Smallville S02E11 - Visage - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:11,558 --> 00:00:13,226
Nočni vodovodar
ne obstaja.

2
00:00:13,393 --> 00:00:16,472
Poklicala sem čisto vse
in do jutri nihče ne pride.

3
00:00:16,742 --> 00:00:20,079
Do takrat boš že plavala.
Bom jaz poskusil.

4
00:00:20,780 --> 00:00:22,866
V drugo smer.

5
00:00:25,238 --> 00:00:28,491
Z navoji je konec.
Daj mi klešče!

6
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

7
00:00:44,591 --> 00:00:46,134
Kako ti je uspelo?

8
00:00:46,342 --> 00:00:49,179
Samo obračal sem
in prenehalo je teči.

9
00:00:55,935 --> 00:01:00,565
Mogoče bom nekoč ugotovila,
kako Clarku Kentu vedno vse uspe.

10
00:01:04,569 --> 00:01:06,905
Ljudje, ki živijo v tvoji hiši,

11
00:01:07,447 --> 00:01:10,950
imajo oranžnega mačka,
ki včasih pride k meni.

12
00:01:11,117 --> 00:01:14,537
Z njim se ne da tako
pogovarjati kot s tabo.

13
00:01:16,767 --> 00:01:20,251
Priznati moram,
da pogrešam tiste sončne zahode.

14
00:01:21,211 --> 00:01:22,796
Jaz tudi.

15
00:01:23,004 --> 00:01:25,757
Nebo je drugačno,
ko ga gledaš sam.

16
00:01:27,467 --> 00:01:29,761
Pozno je že.

17
00:01:31,054 --> 00:01:32,597
Ja.

18
00:01:34,516 --> 00:01:37,727
Najbolje da ga pospravim.

19
00:01:47,112 --> 00:01:48,947
Kakšna novica iz vojske?

20
00:01:51,950 --> 00:01:55,620
Skrbi me. Whitneyja pogrešajo
že več kot mesec dni.

21
00:01:55,787 --> 00:01:59,290
Vojska je njegove stvari
poslala njegovi mami.

22
00:01:59,874 --> 00:02:02,502
Vrnila mi je ogrlico.

23
00:02:19,144 --> 00:02:21,438
Jo boš spet nosila?

24
00:02:22,188 --> 00:02:24,315
Ne morem.

25
00:02:24,607 --> 00:02:27,444
Najprej moram vedeti,
da je na varnem.

26
00:02:30,280 --> 00:02:33,116
Če bo komu uspelo,
bo Whitneyju.

27
00:02:35,368 --> 00:02:36,911
Hvala.

28
00:02:46,463 --> 00:02:49,924
Provinca Aceh, lndonezija

29
00:02:51,968 --> 00:02:55,346
Nima smisla, Fordman.
lmajo naju za mrtva.

30
00:02:55,513 --> 00:02:57,557
Prišla bova do doma, slišiš?

31
00:02:57,724 --> 00:02:59,392
Vrnil se bom. . .

32
00:02:59,559 --> 00:03:01,728
K Lani? Vem.

33
00:03:01,895 --> 00:03:04,314
Če bom samo še enkrat slišal o Lani

34
00:03:04,481 --> 00:03:07,776
ali o jahanju na frdamanem travniku. . .

35
00:03:09,402 --> 00:03:11,446
Naprej! Hitro!

36
00:03:20,997 --> 00:03:24,334
Naprej!
-Ne bo nama uspelo.

37
00:03:26,419 --> 00:03:29,089
Še eno raketo imam.
Priti morava do mostu.

38
00:03:29,255 --> 00:03:31,800
Od tam jo bodo videli.

39
00:03:35,470 --> 00:03:37,180
Si ranjen?

40
00:03:37,347 --> 00:03:40,141
Mojbog!
Cel si.

41
00:03:42,644 --> 00:03:45,480
Vstani.
Opri se name.

42
00:03:46,356 --> 00:03:48,650
Daj, premakni se.
Naprej.

43
00:03:51,820 --> 00:03:54,823
Cel si.
-Nočem umreti.

44
00:03:54,989 --> 00:03:56,783
Nihče ne bo umrl.
Obljubim.

45
00:04:58,219 --> 00:05:00,388
Se vama ne zdi,
da pretiravata?

46
00:05:00,555 --> 00:05:04,184
Niti ne. Celo življenje misliš,
da nekoga poznaš,

47
00:05:04,350 --> 00:05:06,478
v resnici pa ga sploh ne.

48
00:05:06,644 --> 00:05:09,981
Po njem so poimenovali podjetje.
Biserrijeva pa pravi,

49
00:05:10,148 --> 00:05:12,567
da je Alexander G. Bell
izum ukradel?

50
00:05:12,734 --> 00:05:15,195
Nazadnje me je tako razočarala

51
00:05:15,361 --> 00:05:17,739
Betsy Ross,
ki ni oblikovala zastave.

52
00:05:17,906 --> 00:05:19,908
Bila je moja vzornica.

53
00:05:20,074 --> 00:05:22,035
Zgledovala si se po Rossovi?

54
00:05:22,202 --> 00:05:24,037
V prvem razredu.

55
00:05:24,204 --> 00:05:27,081
Najprej je bila vzornica žensk,

56
00:05:27,248 --> 00:05:28,875
zdaj pa je opevana šivilja.

57
00:05:29,042 --> 00:05:31,920
Naši junaki eden
za drugim propadajo.

58
00:05:35,715 --> 00:05:39,385
Ta konec tedna
je v Grandvillu festival.

59
00:05:39,594 --> 00:05:42,055
Mama bo imela svojo stojnico.

60
00:05:42,222 --> 00:05:44,682
Lahko bi šla malo pogledat.

61
00:05:44,837 --> 00:05:46,797
Ne vem, če bi.

62
00:05:47,018 --> 00:05:50,188
V Talonu moram
nadomeščati nekaj izmen.

63
00:05:50,967 --> 00:05:52,023
Vem, da te skrbi,

64
00:05:52,232 --> 00:05:55,568
toda tudi če boš garala,
Whitney ne bo prej nazaj.

65
00:05:55,735 --> 00:05:57,779
Lahko bi se malo zabavala.

66
00:05:59,531 --> 00:06:01,491
Prav imaš.

67
00:06:01,699 --> 00:06:03,159
Torej si za.

68
00:06:03,326 --> 00:06:05,245
Ja.

69
00:06:55,420 --> 00:06:57,464
Whitney.

70
00:06:57,922 --> 00:06:59,215
Kako sem te pogrešal.

71
00:06:59,382 --> 00:07:03,636
Ne morem verjeti,
da si prišel nazaj.

72
00:07:23,656 --> 00:07:27,076
Končno kakšna dobra novica.

73
00:07:27,243 --> 00:07:30,246
Gospe Fordman je gotovo odleglo.

74
00:07:30,413 --> 00:07:31,956
Ja.

75
00:07:32,832 --> 00:07:35,835
Zakaj se mi zdi,
da ne boš najbolj glasen

76
00:07:36,002 --> 00:07:39,255
na Whitneyjevi paradi?
-Vesel sem, da je v redu.

77
00:07:39,589 --> 00:07:41,049
Samo. . .

78
00:07:42,217 --> 00:07:44,594
Zvenelo bo sebično.

79
00:07:45,553 --> 00:07:48,807
Toda z Lano
sva se ravno začela zbliževati.

80
00:07:48,973 --> 00:07:52,018
Zdaj pa je tu.
-Mislila sem, da sta se razšla.

81
00:07:52,185 --> 00:07:55,647
Tudi jaz. Nocoj v Talonu
pripravlja zabavo zanj.

82
00:07:56,189 --> 00:07:58,316
Saj greš, ne?

83
00:08:00,026 --> 00:08:02,737
Ne vem,
če bom prenesel pogled nanju.

84
00:08:02,904 --> 00:08:04,697
Clark.

85
00:08:05,490 --> 00:08:07,992
Tvoja čustva zdaj niso pomembna.

86
00:08:08,159 --> 00:08:12,330
Whitney je tvegal življenje za domovino
in zasluži si zabavo.

87
00:08:19,671 --> 00:08:22,715
Končno so stvari spet po starem.

88
00:08:22,882 --> 00:08:26,678
Moj sin ima
najlepše dekle na šoli.

89
00:08:32,892 --> 00:08:35,019
Mislila si,
da me ne bo nazaj.

90
00:08:35,353 --> 00:08:37,772
Nikoli sem obupala.

91
00:08:39,315 --> 00:08:42,068
Ko sem se izgubil,

92
00:08:42,235 --> 00:08:46,197
me je naprej gnala
samo misel nate.

93
00:08:52,829 --> 00:08:54,998
Kaj pa je narobe?

94
00:08:55,582 --> 00:08:58,042
Se spominjaš mojega posnetka?

95
00:08:58,209 --> 00:09:00,712
Posnetka? Kaj pa je gor?

96
00:09:09,679 --> 00:09:12,682
Lana, nekaj ti moram povedati.

97
00:09:13,767 --> 00:09:15,977
Ko je moj oddelek padel v zasedo,

98
00:09:16,144 --> 00:09:17,854
je prišlo do eksplozije.

99
00:09:18,188 --> 00:09:21,691
Ko sem se zbudil,
za nekatere stvari nisem vedel.

100
00:09:21,983 --> 00:09:24,527
Zdravniki ne vedo,
če se jih bom spomnil.

101
00:09:24,736 --> 00:09:26,738
Je že dobro, Whitney.

102
00:09:27,405 --> 00:09:31,159
Nikoli pa ne bom pozabil,
kako rad te imam.

103
00:09:31,326 --> 00:09:34,704
Želim si,
da bi bilo vse kot prej.

104
00:09:51,387 --> 00:09:53,973
Oprosti, ker zamujam.
Pacient je umiral.

105
00:09:54,140 --> 00:09:55,934
Če bi rekla,
da imam zmenek,

106
00:09:56,101 --> 00:09:58,394
bi bila videti
rahlo brezčutna.

107
00:10:01,189 --> 00:10:04,234
Ker že sprašuješ,
ti povem, da je preživel.

108
00:10:04,400 --> 00:10:07,403
Rekla si mi,
da nisi spoznala mojega očeta.

109
00:10:13,326 --> 00:10:16,412
Čigave so te slike?
-Od zasebnega detektiva.

110
00:10:16,579 --> 00:10:18,123
Zasledoval me je?

111
00:10:18,289 --> 00:10:20,208
Ne tebe, mojega očeta.

112
00:10:20,375 --> 00:10:22,919
Če nista ravno oba nora na golobe,

113
00:10:23,086 --> 00:10:25,255
sta se srečala z razlogom.

114
00:10:25,422 --> 00:10:27,966
Kako dolgo že delaš zanj?

115
00:10:29,259 --> 00:10:33,096
Komaj po petih zmenkih
sem ugotovila, da se ti blede.

116
00:10:33,263 --> 00:10:35,974
LuthorCorp ti je
nakazal 100 000 dolarjev.

117
00:10:36,141 --> 00:10:37,267
Se mi blede?

118
00:10:37,434 --> 00:10:40,562
Preveril si moj račun?
-Ko sem izvedel za vaju,

119
00:10:40,728 --> 00:10:43,273
sem preveril vse o tebi.

120
00:10:43,440 --> 00:10:45,900
Dva tedna na leto v Ruandi,

121
00:10:46,109 --> 00:10:49,779
kjer zdraviš sirote,
ti dodobra očistita vest, kaj?

122
00:10:49,988 --> 00:10:51,781
Kdo si ti?

123
00:10:52,115 --> 00:10:54,242
Nekdo,
ki se je pri ženskah opekel

124
00:10:54,451 --> 00:10:57,287
že tolikokrat,
da ga je sram povedati.

125
00:10:57,454 --> 00:10:59,247
Povej.

126
00:10:59,414 --> 00:11:01,583
Zakaj zdravnica s Harvarda,

127
00:11:01,791 --> 00:11:03,877
domnevno poštena ženska,

128
00:11:04,085 --> 00:11:08,965
vohuni za nekom,
za katerega trdi, da ga ima rada?

129
00:11:09,716 --> 00:11:10,967
Prvič,

130
00:11:11,176 --> 00:11:13,928
nikoli nisem rekla česa takega.

131
00:11:14,095 --> 00:11:16,973
Drugič pa,
če misliš, da bom prenašala

132
00:11:17,140 --> 00:11:20,727
tvoje usmiljenja vredne
poskuse vdiranja v zasebnost,

133
00:11:20,894 --> 00:11:24,147
si še bolj domišljav,
kot vsi trdijo.

134
00:11:44,026 --> 00:11:46,451
Ali je kopalni plašč hit zadnje mode,

135
00:11:46,617 --> 00:11:48,870
ali pa nekdo
še ni nared za zabavo.

136
00:11:49,037 --> 00:11:51,247
Ta dan je minil tako hitro.

137
00:11:51,414 --> 00:11:52,832
Bila sem pri Whitneyju.

138
00:11:52,999 --> 00:11:57,045
Gledala sva slike,
da bi se česa spomnil.

139
00:11:57,545 --> 00:11:59,213
Kako je z njim?

140
00:11:59,313 --> 00:12:03,150
Glede na to, kaj vse je dal skozi,
mu gre kar dobro.

141
00:12:03,384 --> 00:12:07,221
Je kaj omenil
posnetek o košarici?

142
00:12:07,301 --> 00:12:09,262
Ne spominja se ga.

143
00:12:09,515 --> 00:12:11,100
Misli, da sva še skupaj.

144
00:12:11,267 --> 00:12:13,728
To bo pa nerodno.

145
00:12:14,812 --> 00:12:17,565
Zdaj ga ne morem pustiti na cedilu.

146
00:12:18,149 --> 00:12:20,443
Potrebuje me kot še nikoli.

147
00:12:20,610 --> 00:12:23,738
Se je Lana Lang zaljubila
v moškega v uniformi?

148
00:12:23,865 --> 00:12:25,366
Zakaj?

149
00:12:25,573 --> 00:12:30,036
Zdi se mi, da se ne počutiš
kot Florence Nightingale,

150
00:12:30,203 --> 00:12:32,664
ki skrbi za ranjenega vojaka.

151
00:12:33,164 --> 00:12:36,668
Ne vem, kaj čutim.
Tako hitro se odvija.

152
00:12:36,834 --> 00:12:38,878
Ko sem ga spet videla,

153
00:12:39,087 --> 00:12:43,383
sem spet začutila nekaj,
za kar sem mislila, da je preteklost.

154
00:12:43,883 --> 00:12:46,803
In nastopila je
četrturna kriza z garderobo.

155
00:12:49,764 --> 00:12:53,393
Pri Whitneyju mi je všeč to,
da je vse na dlani.

156
00:12:53,559 --> 00:12:56,938
Nima nobene skrivnosti.

157
00:12:57,563 --> 00:12:59,357
Kot jih ima kdo drug.

158
00:13:03,903 --> 00:13:06,072
DOBRODOŠEL DOMA!

159
00:13:15,594 --> 00:13:18,889
Si si ogledal kakšno
staro zmago Sharksov?

160
00:13:19,163 --> 00:13:21,457
Te dni me nogomet ne zanima.

161
00:13:21,671 --> 00:13:25,717
Kaj praviš na to, da bi te
intervjuvala za šolski časopis?

162
00:13:25,883 --> 00:13:28,428
Ne spominjam se dosti.

163
00:13:28,594 --> 00:13:31,889
Kar pa se,
rajši ne bi razlagal.

164
00:13:32,140 --> 00:13:36,310
Zdaj, ko sem doma, se bom
ukvarjal s pomembnejšimi stvarmi.

165
00:13:37,270 --> 00:13:38,521
Super.

166
00:13:42,108 --> 00:13:43,818
Živjo, Clark.

167
00:13:43,985 --> 00:13:45,778
Dobrodošel doma.
-Fordman!

168
00:13:45,945 --> 00:13:49,324
Kako si, stari?

169
00:13:49,490 --> 00:13:51,326
Clark, za soboto.

170
00:13:51,492 --> 00:13:54,245
Je že v redu.
Saj razumem.

171
00:13:55,872 --> 00:13:57,957
Kaj pa je v soboto?

172
00:13:58,291 --> 00:13:59,959
Nič.

173
00:14:02,920 --> 00:14:06,049
Sta se pogosta videvala,
ko me ni bilo?

174
00:14:06,466 --> 00:14:08,634
Niti ne.

175
00:14:09,969 --> 00:14:12,638
S Clarkom sva samo prijatelja.

176
00:14:17,352 --> 00:14:19,562
Po punč si grem.

177
00:14:31,491 --> 00:14:34,160
Kako neumno od mene!

178
00:14:43,753 --> 00:14:45,129
Whitney, kaj pa je?

179
00:14:45,296 --> 00:14:48,800
Kaj je med vama z Lano?
-Nič.

180
00:14:48,966 --> 00:14:51,427
Pazil sem nanjo,
kot sem obljubil.

181
00:14:51,594 --> 00:14:53,846
Pravi angelček si, Kent.

182
00:14:54,013 --> 00:14:56,974
Borim se za domovino,
ti pa me zabodeš v hrbet

183
00:14:57,141 --> 00:14:59,811
in mi skušaš ukrasti dekle.
-Ni res.

184
00:15:00,186 --> 00:15:02,605
Kako si lahko tako vrgel vrata?

185
00:15:04,148 --> 00:15:07,985
Marinci zmoremo marsikaj.

186
00:15:09,779 --> 00:15:12,323
Pusti Lano pri miru.

187
00:15:23,793 --> 00:15:26,087
Lana, pogovoriti se morava.

188
00:15:26,254 --> 00:15:27,714
O včeraj?

189
00:15:27,880 --> 00:15:31,467
Lahko bi se opravičil kar po telefonu.
-O čem govoriš?

190
00:15:31,634 --> 00:15:34,220
Whitney je rekel,
da si razbijal WC.

191
00:15:34,387 --> 00:15:36,055
Znorel si od ljubosumja.

192
00:15:36,222 --> 00:15:38,182
Whitney je razbijal.

193
00:15:38,349 --> 00:15:40,518
Rekel si mu,
naj me pusti pri miru.

194
00:15:40,685 --> 00:15:44,355
Kaj? Tega nisem rekel.
Lažnivec.

195
00:15:44,689 --> 00:15:47,525
Po vsem, kar je storil,
mu praviš lažnivec?

196
00:15:48,026 --> 00:15:50,111
Saj ne morem verjeti.

197
00:16:25,563 --> 00:16:28,191
Sem poročnik McNulty
iz ameriških marincev.

198
00:16:28,358 --> 00:16:29,484
Lahko vstopim?

199
00:16:29,650 --> 00:16:32,236
Seveda.
-Hvala.

200
00:16:39,369 --> 00:16:41,204
Ste prišli k Whitneyju?

201
00:16:41,371 --> 00:16:42,705
Kako to mislite?

202
00:16:42,872 --> 00:16:45,083
Pozdravljeni, poročnik.

203
00:16:46,084 --> 00:16:47,669
To je pomota.

204
00:16:47,835 --> 00:16:49,712
Kakšna pomota?

205
00:16:49,879 --> 00:16:52,715
Nadrejeni so mi rekli,
da je vaš sin. . .

206
00:17:06,104 --> 00:17:08,898
Heismana že tako dolgo nisem videla.

207
00:17:13,569 --> 00:17:15,738
Veš, kaj najbolj pogrešam?

208
00:17:16,030 --> 00:17:18,950
Trenutke,
ko sva čisto sama.

209
00:17:21,814 --> 00:17:24,024
Ogrlico imaš.

210
00:17:24,118 --> 00:17:26,704
Zamišljal sem si te z njo.

211
00:17:27,125 --> 00:17:29,585
Poslali so jo nazaj,
a je nisem nosila.

212
00:17:29,707 --> 00:17:32,418
Najprej sem hotela vedeti,
da si varen.

213
00:17:32,580 --> 00:17:34,248
Poslali so jo nazaj?

214
00:17:34,467 --> 00:17:37,011
Dala sem ti jo,
ko si odšel na urjenje.

215
00:17:37,246 --> 00:17:41,124
Poslali so jo tvoji mami,
ko si bil pogrešan.

216
00:17:42,579 --> 00:17:44,206
Zakaj se ne spominjam?

217
00:17:45,768 --> 00:17:50,148
Saj vem, da je težko.
Toda glavno je, da si živ.

218
00:17:50,314 --> 00:17:53,443
In da si z ljudmi,
ki te imajo radi.

219
00:17:56,160 --> 00:17:58,287
Lana, razmišljal sem.

220
00:17:59,282 --> 00:18:01,993
Zdaj, ko je Nell odšla,

221
00:18:02,410 --> 00:18:04,829
bi lahko živela skupaj.

222
00:18:07,749 --> 00:18:09,167
Whitney,

223
00:18:09,334 --> 00:18:11,836
ne moreva.

224
00:18:13,921 --> 00:18:15,465
Zaradi Clarka, kaj?

225
00:18:15,631 --> 00:18:19,177
Povedala sem ti, da sva prijatelja.
-Skrivnosti ima.

226
00:18:19,469 --> 00:18:21,804
Kakšne skrivnosti?
-Paziti moraš.

227
00:18:21,971 --> 00:18:23,222
Prikriva ti.

228
00:18:23,389 --> 00:18:26,893
Kako veš?
-Morava govoriti o njemu?

229
00:18:28,770 --> 00:18:30,980
Lana, oprosti.
Nisem hotel.

230
00:18:31,147 --> 00:18:35,109
Nisem te hotel prestrašiti
z vselitvijo.

231
00:18:35,276 --> 00:18:38,071
Želim si biti s tabo ves čas.

232
00:18:39,822 --> 00:18:41,532
Že dobro.

233
00:18:50,873 --> 00:18:54,877
Kdo ve, koliko podatkov
mu je dala o mojem podjetju.

234
00:18:58,457 --> 00:19:00,417
S Helen hodiš že nekaj časa.

235
00:19:00,637 --> 00:19:04,433
Nikoli ni storila nič takega,
da bi lahko bila vohunka.

236
00:19:07,016 --> 00:19:09,519
Nekega dne te bo resnica potolkla.

237
00:19:09,686 --> 00:19:12,355
Ljudje so le redko takšni,
kot je videti.

238
00:19:12,689 --> 00:19:14,565
Ti je kako razložila?

239
00:19:14,732 --> 00:19:17,735
Ko je izvedela,
da sem jo dal slediti,

240
00:19:17,902 --> 00:19:19,696
je besno odvihrala.

241
00:19:19,862 --> 00:19:23,533
Tudi jaz bi pobesnel,
če bi kaj takega izvedel.

242
00:19:25,034 --> 00:19:27,578
Veš, kaj je najbolj smešno?

243
00:19:27,787 --> 00:19:32,667
Prvič sem bil pripravljen ostati
z žensko več kot dva meseca.

244
00:19:33,376 --> 00:19:35,586
Ti je povedala svojo različico?

245
00:19:35,795 --> 00:19:38,006
Morda pa videz vara.

246
00:19:38,715 --> 00:19:42,135
Ko bi bil tudi
jaz večno optimističen.

247
00:19:42,677 --> 00:19:46,014
Zadnje čase tudi jaz
ne vidim dobrega v stvareh.

248
00:19:46,305 --> 00:19:48,016
Kapetan se je vrnil

249
00:19:48,182 --> 00:19:50,643
in spet si daleč od gola, kaj?

250
00:19:51,401 --> 00:19:52,694
Potrpi.

251
00:19:53,021 --> 00:19:55,481
Kapetani nimajo dolge kariere.

252
00:19:57,483 --> 00:19:59,444
Ne gre samo za to.

253
00:19:59,986 --> 00:20:03,740
Skrbi me zanj.
Drugačen je.

254
00:20:03,906 --> 00:20:06,523
Čuden.
Kot ne bi bil on.

255
00:20:06,816 --> 00:20:08,985
Motnje po duševnem pretresu ima.

256
00:20:09,265 --> 00:20:11,475
Kot nekateri delavci po tornadu.

257
00:20:11,789 --> 00:20:14,792
Poslal sem jih k specialistu.
Bolje jim je.

258
00:20:14,959 --> 00:20:18,171
Mogoče bi pomagal tudi njemu.
-Naj poskusi.

259
00:20:18,338 --> 00:20:21,132
Lahko ga naročim še za ta teden.

260
00:20:21,299 --> 00:20:22,884
Hvala.

261
00:20:23,760 --> 00:20:25,053
Kaj ti je?

262
00:20:25,219 --> 00:20:27,347
Odgovori!

263
00:20:28,097 --> 00:20:30,391
Katero radijsko postajo poslušam?

264
00:20:30,558 --> 00:20:32,018
Ne vem.

265
00:20:32,185 --> 00:20:36,272
Ko Lana vstopi v avto,
mora biti radio na pravi postaji.

266
00:20:36,439 --> 00:20:38,232
Kateri?

267
00:20:39,233 --> 00:20:42,111
Tisti, ki vrti glasen rock.

268
00:20:42,278 --> 00:20:47,408
Na starem učbeniku
imaš takšno nalepko.

269
00:20:47,575 --> 00:20:49,577
Prosim te.

270
00:21:05,176 --> 00:21:07,387
Kaj bi pa zdaj rad, Kent?

271
00:21:08,846 --> 00:21:11,766
Nisva bila vedno prijatelja,

272
00:21:11,933 --> 00:21:14,602
vendar sva se pobotala,
preden si odšel.

273
00:21:14,643 --> 00:21:16,394
Skrbi me zate.
-Zakaj?

274
00:21:16,490 --> 00:21:17,533
Veliko si doživel.

275
00:21:17,661 --> 00:21:20,706
Lex pozna zdravnika
za motnje po pretresu.

276
00:21:21,234 --> 00:21:24,237
Ne bo ti uspelo priti
med nama z Lano.

277
00:21:24,384 --> 00:21:27,220
Vem, da ti je všeč.
Že od nekdaj.

278
00:21:27,327 --> 00:21:29,829
Še ena od skrivnosti Clarka Kenta.

279
00:21:30,076 --> 00:21:33,079
Tu ne gre za Lano.
Potrebuješ pomoč.

280
00:21:33,246 --> 00:21:36,374
Potrebujem samo mir pred tabo.

281
00:22:07,613 --> 00:22:09,699
Tiho!

282
00:22:10,700 --> 00:22:12,285
NAJLJUBŠI SIN
SPET DOMA

283
00:22:13,202 --> 00:22:14,787
Clark, kaj je novega?

284
00:22:14,954 --> 00:22:18,333
Tole bo slišati noro.
Whitney ni Whitney.

285
00:22:18,499 --> 00:22:21,502
Je to novo gradivo za Zid čudakov?

286
00:22:21,711 --> 00:22:23,004
Tina Greer je.

287
00:22:23,171 --> 00:22:24,797
Metamorfozno superdekle?

288
00:22:24,964 --> 00:22:26,883
Kaj?
-Bila je Lex, potem Lana,

289
00:22:27,050 --> 00:22:30,303
nato so jo zaprli.
-Vem, kdo je. To je nemogoče.

290
00:22:30,470 --> 00:22:32,305
Bila je obsedena z Lano.

291
00:22:32,472 --> 00:22:35,892
Morda je pobegnila.
Najprimernejši je bil Whitney.

292
00:22:36,059 --> 00:22:37,852
Ni se mogla spremeniti vanj.

293
00:22:38,019 --> 00:22:39,354
Zakaj ne?
-Mrtva je.

294
00:22:39,520 --> 00:22:41,564
Kaj?
-Prejšnji teden se je ubila.

295
00:22:41,773 --> 00:22:43,983
Moj članek o tem
je na 2. strani.

296
00:22:44,150 --> 00:22:46,027
Kaj je bilo?
-Policija pravi,

297
00:22:46,194 --> 00:22:48,655
da je v bolnišnici šla
v likovno sobo,

298
00:22:48,863 --> 00:22:51,115
se polila z razredčilom
in zažgala.

299
00:22:51,324 --> 00:22:53,660
To pa je hudo.

300
00:22:53,868 --> 00:22:55,495
Tina je pustila sporočilo,

301
00:22:55,662 --> 00:22:58,498
da več ne ve, kdo je.
Tega ni prenesla.

302
00:23:00,208 --> 00:23:02,502
So primerjali zobe?

303
00:23:07,882 --> 00:23:09,967
V zvezi s Tino je še nekaj.

304
00:23:11,719 --> 00:23:14,263
Mislim, da ve za moje sposobnosti.

305
00:23:14,430 --> 00:23:16,599
Misliš?
-Tako sem jo zaustavil.

306
00:23:16,766 --> 00:23:19,602
Ko so jo razglasili za noro,
sem si oddahnil.

307
00:23:19,769 --> 00:23:21,145
Pa si ne bi smel.

308
00:23:21,312 --> 00:23:23,398
Ali ve za meteoritsko kamnino?

309
00:23:23,564 --> 00:23:26,109
Ja. Proti meni
je uporabila Lanino ogrlico.

310
00:23:26,275 --> 00:23:27,568
Pazi nase.

311
00:23:27,735 --> 00:23:29,654
Poiskal jo bom.
Opozori Lano.

312
00:23:29,821 --> 00:23:31,739
Na kaj naj me opozori?

313
00:23:33,324 --> 00:23:36,119
To boš težko dojela.

314
00:23:36,953 --> 00:23:39,831
Misliva, da je Whitney
v resnici Tina Greer.

315
00:23:40,164 --> 00:23:42,542
Zakaj to praviš?

316
00:23:43,418 --> 00:23:46,421
Moraš mi verjeti.
-To je noro.

317
00:23:47,755 --> 00:23:50,717
Vem, da to težko razumeš,
vendar je resnica.

318
00:23:52,135 --> 00:23:55,471
K Fordmanovim grem,
ti pa ostani pri Petu.

319
00:24:00,184 --> 00:24:01,561
Potrebujem čas zase.

320
00:24:01,728 --> 00:24:05,106
Razumem te,
toda tista nakaza je nevarna.

321
00:24:05,565 --> 00:24:06,899
Vem.

322
00:24:18,870 --> 00:24:20,621
Ti si Tina.

323
00:24:37,388 --> 00:24:39,682
Kdo je zate nakaza?

324
00:24:41,809 --> 00:24:43,936
Ga. Fordman?

325
00:24:55,031 --> 00:24:57,033
Ga. Fordman?

326
00:25:01,371 --> 00:25:03,039
Ste v redu?

327
00:25:03,289 --> 00:25:06,084
Kje je Whitney?
-Ne vem.

328
00:25:06,250 --> 00:25:08,878
Kdorkoli že je,
to ni moj sin.

329
00:25:09,962 --> 00:25:12,590
To dekle je pošast.

330
00:25:12,757 --> 00:25:14,384
Dobro.

331
00:25:15,638 --> 00:25:17,723
Lana, pogovoriva se.

332
00:25:17,863 --> 00:25:19,907
Lahko malo počakaš?

333
00:25:20,348 --> 00:25:22,684
Ne morem.
Sedi.

334
00:25:24,644 --> 00:25:26,688
Lana.

335
00:25:30,024 --> 00:25:32,193
Bi se poročila z mano?

336
00:25:32,986 --> 00:25:36,239
Razumem, zakaj nisi hotela,
da živiva skupaj.

337
00:25:36,406 --> 00:25:39,617
Tako pa bi bilo zakonito.
Lahko pobegneva od tod.

338
00:25:39,784 --> 00:25:43,413
Saj veš, da sem še v šoli.

339
00:25:43,579 --> 00:25:48,001
Mama se je poročila
pri šestnajstih. To je njen prstan.

340
00:25:51,212 --> 00:25:53,172
Žal mi je.

341
00:25:53,339 --> 00:25:55,425
Ne morem ga vzeti.

342
00:25:55,591 --> 00:25:57,301
Zakaj ne?

343
00:26:00,013 --> 00:26:01,806
Whitney,

344
00:26:01,973 --> 00:26:03,850
v tistem posnetku

345
00:26:04,434 --> 00:26:07,437
sem rekla nekaj stvari,

346
00:26:07,603 --> 00:26:09,564
ki jih ne morem več skrivati.

347
00:26:09,772 --> 00:26:11,315
Kaj pa?

348
00:26:12,442 --> 00:26:14,485
Rekla sem. . .

349
00:26:17,947 --> 00:26:20,658
Rekla sem ti,
da bo bolje, če se razideva.

350
00:26:20,867 --> 00:26:23,995
Nisem ti hotela omenjati,
ker se nisi spomnil.

351
00:26:24,162 --> 00:26:28,333
Veliko si preživel
in nisem te hotela tako prizadeti.

352
00:26:29,709 --> 00:26:31,669
Vedno te bom

353
00:26:31,836 --> 00:26:33,171
imela rada.

354
00:26:33,338 --> 00:26:36,591
Še bolj pa boš imela rada Clarka.
-Nič nima s tem.

355
00:26:36,758 --> 00:26:39,510
Ne laži mi.

356
00:26:40,261 --> 00:26:44,349
Poglej me v oči in reci,
da ne čutiš ničesar zanj.

357
00:26:45,892 --> 00:26:48,186
Nazaj na delo moram.

358
00:26:51,147 --> 00:26:52,857
Že dobro.

359
00:26:53,024 --> 00:26:54,609
V redu.

360
00:26:54,817 --> 00:26:58,154
V boju sem se naučil,

361
00:26:58,738 --> 00:27:00,490
kako sprejeti izgubo

362
00:27:00,657 --> 00:27:02,533
in živeti naprej.

363
00:27:03,493 --> 00:27:05,161
Žal mi je.

364
00:27:07,538 --> 00:27:10,875
Te lahko prosim samo nekaj?

365
00:27:11,876 --> 00:27:13,169
Seveda.

366
00:27:14,420 --> 00:27:17,590
Bi mi lahko dala svojo ogrlico?

367
00:27:18,508 --> 00:27:22,345
Za spomin.
Vem, da ti veliko pomeni.

368
00:27:24,138 --> 00:27:25,973
Res je.

369
00:27:30,061 --> 00:27:32,647
Zato jo imej ti.

370
00:27:47,495 --> 00:27:48,746
Živjo.

371
00:27:48,955 --> 00:27:50,665
Živjo, Clark.

372
00:27:50,832 --> 00:27:53,251
Kako je z go. Fordman?

373
00:27:53,459 --> 00:27:55,628
Čez noč bo ostala v bolnišnici.

374
00:27:56,170 --> 00:27:58,172
Čisto razburjena je.

375
00:27:58,381 --> 00:28:00,049
Kdo pa ne bi bil.

376
00:28:02,301 --> 00:28:04,721
Veš, kje je Tina zdaj?

377
00:28:04,887 --> 00:28:06,347
Ne.

378
00:28:06,806 --> 00:28:08,933
Lahko bi bila kdorkoli.

379
00:28:12,020 --> 00:28:14,272
Res je.

380
00:28:22,569 --> 00:28:25,739
Sprašujem se,
kako si me premagal.

381
00:28:26,072 --> 00:28:29,701
Moral bi umreti,
pa si še živ.

382
00:28:29,951 --> 00:28:32,746
Meteoritski dež je učinkoval tudi nate.

383
00:28:35,165 --> 00:28:36,750
Kako te boli.

384
00:28:41,421 --> 00:28:43,840
Tina, ne počni tega.

385
00:28:44,007 --> 00:28:46,217
Če hočem biti z Lano,

386
00:28:46,384 --> 00:28:48,428
nimam druge izbire.

387
00:28:49,721 --> 00:28:51,681
Lansko leto

388
00:28:51,848 --> 00:28:53,266
si jo hotela ubiti.

389
00:28:53,433 --> 00:28:57,062
Največja napaka v mojem življenju.

390
00:28:57,229 --> 00:29:00,357
Zavrnila me je,
jaz pa nisem razmišljala.

391
00:29:01,107 --> 00:29:03,109
Vendar jo ljubim

392
00:29:04,361 --> 00:29:07,614
in vse bom naredila,
da bom lahko z njo.

393
00:29:08,114 --> 00:29:11,910
Končno sem ugotovila,
s kom hoče biti Lana.

394
00:29:13,995 --> 00:29:15,956
Z lahkoto te bom oponašala.

395
00:29:16,122 --> 00:29:18,583
Pusti jo pri miru.

396
00:29:18,792 --> 00:29:20,669
Tvoje življenje je popolno.

397
00:29:21,211 --> 00:29:24,256
lmaš dobre starše in prijatelje

398
00:29:24,422 --> 00:29:26,549
ter dekle najinih sanj,

399
00:29:26,716 --> 00:29:29,344
ki čaka, da jo osvojiš.

400
00:29:37,018 --> 00:29:39,145
Ne!

401
00:29:47,904 --> 00:29:51,199
Nisem navajen,
da se kdo ne zmeni za moje klice.

402
00:29:53,868 --> 00:29:56,121
Na delo moram.
-Dolžna si mi

403
00:29:56,288 --> 00:29:58,707
vsaj pojasnilo.

404
00:29:58,873 --> 00:30:00,667
Tvoj oče je prišel do mene.

405
00:30:00,834 --> 00:30:03,295
Ponudil mi je denar,
a ne za vohunjenje.

406
00:30:03,461 --> 00:30:04,838
Kaj pa je hotel?

407
00:30:05,005 --> 00:30:06,798
Hotel je,
da te zapustim.

408
00:30:06,965 --> 00:30:10,844
Rekla sem mu, naj gre k vragu,
pa mi ga je vseeno nakazal.

409
00:30:11,303 --> 00:30:14,180
Kaže, da mu je
uspelo storiti, kar je hotel.

410
00:30:14,347 --> 00:30:15,932
Razdreti najino vezo.

411
00:30:16,099 --> 00:30:19,811
Dal ti je 100 000 dolarjev,
kljub temu, da si odklonila?

412
00:30:19,978 --> 00:30:21,313
Zakaj bi to storil?

413
00:30:21,479 --> 00:30:24,941
Rajši se ne poglabljam
v simptome družine Luthor.

414
00:30:25,108 --> 00:30:27,819
Lahko bi mi povedala.
-Hotela sem.

415
00:30:27,986 --> 00:30:32,324
Pa mi v svojem zasliševanju
tega nisi dovolil.

416
00:30:35,952 --> 00:30:37,621
Helen.

417
00:30:38,705 --> 00:30:40,498
Če bi vedel. . .
-Ne, ne.

418
00:30:40,665 --> 00:30:42,500
Dobro,
da je prišlo do tega.

419
00:30:42,667 --> 00:30:45,462
Sprevidela sem,
s kom imam opravka.

420
00:30:46,379 --> 00:30:49,382
V življenju sem zagrešila
že veliko neumnosti.

421
00:30:49,549 --> 00:30:53,094
S to pa bi gotovo osvojila
Nobelovo nagrado.

422
00:30:53,386 --> 00:30:56,598
Zaljubila sem se v nekoga,
ki sploh ne obstaja.

423
00:32:31,359 --> 00:32:32,694
Živjo.

424
00:32:32,861 --> 00:32:35,947
Oprosti.
Upam, da te ne moti.

425
00:32:36,197 --> 00:32:37,991
V pomanjkanju nogavic sem.

426
00:32:38,158 --> 00:32:40,243
Vse moje obleke
so v stroju.

427
00:32:40,410 --> 00:32:44,581
Izvoli.
Moram zapreti Talon.

428
00:32:47,375 --> 00:32:50,545
Srečala sem Whitneyja.
Povedal mi je.

429
00:32:52,714 --> 00:32:53,924
Kako je z njim?

430
00:32:54,341 --> 00:32:56,718
Pravi,
da te bo težko prebolel.

431
00:32:56,927 --> 00:32:58,887
Glavno,
da boš srečna s Clarkom.

432
00:32:59,095 --> 00:33:01,681
Povedala sem mu,
da Clark nima nič s tem.

433
00:33:02,076 --> 00:33:05,287
Priznaj.
Ustvarjena sta eden za drugega.

434
00:33:06,419 --> 00:33:09,964
Zdaj se pa že ti čudno obnašaš.

435
00:33:12,558 --> 00:33:15,269
Zakaj?
-Glede na to kar je bilo med vama,

436
00:33:15,389 --> 00:33:18,892
me čudi,
da naju hočeš spraviti skupaj.

437
00:33:25,760 --> 00:33:27,637
Saj mi ni lahko.

438
00:33:28,638 --> 00:33:31,933
Vendar nočem preprečiti usode.

439
00:33:37,230 --> 00:33:38,940
Oprosti.

440
00:33:45,738 --> 00:33:47,365
Clark!

441
00:33:48,616 --> 00:33:50,493
Tu spodaj je!

442
00:33:50,660 --> 00:33:53,455
Clark!

443
00:33:53,913 --> 00:33:57,167
Si ranjen? Kaj se je zgodilo?
-Ladja me je rešila.

444
00:33:57,333 --> 00:33:58,626
Kako pa?

445
00:33:58,793 --> 00:34:01,504
Ne vem.
Poglej si ogrlico.

446
00:34:03,298 --> 00:34:04,632
Mojbog.

447
00:34:04,799 --> 00:34:06,468
Rešiti moram Lano.

448
00:34:06,634 --> 00:34:08,553
Počakaj, Clark.

449
00:34:29,616 --> 00:34:31,910
Živjo.
-Sem te prestrašil?

450
00:34:33,161 --> 00:34:36,498
Nisem pričakovala,
da bo kdo prišel tako pozno.

451
00:34:39,084 --> 00:34:41,169
Lana, nekaj ti moram povedati.

452
00:34:41,377 --> 00:34:44,130
Ko sem te videl z Whitneyjem,
sem doumel,

453
00:34:44,339 --> 00:34:48,051
da moram biti iskren,
da te za vedno ne izgubim.

454
00:34:49,052 --> 00:34:51,346
Je kakšna stvar okužila vodovod?

455
00:34:51,513 --> 00:34:54,015
Danes se vsi obnašajo zelo čudno.

456
00:34:54,182 --> 00:34:57,477
Obnašam se,
kot bi se moral že od prvega dne.

457
00:34:59,104 --> 00:35:01,439
Lana, ljubim te.

458
00:35:13,368 --> 00:35:14,953
Clark.

459
00:35:35,143 --> 00:35:37,103
Pusti jo!
-Kaj se dogaja?

460
00:35:37,270 --> 00:35:39,397
Naprej te moram rešiti pred Tino.

461
00:35:39,814 --> 00:35:42,108
Tino?
-Ne, to je Tina.

462
00:35:43,234 --> 00:35:45,945
Jaz sem, Clark.
-Ne poslušaj ga. Laže.

463
00:35:46,112 --> 00:35:48,781
Popravil sem ti odtočno cev.

464
00:35:50,616 --> 00:35:54,871
Usojeno nama je.
-Pusti me, nakaza!

465
00:35:55,037 --> 00:35:56,497
Ne!

466
00:36:00,793 --> 00:36:02,336
Vse si pokvaril!

467
00:36:13,681 --> 00:36:16,225
Razbila te bom, Kent.

468
00:36:16,767 --> 00:36:18,644
Kar.

469
00:36:54,806 --> 00:36:58,017
Tina! Poslušaj me.

470
00:36:58,184 --> 00:37:00,019
Tega ti ni treba.

471
00:37:00,186 --> 00:37:01,896
Lahko ti pomagam.

472
00:37:05,316 --> 00:37:08,277
Zakaj že ne crkneš?

473
00:37:17,787 --> 00:37:19,413
Tina.

474
00:37:25,962 --> 00:37:29,549
Pazi na Lano.

475
00:37:47,942 --> 00:37:50,361
Kako je z go. Fordman?

476
00:37:53,656 --> 00:37:56,325
Častnik,
ki ga je Tina ubila,

477
00:37:56,492 --> 00:38:00,496
ji je prišel povedat,
da so našli Whitneyja.

478
00:38:02,039 --> 00:38:05,460
Umrl je v boju.
-Mojbog.

479
00:38:05,668 --> 00:38:08,921
Kako grozno.

480
00:38:11,549 --> 00:38:13,342
Clark?

481
00:38:14,635 --> 00:38:16,804
Si bil pri Lani?

482
00:38:17,930 --> 00:38:19,974
Chloe pravi,
da hoče biti sama.

483
00:38:20,183 --> 00:38:22,393
Kako si pa ti?

484
00:38:23,436 --> 00:38:25,730
Ves čas razmišljam,

485
00:38:26,355 --> 00:38:29,275
da Whitneyjeva koža
ni bila neprebojna.

486
00:38:29,442 --> 00:38:32,778
Ni imel nezlomljivih kosti,
pa je šel v nevarnost,

487
00:38:32,945 --> 00:38:34,906
da bi bil svet varnejši.

488
00:38:35,323 --> 00:38:39,827
Bi bil jaz enako pogumen,
če ne bi imel svojih sposobnosti?

489
00:38:49,283 --> 00:38:51,410
Dragi sin,

490
00:38:51,577 --> 00:38:53,829
prepričana sva,

491
00:38:53,996 --> 00:38:55,790
da bi bil enako pogumen.

492
00:39:22,900 --> 00:39:24,151
Lex.

493
00:39:24,610 --> 00:39:26,403
Nimam izgovora.

494
00:39:26,821 --> 00:39:30,199
Vdrl sem v tvojo zasebnost.
Moral bi ti zaupati.

495
00:39:30,366 --> 00:39:32,493
Za opravičila je prepozno.

496
00:39:32,660 --> 00:39:34,161
Odkar sem se rodil,

497
00:39:34,328 --> 00:39:37,498
sem odraščal v okolju
sumničenja in nezaupanja.

498
00:39:37,832 --> 00:39:41,585
Oče me je učil,
da so vsi ljudje moji sovražniki.

499
00:39:41,752 --> 00:39:44,213
Res mi je žal,
da te je tako vzgojil.

500
00:39:44,422 --> 00:39:46,465
Ko mi je umrla mama,

501
00:39:46,674 --> 00:39:49,677
sem okoli srca začel graditi zid.

502
00:39:50,386 --> 00:39:53,764
Z leti je zid rasel
in se utrjeval.

503
00:39:53,973 --> 00:39:56,809
Zdaj pa je nepremagljiva trdnjava.

504
00:39:57,685 --> 00:40:00,938
Rad bi jo zrušil, Helen.

505
00:40:01,147 --> 00:40:03,649
Vendar se mi ne sanja, kako.

506
00:40:09,864 --> 00:40:11,490
Lex.

507
00:40:11,991 --> 00:40:16,328
Nikogar še nisem prosil za pomoč,
zdaj pa prosim tebe.

508
00:40:17,121 --> 00:40:19,373
Pomagaj mi, Helen.

509
00:40:21,125 --> 00:40:23,961
Nočem postati moj oče.

510
00:41:14,220 --> 00:41:15,888
Klicala sem te domov.

511
00:41:16,055 --> 00:41:18,432
Tvoja mama je rekla,
da si tukaj.

512
00:41:19,558 --> 00:41:21,060
Tako mi je žal.

513
00:41:22,770 --> 00:41:25,064
Ne bi smela poslati posnetka.

514
00:41:26,690 --> 00:41:28,234
Ne krivi sebe.

515
00:41:28,833 --> 00:41:30,710
Pogrešali so ga.

516
00:41:31,070 --> 00:41:34,156
Boril se je za svoje življenje.
Mislil je,

517
00:41:34,365 --> 00:41:36,158
da mi je bilo vseeno.

518
00:41:36,367 --> 00:41:37,910
Nisi ti kriva.

519
00:41:41,163 --> 00:41:43,040
Videti je,

520
00:41:43,249 --> 00:41:47,962
da me zapusti vsak,
ki se mu približam.

521
00:41:49,088 --> 00:41:52,550
Ni res.
-Pa je.

522
00:41:53,717 --> 00:41:56,303
Moji starši, Nell

523
00:41:56,470 --> 00:41:57,930
in zdaj Whitney.

524
00:42:03,769 --> 00:42:07,231
Vem, da nisem bila dobra prijateljica.

525
00:42:09,400 --> 00:42:13,070
Seveda si bila.
-Nisem ti zaupala.

526
00:42:13,237 --> 00:42:17,408
Obtožila sem te.
Ti pa me še vedno varuješ.

527
00:42:21,537 --> 00:42:23,914
Vseeno mi je,
če imaš skrivnosti.

528
00:42:24,582 --> 00:42:27,918
Ti si edino dobro,
ki ostaja ob meni

529
00:42:28,085 --> 00:42:30,212
in nočem izgubiti še tebe.

530
00:42:34,425 --> 00:42:36,886
Nikamor ne grem.

531
00:42:37,305 --> 00:42:43,420
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz