 --> 00:15:26,009
Ženska, ki mu je usojena.

169
00:15:34,225 --> 00:15:37,562
Zapestnica prehaja iz roda v rod.

170
00:15:37,937 --> 00:15:39,689
Ne vem, kako stara je.

171
00:16:09,802 --> 00:16:11,846
Kako to narediš?
-Adrenalin.

172
00:16:12,013 --> 00:16:15,516
Včeraj se nisi niti opraskal.

173
00:16:15,683 --> 00:16:19,229
Lahko iz oči streljaš tudi ogenj?

174
00:16:22,065 --> 00:16:23,650
Ljubi bog.

175
00:16:23,816 --> 00:16:26,110
Samo šalila sem se.

176
00:16:26,653 --> 00:16:28,238
Ti si. . .

177
00:16:28,404 --> 00:16:31,699
Res si Naman.
-Ne vem, kaj sem.

178
00:16:36,287 --> 00:16:37,997
Nisi videti presenečena.

179
00:16:39,832 --> 00:16:42,627
Ker vem, kako je biti drugačen.

180
00:16:45,088 --> 00:16:47,006
Vse je v redu.

181
00:16:48,132 --> 00:16:51,970
To razloži vse moje občutke
zadnjih nekaj dni.

182
00:16:52,136 --> 00:16:54,556
Marsičesa o sebi
ne morem pojasniti.

183
00:16:54,722 --> 00:16:56,724
Clark, saj ni treba.

184
00:16:56,891 --> 00:16:59,894
Zrasla sem med
nepojasnljivimi rečmi.

185
00:17:00,061 --> 00:17:01,396
Že. . .

186
00:17:02,564 --> 00:17:07,193
Človek skuša z logiko
ugotoviti smisel.

187
00:17:07,360 --> 00:17:09,779
Na koncu se mora vdati.

188
00:17:22,792 --> 00:17:26,212
Hvala za pomoč, g. Small.
Zelo lepo od vas.

189
00:17:28,381 --> 00:17:30,925
Vesel sem, da si poklicala.

190
00:17:34,479 --> 00:17:37,023
O nečem bi se pogovoril s tabo.

191
00:17:37,557 --> 00:17:41,227
Dobil sem rezultate preiskav.

192
00:17:44,127 --> 00:17:46,839
Kaže, da imava skupne gene.

193
00:17:52,405 --> 00:17:54,699
Torej ste zares

194
00:17:54,949 --> 00:17:57,243
moj oče.

195
00:17:58,578 --> 00:18:02,081
Tega mesta si v tvojem življenju
še nisem zaslužil.

196
00:18:02,665 --> 00:18:04,751
Pa si ga želim.

197
00:18:05,001 --> 00:18:06,920
Če ni prepozno.

198
00:18:10,632 --> 00:18:12,217
REŠITE JAMO

199
00:18:24,562 --> 00:18:26,564
Ga. Kent,
če iščete Clarka,

200
00:18:26,731 --> 00:18:29,525
je s Kylo v jamah.
Popisujeta jih.

201
00:18:29,692 --> 00:18:32,487
Uradna dolžnost me je pripeljala.

202
00:18:32,654 --> 00:18:36,282
G. Luthor bi se pogovoril o tem,
kar vas skrbi.

203
00:18:36,449 --> 00:18:41,496
Hitro prepoznam
volka v ovčji koži.

204
00:18:42,038 --> 00:18:43,915
G. Willowbrook,

205
00:18:44,082 --> 00:18:47,460
bolj kot kdorkoli
se zavedam pomena jam.

206
00:18:47,627 --> 00:18:51,214
A gotovo je način
za mirno sožitje s korporacijo.

207
00:18:51,381 --> 00:18:53,508
Oprostite, ker dvomim.

208
00:18:53,675 --> 00:18:57,470
Vsakič, ko so staroselcem
ponujali mirno sožitje,

209
00:18:57,637 --> 00:19:00,473
so nas pobili
ali stlačili v rezervate.

210
00:19:00,640 --> 00:19:04,060
Prosim vas. . .
-Na sodišču boš lahko govoril.

211
00:19:04,644 --> 00:19:06,354
Glede na odkritja v jamah

212
00:19:06,521 --> 00:19:09,566
se morajo dela takoj ustaviti.

213
00:19:09,732 --> 00:19:11,651
Zaslišanje je danes teden.

214
00:19:11,818 --> 00:19:15,321
Šefu povejte, da bom
z njim govoril na sodišču.

215
00:19:16,447 --> 00:19:19,993
Šerif, če ste prišli sitnarit
zaradi dovoljenja. . .

216
00:19:20,159 --> 00:19:23,538
Joseph, aretiran si zaradi umora
Dana Hammonda,

217
00:19:23,705 --> 00:19:26,916
delovodje gradbišča.
-To je gotovo pomota.

218
00:19:27,083 --> 00:19:29,252
Kri na brisači,
ki smo jo našli

219
00:19:29,419 --> 00:19:31,296
v njegovih smeteh,
je žrtvina.

220
00:19:31,462 --> 00:19:35,300
Si korporacija
tako predstavlja mirno sožitje?

221
00:19:35,592 --> 00:19:38,761
Okriviti nedolžnega človeka?
-Stopite z mano.

222
00:19:48,938 --> 00:19:50,523
Lex.

223
00:19:50,690 --> 00:19:52,233
Nazaj te pokličem.

224
00:19:52,734 --> 00:19:54,360
Je kaj narobe?

225
00:19:54,736 --> 00:19:58,072
Za Josepha Willowbrooka
bom položil varščino.

226
00:19:58,239 --> 00:20:00,200
Padel je v Luthorjevo past.

227
00:20:02,160 --> 00:20:04,495
To je precej huda obtožba.

228
00:20:04,662 --> 00:20:07,290
Tvoja prepričanost
je osupljiva.

229
00:20:07,790 --> 00:20:09,792
Spopasti se z mojim očetom?

230
00:20:09,959 --> 00:20:12,545
Kot David, ki se meri z Goljatom.

231
00:20:12,795 --> 00:20:14,088
S kom držiš?

232
00:20:14,923 --> 00:20:19,719
Spoštujem vse kulture,
ki se obdržijo skozi stoletja.

233
00:20:19,969 --> 00:20:21,971
A to je izgubljena bitka.

234
00:20:22,180 --> 00:20:23,681
Ni David premagal Goljata?

235
00:20:25,099 --> 00:20:27,852
Je tvoje goreče posredovanje
kaj v zvezi

236
00:20:28,061 --> 00:20:30,897
z lepo križarko,
ki ima oči kot srna?

237
00:20:32,482 --> 00:20:35,610
Tvoja mama
mi je povedala o Kyli.

238
00:20:35,985 --> 00:20:38,738
Si se kdaj vprašal,
komu si usojen?

239
00:20:38,947 --> 00:20:42,992
Sprašuješ človeka, ki se že
vse življenje bori z usodo.

240
00:20:45,495 --> 00:20:49,249
Malce sem presenečen
nad hitro zamenjavo.

241
00:20:49,749 --> 00:20:51,834
Kaj se je zgodilo z Lano?

242
00:20:54,462 --> 00:20:58,049
Povsem drug občutek je,
če ti nekdo vrača čustva.

243
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
Mi pomagaš z denarjem za varščino?

244
00:21:03,555 --> 00:21:08,142
Žal mi je,
domnevnih morilcev ne podpiram.

245
00:21:10,984 --> 00:21:13,529
Morda boš spremenil mnenje.

246
00:21:15,149 --> 00:21:16,943
REŠITE JAMO

247
00:21:17,443 --> 00:21:19,195
Hvala.

248
00:21:21,573 --> 00:21:24,534
Kaže, da te je Clark
zvlekel v aktivizem.

249
00:21:24,742 --> 00:21:26,870
Ob Henryju
ni bilo druge izbire.

250
00:21:27,078 --> 00:21:29,372
Bojujeta se za pomembno stvar.

251
00:21:29,581 --> 00:21:30,832
Hvala.
-Malenkost.

252
00:21:31,040 --> 00:21:33,293
Strastno se je lotil primera.

253
00:21:33,501 --> 00:21:36,504
Ni samo primer tisto,
kar ga podžiga.

254
00:21:36,713 --> 00:21:41,384
S čim je Kyla prodrla
skozi Clarkov bleščeči oklep?

255
00:21:41,593 --> 00:21:44,053
Mislila sem, da težko naveže stike,

256
00:21:44,262 --> 00:21:46,598
najbrž pa je samo čakal pravo.

257
00:21:46,806 --> 00:21:50,226
lma Clarkovo
nenadno zanimanje za Kylo. . .

258
00:21:50,435 --> 00:21:52,020
Zdravo.
-Hvala.

259
00:21:52,228 --> 00:21:55,940
lma zvezo s pismom,
ki si ga pisala Whitneyju?

260
00:21:56,149 --> 00:21:58,234
Zjutraj sem ga videla na pultu.

261
00:21:58,443 --> 00:22:00,820
Tako je pač,
če imaš sostanovalko.

262
00:22:01,863 --> 00:22:05,408
Odkar je odšel,
si vsak teden piševa.

263
00:22:06,108 --> 00:22:09,695
Večinoma pišem jaz.
Zadnje čase ni odpisoval.

264
00:22:10,371 --> 00:22:13,750
Je zlobno, če pripomnim,
da morda skuša zaživeti?

265
00:22:13,877 --> 00:22:15,254
Ne vem.

266
00:22:15,361 --> 00:22:18,990
Veliko več mi je zaupal potem,
ko sva se razšla.

267
00:22:19,339 --> 00:22:20,798
Kaj je s fanti?

268
00:22:21,007 --> 00:22:23,468
Bliže si jim, bolj se zapirajo vase.

269
00:22:23,676 --> 00:22:26,221
Najbrž gre za varovalni nagon.

270
00:22:26,554 --> 00:22:30,308
Fantov, ki skušajo rešiti svet,
bi se morali izogibati.

271
00:22:33,508 --> 00:22:36,261
Tukaj je prav
poživljajoče zatohlo,

272
00:22:36,474 --> 00:22:38,559
a kaj ima s tem Joseph?

273
00:22:38,682 --> 00:22:42,477
Želel sem, da sam vidiš.
To je hotel obvarovati.

274
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Neverjetno.

275
00:22:45,698 --> 00:22:48,368
Še bolj osupljivo kot v Lascauxu.

276
00:22:48,535 --> 00:22:51,454
Joseph skuša dobiti
mnenje strokovnjakov.

277
00:22:51,663 --> 00:22:55,083
Vse to počneš samo
zaradi stenskih slikarij?

278
00:22:55,375 --> 00:22:59,170
Pomembno je, da ljudje
razumejo svojo preteklost.

279
00:22:59,379 --> 00:23:02,757
Ne misliš tako?
-Videti je osupljiva zgodba.

280
00:23:02,966 --> 00:23:05,218
Kdo ve,
ali so risarji pomislili,

281
00:23:05,426 --> 00:23:08,096
da si bomo čez 100 let
risbe ogledovali?

282
00:23:09,222 --> 00:23:11,474
Zdi se mi, da so.

283
00:23:11,683 --> 00:23:14,269
Lex, te jame so del
naše zgodovine.

284
00:23:14,477 --> 00:23:18,314
Njihova ohranitev utegne postati
zelo pomembna stvar.

285
00:23:18,633 --> 00:23:20,718
Kaj praviš, Lex?

286
00:23:21,395 --> 00:23:24,231
Najbrž pomembnejša,
kot si predstavljava.

287
00:23:29,487 --> 00:23:32,698
Kako hitro si dedka spravil ven.

288
00:23:34,816 --> 00:23:36,609
Hvala, Clark.

289
00:23:37,458 --> 00:23:39,335
Bega me le dejstvo,

290
00:23:39,544 --> 00:23:41,713
da me je rešil Luthorjev denar.

291
00:23:41,921 --> 00:23:45,008
Niso vsi Luthorji enaki.
-Zakaj počneš vse to?

292
00:23:48,538 --> 00:23:50,165
Za dobro stvar gre.

293
00:23:54,087 --> 00:23:55,964
Mama, nisi v službi?

294
00:23:56,131 --> 00:23:59,217
Šla sem po opravkih
pa sem se oglasila.

295
00:23:59,426 --> 00:24:03,972
Žal mi je, da ste se zapletli
v preiskavo v zvezi z umorom.

296
00:24:04,139 --> 00:24:09,394
Ljudje se v te stvari ne zapletejo.
Nekdo jih porine vanje.

297
00:24:10,145 --> 00:24:13,773
Neosnovane obtožbe
bodo stvari samo še bolj zapletle.

298
00:24:13,982 --> 00:24:17,235
Nekdo je vrgel krvavo brisačo
v njegov smetnjak.

299
00:24:17,402 --> 00:24:19,612
Vaši nameni so morda dobri,

300
00:24:19,821 --> 00:24:22,240
a jasno je,
komu morate biti zvesti.

301
00:24:22,449 --> 00:24:24,868
Kyla, oditi morava.

302
00:24:38,173 --> 00:24:39,966
Hvala.

303
00:24:40,216 --> 00:24:42,385
Kako kaže z Josephovim primerom?

304
00:24:42,594 --> 00:24:45,680
Navaden pozdrav
dela čudeže.

305
00:24:45,847 --> 00:24:49,434
Oprosti. Malce sem. . .
-Obseden? Sem opazila.

306
00:24:49,642 --> 00:24:52,020
Govorila sem z mrliškim oglednikom.

307
00:24:52,228 --> 00:24:54,981
Obdukcija je prinesla nove podatke.

308
00:24:55,190 --> 00:24:57,942
Na kosteh so našli
sledove zob.

309
00:24:58,151 --> 00:25:01,154
Čigave?
-Canis lupus.


310
00:25:01,321 --> 00:25:02,864
Volk.

311
00:25:03,031 --> 00:25:04,574
To izključuje Josepha.

312
00:25:04,741 --> 00:25:06,785
A ne pomeni,
da je vse prav.

313
00:25:06,993 --> 00:25:10,497
Volkovi so tod iztrebljeni
že 90 let.

314
00:25:11,122 --> 00:25:14,376
Tvoj obraz priča,
da imaš sila čudno razlago.

315
00:25:15,126 --> 00:25:16,586
Ne ubij sla.

316
00:25:16,795 --> 00:25:21,257
Kylino plemensko ime
v prevodu pomeni volkodlak.

317
00:25:23,218 --> 00:25:25,804
Je to kakšen plemenski obred?

318
00:25:26,012 --> 00:25:30,225
Staroselski mit.
Človek se spremeni v žival.

319
00:25:30,392 --> 00:25:33,895
To je samo legenda.
-Legende so včasih resnične.

320
00:25:34,410 --> 00:25:37,440
Josepha so že aretirali
zaradi skrajnih dejanj.

321
00:25:37,649 --> 00:25:40,151
Joseph ni morilec.

322
00:27:03,440 --> 00:27:07,194
Si vendarle našel pot domov?

323
00:27:07,402 --> 00:27:10,364
Kyla te je klicala.

324
00:27:10,530 --> 00:27:12,240
Dvakrat.

325
00:27:12,449 --> 00:27:15,619
Kaže, da je tole
med vama resno.

326
00:27:16,328 --> 00:27:18,205
Z njo sem lahko, kar sem.

327
00:27:18,413 --> 00:27:21,583
Prvič v življenju čutim,
da se vse sklada.

328
00:27:21,750 --> 00:27:24,044
Kot bi si bila usojena.

329
00:27:25,754 --> 00:27:28,215
Nekaj pa je vendarle še narobe.

330
00:27:30,258 --> 00:27:32,469
Sedi, sin.

331
00:27:36,223 --> 00:27:37,474
Kaj je?

332
00:27:40,227 --> 00:27:42,604
Nekaj me muči v zvezi s Kylo.

333
00:27:42,771 --> 00:27:45,232
Saj ne, da ji ne verjamem. . .

334
00:27:45,857 --> 00:27:48,568
Nisem pa prepričan,
ali je iskrena.

335
00:27:48,777 --> 00:27:51,780
Nihče ni povsem tak,
kakršen je videti.

336
00:27:51,947 --> 00:27:54,658
To bi morala midva
najbolje vedeti.

337
00:27:56,743 --> 00:28:00,080
Mislim, da ve več
o delovodjevi smrti.

338
00:28:02,916 --> 00:28:04,543
Mama?

339
00:28:05,043 --> 00:28:06,378
Kaj je narobe?

340
00:28:07,462 --> 00:28:09,506
Volk me je skušal napasti.

341
00:28:17,889 --> 00:28:19,516
Lex.

342
00:28:21,101 --> 00:28:24,605
Sem zadnje čase storil kaj,
kar te je prizadelo?

343
00:28:24,813 --> 00:28:27,524
To vprašanje
ponuja več odgovorov.

344
00:28:27,691 --> 00:28:30,152
Mislim na varščino,
ki si jo položil

345
00:28:30,319 --> 00:28:34,156
za moža, ki naj bi umoril
mojega delovodjo.

346
00:28:34,323 --> 00:28:37,284
Menda te ni strah starca?

347
00:28:38,744 --> 00:28:43,165
Upam, da se zavedaš,
da ima projekt slabo publiciteto,

348
00:28:43,332 --> 00:28:46,001
ti pa si prekletim
objemalcem dreves

349
00:28:46,168 --> 00:28:50,547
vrgel še eno kost za glodanje.

350
00:28:50,714 --> 00:28:55,135
O publiciteti imaš prav,
a lahko jo obrneva sebi v prid.

351
00:28:56,511 --> 00:29:01,224
Mar ta nejasen odgovor pomeni,
da si pretehtal mojo ponudbo?

352
00:29:01,433 --> 00:29:04,269
Ne.

353
00:29:05,395 --> 00:29:08,815
Svetujem ti,
da se projektu odpoveš.

354
00:29:09,524 --> 00:29:12,527
Tvoj delež bom izračunal
do pare natančno.

355
00:29:12,694 --> 00:29:14,237
Bi me rad izplačal?

356
00:29:14,404 --> 00:29:17,908
Kakšno korist boš imel od tega?

357
00:29:18,075 --> 00:29:22,537
Zadovoljstvo, da bo lokalni zaklad
za vselej obvarovan.

358
00:29:22,704 --> 00:29:27,334
Predobro te poznam, da bi verjel,
da si postal aktivist.

359
00:29:28,335 --> 00:29:33,131
Nekaj izjemno dragocenega
je na tistem zemljišču.

360
00:29:34,800 --> 00:29:36,635
In ti veš, kaj.

361
00:29:55,279 --> 00:29:56,738
Zdravo.
Mislila sem,

362
00:29:56,947 --> 00:29:58,865
da se dobiva pozneje.

363
00:29:59,032 --> 00:30:01,118
Govoriti moram s tabo.

364
00:30:02,244 --> 00:30:04,454
Je kaj narobe?

365
00:30:04,621 --> 00:30:08,750
Odkrit sem bil s tabo
kot še z nikomer.

366
00:30:08,917 --> 00:30:12,170
Nikomur ne bom izdala
tvoje skrivnosti.

367
00:30:12,337 --> 00:30:16,925
Vem. Zaupam ti.
Zato je vse še bolj čudno.

368
00:30:19,177 --> 00:30:21,138
Kaj veš o volkodlakih?

369
00:30:26,602 --> 00:30:29,354
Si poizvedoval o meni?

370
00:30:29,521 --> 00:30:33,442
Se ljudje res lahko
spremenijo v živali?

371
00:30:37,070 --> 00:30:40,282
Obiskovalec z neba
naj bi prinesel zelene kamne,

372
00:30:40,449 --> 00:30:42,909
ki so čudno vplivali na ljudi.

373
00:30:43,118 --> 00:30:45,579
Takrat so se pojavili volkodlaki.

374
00:30:45,787 --> 00:30:47,372
Torej je res.

375
00:30:47,539 --> 00:30:49,583
To so samo zgodbe.

376
00:30:50,292 --> 00:30:52,419
Tako kot legenda o Namanu?

377
00:30:55,714 --> 00:30:59,051
Vem, koliko ti pomeni ded,
a moram vedeti,

378
00:30:59,217 --> 00:31:01,303
ali je mogoče,
da je volkodlak?

379
00:31:01,470 --> 00:31:03,639
Le kaj ti pade na pamet?

380
00:31:03,805 --> 00:31:07,267
Po sporu s tvojim dedom
je mamo napadel volk.

381
00:31:07,434 --> 00:31:09,603
Volk je zdelal tudi delovodjo.

382
00:31:09,770 --> 00:31:13,315
Ded ni morilec.
-Za obvarovanje jam bi storil vse.

383
00:31:13,482 --> 00:31:14,816
Ne držiš z nama?

384
00:31:14,983 --> 00:31:17,694
Zaradi slikarij
še ni treba moriti.

385
00:31:17,861 --> 00:31:21,114
Če tako misliš,
si morda nisva usojena.

386
00:31:21,448 --> 00:31:23,283
Ded ima prav.

387
00:31:23,450 --> 00:31:26,119
Lionel Luthor vas vse obvladuje.

388
00:32:51,663 --> 00:32:53,040
Lex?

389
00:32:54,291 --> 00:32:56,168
Kdo je?

390
00:33:42,675 --> 00:33:44,301
Joseph!

391
00:33:55,543 --> 00:33:57,461
Stoj!
-Ne streljajte!

392
00:33:58,339 --> 00:33:59,673
Joseph . . .

393
00:34:11,571 --> 00:34:13,698
Joseph!

394
00:34:15,009 --> 00:34:16,802
Joseph.

395
00:34:34,594 --> 00:34:36,345
Kyla?

396
00:34:36,512 --> 00:34:38,097
Ne.

397
00:34:38,264 --> 00:34:39,766
Ne!

398
00:34:40,266 --> 00:34:41,976
Kyla?

399
00:34:42,143 --> 00:34:45,772
Si cela?
Pridi.

400
00:34:45,938 --> 00:34:47,565
Pridi.

401
00:34:47,982 --> 00:34:49,984
Je vse v redu?

402
00:34:51,277 --> 00:34:54,155
Delovodji in mami
nisem hotela nič žalega.

403
00:34:55,323 --> 00:34:57,742
Zakaj nisi povedala,
da si bila ti?

404
00:34:57,909 --> 00:34:59,202
Saj sem hotela,

405
00:34:59,368 --> 00:35:02,872
a videla sem tvoj pogled,
ko si pomislil na deda.

406
00:35:03,039 --> 00:35:04,457
Žal mi je, Kyla.

407
00:35:06,876 --> 00:35:09,837
Mislila sem,
da tebi lahko zaupam.

408
00:35:10,004 --> 00:35:14,092
Ti veš, kako je,
če nosiš veliko skrivnost.

409
00:35:16,010 --> 00:35:19,555
V bolnišnico moraš.
-Ostani pri meni.

410
00:35:22,642 --> 00:35:24,685
Žal mi je.

411
00:35:26,813 --> 00:35:30,691
Žal mi je, da ti nisem usojena,
Naman.

412
00:35:33,861 --> 00:35:35,321
Ne.

413
00:36:15,778 --> 00:36:18,990
Gospod, ne pustijo nam delati.
-Kaj je narobe?

414
00:36:19,615 --> 00:36:21,701
Neki mulec misli, da je junak.

415
00:36:21,868 --> 00:36:23,744
Clark?

416
00:36:24,120 --> 00:36:26,581
Res mu dolgujem življenje,

417
00:36:26,747 --> 00:36:28,875
pogovorili pa se niste z njim.

418
00:36:29,041 --> 00:36:31,669
Pač, in strinjam se z njim.

419
00:36:31,836 --> 00:36:35,131
Ste zaradi tega
pripravljeni tvegati službo?

420
00:36:36,090 --> 00:36:37,717
To je odvisno od vas.

421
00:36:38,843 --> 00:36:40,636
Martha?

422
00:36:40,803 --> 00:36:42,555
Martha?

423
00:37:03,034 --> 00:37:04,786
Hvala, Clark.

424
00:37:04,952 --> 00:37:07,371
Kyla je upravičeno verjela vate.

425
00:37:09,749 --> 00:37:11,334
Nisem je rešil.

426
00:37:12,835 --> 00:37:15,129
Storil si, kar si mogel.

427
00:37:15,630 --> 00:37:17,006
Zapomni si:

428
00:37:17,173 --> 00:37:21,010
Kyla je verjela vate
in vate verjamem tudi jaz.

429
00:37:22,637 --> 00:37:25,223
Kakršnakoli že je tvoja usoda. . .

430
00:37:26,808 --> 00:37:29,185
Za tisto, ki ti je usojena.

431
00:37:48,746 --> 00:37:52,208
Vselej si mi govoril,
naj bitke modro izbiram.

432
00:37:52,375 --> 00:37:55,545
Pa ne s tako očitnimi frazami.

433
00:37:55,711 --> 00:37:58,548
Zakaj nisi raje sprejel
moje ponudbe?

434
00:37:58,714 --> 00:38:01,008
Kaj je to?
-Pod pritiskom peticije

435
00:38:01,175 --> 00:38:04,804
država uveljavlja amandma
o zgodovinskih predmetih.

436
00:38:04,971 --> 00:38:07,265
Za vsak vložen dolar
dobiš 30 centov.

437
00:38:07,640 --> 00:38:10,518
Najbrž boš vesel,
da je moje podjetje

438
00:38:10,685 --> 00:38:12,895
zavarovalo območje.

439
00:38:13,062 --> 00:38:18,067
Nesebičnosti nimaš v krvi,
Lex, verjemi mi.

440
00:38:19,110 --> 00:38:20,778
Ne vem, kaj nameravaš,

441
00:38:20,945 --> 00:38:23,781
a v jamah si našel
nekaj dragocenega.

442
00:38:23,948 --> 00:38:27,034
Karkoli že je, bom ugotovil.

443
00:39:26,719 --> 00:39:28,012
Lana.

444
00:39:28,429 --> 00:39:31,432
Hotela sem ti povedati,
da mi je žal za Kylo.

445
00:39:34,477 --> 00:39:37,355
Škoda, da je nisi bolje spoznala.

446
00:39:37,980 --> 00:39:39,899
Veliko skupnega sta imeli.

447
00:39:41,109 --> 00:39:45,530
Hvala.
Vem, koliko ti je pomenila.

448
00:39:50,952 --> 00:39:53,454
Povedala mi je o zvezdi,

449
00:39:53,621 --> 00:39:56,290
ki je sijala zraven najsvetlejše.

450
00:39:58,501 --> 00:40:00,253
Izginila je.

451
00:40:02,213 --> 00:40:05,675
Neverjetno,
kako hitro lahko ugasne luč.

452
00:40:12,432 --> 00:40:14,517
Saj se treseš.
Je vse prav?

453
00:40:19,897 --> 00:40:22,567
Ne, mislim, da ni.

454
00:40:24,485 --> 00:40:26,904
Upam, da še ni ugasnila.

455
00:40:30,116 --> 00:40:31,951
Lana.

456
00:40:32,535 --> 00:40:36,998
Whitneyjeva mama je telefonirala.
Pogrešan je v akciji.

457
00:40:37,305 --> 00:40:43,603
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz