Altered.Carbon.S01E03.In.a.Lonely.Place.WEB-DL.WEBRip - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:31,365 --> 00:00:34,743
Kemanusiaan telah menyebar
ke bintang-bintang.

3
00:00:35,577 --> 00:00:42,042
Kita berangkat seperti pelaut kuno
untuk menjelajahi lautan tak terbatas.

4
00:00:43,001 --> 00:00:46,004
Tak peduli seberapa jauh kita berusaha
pergi ke tempat asing...

5
00:00:46,088 --> 00:00:49,341
Monster paling menakutkan adalah
yang kita bawa bersama kita.

6
00:00:50,175 --> 00:00:53,929
"Pada suatu ketika,
di desa di hutan ... "

7
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
Jangan baca, Tak.

8
00:00:56,431 --> 00:00:58,642
Aku ingin kau meceritakannya
dengan caramu.

9
00:00:59,560 --> 00:01:01,311
Baik. Siap?

10
00:01:03,939 --> 00:01:07,276
"Dulu, ada ayah yang kejam
yang punya dua anak.

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,487
Dia disebut Mad Mykola. "

12
00:01:11,071 --> 00:01:15,367
"Dia tukang giling, tapi dia membuat
anak-anaknya melakukan semua pekerjaan. "

13
00:01:16,201 --> 00:01:20,414
-Menurutmu di mana ibu mereka?
-Tak pernah ada ibu dalam kisah-kisah ini.

14
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
Ayo, teruskan.

15
00:01:23,292 --> 00:01:28,213
"Anak perempuan dan laki-lakinya bekerja
keras sampai suatu malam mereka pingsan. "

16
00:01:28,297 --> 00:01:31,883
"Mad Mykola
menemukan mereka terbaring di lantai...

17
00:01:31,967 --> 00:01:34,553
Dan melempar mereka
ke dalam penggilingan. "

18
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
"Lalu dia berpikir, siapa yang akan
melakukan semua pekerjaan untuknya?"

19
00:01:39,975 --> 00:01:42,894
"Jadi dia pergi ke desa,
mencuri lebih banyak anak.

20
00:01:42,978 --> 00:01:45,647
Dia membunuh mereka, memotongnya...

21
00:01:45,731 --> 00:01:49,568
Dan membawa potongan-potongan mereka
ke alat tenun. "

22
00:01:49,651 --> 00:01:52,696
"Dan menjahit semua bagian mereka
yang berdarah...

23
00:01:52,779 --> 00:01:56,700
Menjadi makhluk besar,
kuat, menyeramkan. "

24
00:01:57,284 --> 00:01:59,328
"Monster Tambal-sulam.

25
00:02:00,037 --> 00:02:05,042
Tapi, dia berbalik
dan mencabik Mad Mykola. "

26
00:02:05,876 --> 00:02:11,798
Lalu keluar ke dunia.
Tapi tubuhnya terus copot. "

27
00:02:12,382 --> 00:02:16,553
"Jadi hingga kini, Monster Tambal-sulam
mengembara di jalanan...

28
00:02:16,637 --> 00:02:21,642
Mencari anak-anak untuk dibunuh,
untuk dipotong dan menambal dirinya. "

29
00:02:29,024 --> 00:02:34,780
Kita berada di dunia baru,
kehidupan baru. Berhenti mengeluh!

30
00:02:38,450 --> 00:02:44,414
Kenapa kau tak bisa beryukur
sekali saja, ya?

31
00:02:45,749 --> 00:02:48,960
Kau tahu apa masalahmu?

32
00:02:50,212 --> 00:02:54,508
Kau tak tahu cara menghargai
apa yang kau punya.

33
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
Maaf, Jakub. Aku sangat beruntung.

34
00:02:59,513 --> 00:03:02,391
Kau benar. Aku akan lebih baik.

35
00:03:04,267 --> 00:03:08,563
Aku tak peduli apa yang kau lakukan.
Berhentilah mengeluh!

36
00:03:13,068 --> 00:03:14,653
Kita tetap bersama, Rei.

37
00:03:15,404 --> 00:03:19,408
Jangan pernah
menghadapi monster sendirian.

38
00:03:44,558 --> 00:03:46,601
Undangan datang untukmu saat fajar.

39
00:03:46,685 --> 00:03:48,478
Aku ragu kau mau terima di kamar mandi.

40
00:03:48,895 --> 00:03:52,399
Meminta agar kau hadir
di Rumah Suntouch malam ini.

41
00:03:54,109 --> 00:03:56,611
Aku punya berita lain.

42
00:03:57,404 --> 00:04:00,699
Miriam Bancroft bukan satu-satunya
yang hadir semalam.

43
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
Pengaturan privasi kamar
telah tercemar.

44
00:04:03,535 --> 00:04:05,954
Kata vulgarnya, aku diretas.

45
00:04:06,037 --> 00:04:10,000
Aku tak tahu bagaimana drone ini
mengelabui protokol keamananku.

46
00:04:10,083 --> 00:04:13,044
Tapi dia berhasi mendapatkan... rekaman.

47
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
Kau bercanda.

48
00:04:21,261 --> 00:04:22,095
Ya?

49
00:04:22,179 --> 00:04:25,682
Tn. Kovacs, aku mengirimimu undangan
beberapa jam lalu.

50
00:04:25,766 --> 00:04:29,102
-Ada alasan kau tak menjawab?
-Aku tak suka pesta makan malam.

51
00:04:29,644 --> 00:04:31,855
Hanya judulnya saja pesta.

52
00:04:31,938 --> 00:04:36,568
Daftar tamu mencakup semua orang yang
terpikir olehku mungkin ingin aku mati.

53
00:04:36,651 --> 00:04:40,572
Kau membuat daftar semua orang yang ingin
membunuhmu dan mengundang mereka makan?

54
00:04:40,655 --> 00:04:43,492
Mereka tak akan datang
untuk interogasi, bukan?

55
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Kau ingin aku ngobrol saat
antri prasmanan?

56
00:04:45,660 --> 00:04:46,745
Tahu risikonya?

57
00:04:46,828 --> 00:04:50,040
Kurasa kau sanggup makan
santapannya dan digestif.

58
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Sampai jumpa pukul 19.00.

59
00:04:53,335 --> 00:04:54,628
Kau yakin dia tahu soal...

60
00:04:54,711 --> 00:04:57,005
Kegiatanmu dengan Ny. Bancroft?

61
00:04:57,088 --> 00:04:59,883
Aku yakin dia cukup pintar
agar sekali tepuk dua lalat mati.

62
00:04:59,966 --> 00:05:02,886
Aku tak mau ikut makan malam
dengan target di dahiku.

63
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Andai bisa,
dengan senang hati kutemani...

64
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
-Sayangnya, aku tak bisa pindah tempat.
-Maksudmu?

65
00:05:07,808 --> 00:05:09,976
Jaringan sarafku itu
bagian dari bangunannya.

66
00:05:10,060 --> 00:05:14,147
Bayangkan hotel sebagai tubuh,
dan aku otaknya.

67
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
Aku hotelnya.

68
00:05:17,192 --> 00:05:18,610
Hotelnya adalah aku.

69
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
Yang artinya kau tak punya
rekan lapangan.

70
00:05:21,363 --> 00:05:23,865
Kau sebagai rekan
bukanlah seperti dugaanku.

71
00:05:23,949 --> 00:05:28,119
Kau seperti program komputer, bukan?
Kau bisa ke mana pun kau mau di Array.

72
00:05:28,203 --> 00:05:31,623
Jika ada arus data, aku bisa.

73
00:05:31,706 --> 00:05:33,375
Protokol virtual apa yang kau punya?

74
00:05:33,458 --> 00:05:37,212
-Segalanya tumpah ruah. Mulai dari...
-Terapi psychosurgery?

75
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
Aku tak pernah mencari lisensi khusus itu,
tapi aku bisa.

76
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
Butuh waktu berapa lama?

77
00:05:41,424 --> 00:05:42,968
Selesai.

78
00:05:44,094 --> 00:05:45,554
Kau ingin menjadi pasien?

79
00:05:46,388 --> 00:05:47,389
Tidak.

80
00:05:52,435 --> 00:05:54,187
-Hei.
-Biar aku urus.

81
00:05:55,647 --> 00:05:57,440
Itu dia.

82
00:05:58,733 --> 00:06:02,362
Nn. Prescott. Ada apa sampai
aku dijatuhi kemalangan ini?

83
00:06:02,445 --> 00:06:04,531
Detektif Ortega.
Senang bertemu denganmu juga.

84
00:06:04,614 --> 00:06:06,992
Biasa saja lah. Aku datang untuk
mengundangmu makan.

85
00:06:07,450 --> 00:06:08,577
Lebih baik kelaparan.

86
00:06:08,660 --> 00:06:12,163
Kurasa kau tak punya pilihan.
Kapten, mungkin kau bisa...

87
00:06:12,247 --> 00:06:16,376
Nn. Prescott meminta izin atas
peristiwa Kerusakan Organik Ekstrem...

88
00:06:16,459 --> 00:06:17,711
Di Suntouch malam ini.

89
00:06:18,128 --> 00:06:20,547
Izin ini baru keluar dua jam lalu.

90
00:06:20,630 --> 00:06:22,340
Dasar mentang-mentang Meth.

91
00:06:22,424 --> 00:06:24,384
Tak mungkin disetujui secepat itu.

92
00:06:25,010 --> 00:06:28,471
Meskipun begitu, Tn. Bancroft memintamu
untuk mengawasi pertarungan...

93
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
Atas nama Kepolisian Bay City.

94
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
Itu pekerjaan untuk Uni.

95
00:06:32,267 --> 00:06:34,019
Kau diminta secara khusus.

96
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
Ini sebuah kehormatan.

97
00:06:36,313 --> 00:06:37,981
Terima kasih, Kapten.

98
00:06:38,356 --> 00:06:40,901
Sampai jumpa malam ini, Detektif.

99
00:06:45,572 --> 00:06:46,531
Serius?

100
00:06:46,615 --> 00:06:49,326
-Banyak yang harus kukerjakan.
-Kau bisa kerjakan besok.

101
00:06:49,409 --> 00:06:51,161
Malam ini, kau hormati permintaannya.

102
00:06:51,244 --> 00:06:53,246
Apa pun persoalan
antara kau dan Bancroft...

103
00:06:53,330 --> 00:06:55,582
Aku mau kau menguburnya
demi kebaikan departemen.

104
00:06:56,207 --> 00:06:59,461
Pergilah, terimalah kehormatan
diundang ke Aerium itu...

105
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
Atas nama kita semua.

106
00:07:02,172 --> 00:07:04,758
Senyum, mengangguk, lalu pergi.

107
00:07:26,363 --> 00:07:29,616
-Ah. Orang yang kucari.
-Diam dan keluar.

108
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
Bisakah kita langsung saja?
Atau aku harus menghajarmu lagi?

109
00:07:32,786 --> 00:07:34,079
Kali ini, aku siap...

110
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
Jika kau ingin kalah berkelahi,
maka bicarakan saja dulu.

111
00:07:37,916 --> 00:07:40,585
Itu bahan cuci otak teroris sialanmu?

112
00:07:40,669 --> 00:07:44,005
Tidak, lebih tepatnya saran baik hati
dari orang yang baru melucutimu.

113
00:07:48,176 --> 00:07:50,720
-Mau apa kau?
-Mau menawarkan pekerjaan menguntungkan.

114
00:07:50,804 --> 00:07:54,224
Yang jelas kelihatan kau butuhkan.
Kau bantuan yang cukup bagus.

115
00:07:55,934 --> 00:08:00,271
Kukira kita bisa bekerja sama. Kau bantu
aku, dan aku akan membantu Lizzie.

116
00:08:00,355 --> 00:08:02,440
Aku takkan membiaranmu
mendekati putriku lagi.

117
00:08:02,524 --> 00:08:03,733
Dia butuh psychosurgery.

118
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
-Uang dari mana?
-Akan kutaruh di bon Bancroft.

119
00:08:08,363 --> 00:08:10,156
Aku takkan terima apa pun
dari...

120
00:08:11,199 --> 00:08:12,450
Kurasa dia bukan pelakunya.

121
00:08:13,576 --> 00:08:15,245
Dia menyukai kematian konsensual.

122
00:08:15,328 --> 00:08:18,373
-Dia mengganti wadah yang dia bunuh.
-Itu gila.

123
00:08:18,456 --> 00:08:19,541
Memang.

124
00:08:19,916 --> 00:08:21,584
Bukan berarti dia bersalah.

125
00:08:21,668 --> 00:08:23,503
Yang jelas dia bukan tak bersalah juga.

126
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
Mari buat kesepakatan.

127
00:08:25,714 --> 00:08:29,467
Aku akan terus selidiki yang terjadi pada
Lizzie dan jika Bancroft pelakunya...

128
00:08:29,551 --> 00:08:31,553
Dan kau mau tembak kepalanya...

129
00:08:32,095 --> 00:08:35,015
Aku takkan menghentikanmu.
Aku akan berikan senjatanya malah.

130
00:08:35,932 --> 00:08:37,267
Kau tak peduli pada Lizzie.

131
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
Jangan diambil hati, tapi ...

132
00:08:47,152 --> 00:08:48,695
Aku tak peduli pada siapa pun.

133
00:08:52,532 --> 00:08:55,493
Tapi jika itu memberikan yang kumau,
aku tetap akan bantu dia.

134
00:09:00,331 --> 00:09:01,207
Bagaimana?

135
00:09:17,348 --> 00:09:19,976
-Salam.
-Serius, kau harus hentikan itu.

136
00:09:20,060 --> 00:09:22,520
Kau membawa teman
ke tempatku yang sederhana.

137
00:09:22,604 --> 00:09:25,982
Salam, Pak.
Suatu kehormatan menjadi kenalanmu.

138
00:09:26,066 --> 00:09:27,609
-Siapa ini?
-Aku rekannya.

139
00:09:27,692 --> 00:09:28,610
Bukan.

140
00:09:28,693 --> 00:09:30,195
Aku koleganya yang terhormat.

141
00:09:30,278 --> 00:09:31,780
Juga bukan.

142
00:09:31,863 --> 00:09:34,282
Aku pemilik hotel.

143
00:09:34,365 --> 00:09:36,076
Dia hotelnya.

144
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
-Ini Poe.
-Aku tahu tempat ini terlalu kosong.

145
00:09:39,245 --> 00:09:40,872
Ini salah satu tempat AI aneh itu?

146
00:09:40,955 --> 00:09:42,248
Anda berada di The Raven.

147
00:09:42,832 --> 00:09:45,919
Sebuah dengan reputasi tak tertandingi...

148
00:09:46,002 --> 00:09:48,671
-Kualitas abadi...
-Dan kamar ekstra...

149
00:09:48,755 --> 00:09:51,508
Baik virtual dan sungguhan.
Beri tahu dia Poe.

150
00:09:51,633 --> 00:09:53,718
Aku sudah jadi ahli psychosurgery...

151
00:09:53,802 --> 00:09:55,470
Hingga Protokol Level Sembilan.

152
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
Dan sudah menyiapkan suite VR
untuk putrimu.

153
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
Dia harus dijauhkan dari kontak manusia.

154
00:10:00,600 --> 00:10:02,477
Setiap kali dia dibawa kembali...

155
00:10:02,602 --> 00:10:04,312
Kondisi mentalnya memburuk.

156
00:10:04,521 --> 00:10:06,856
-Jadi maksudmu...
-Aku bisa sembuhkan pikirannya.

157
00:10:07,190 --> 00:10:08,983
Tapi kau takkan bisa menemuinya.

158
00:10:09,901 --> 00:10:11,111
Untuk berapa lama?

159
00:10:11,194 --> 00:10:15,615
Aku tak bisa bilang sampai kuperiksa.
Tapi kondisinya terdengar parah.

160
00:10:16,241 --> 00:10:19,077
-Aku tak bisa bicara dengannya?
-Tidak.

161
00:10:20,745 --> 00:10:21,579
Tidak sama sekali.

162
00:10:24,040 --> 00:10:24,999
Apa aku dapat izinmu?

163
00:10:36,261 --> 00:10:38,471
Di lapangan, kau diserang ...

164
00:10:39,055 --> 00:10:41,975
Seseorang terluka, belum mati,
tapi terlalu berat untuk dibawa.

165
00:10:42,433 --> 00:10:45,311
Kau cabut diskanya,
lalu kau teruskan berjalan.

166
00:10:45,395 --> 00:10:48,606
-Bunuh wadahnya untuk menyelamatkannya.
-Kurasa aku tak paham...

167
00:10:48,690 --> 00:10:51,359
Aku paham bahwa kadang
kau harus terbakar...

168
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
Untuk menyelamatkan orang
dari kebakaran.

169
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Aku setuju.

170
00:11:03,746 --> 00:11:06,249
Keyakinanmu padaku tak salah tempat, Pak.

171
00:11:06,332 --> 00:11:07,542
Jika salah...

172
00:11:07,625 --> 00:11:11,337
Secara pribadi aku akan mengubah
tempat ini menjadi tumpukan puing...

173
00:11:11,421 --> 00:11:12,964
Bersama kau juga.

174
00:11:13,923 --> 00:11:14,757
Ah.

175
00:11:16,426 --> 00:11:17,260
Menyenangkan.

176
00:11:21,514 --> 00:11:22,932
Lalu, kau mau apa dariku?

177
00:11:23,016 --> 00:11:25,393
Kau kelihatannya berteman
dengan banyak berandal.

178
00:11:25,977 --> 00:11:27,478
Aku butuh perangkat keras.

179
00:11:34,319 --> 00:11:35,236
Sedang apa kau?

180
00:11:36,446 --> 00:11:37,697
Mendeteksi.

181
00:11:38,072 --> 00:11:39,365
Itu tugasku.

182
00:11:39,824 --> 00:11:41,659
Baiklah, pikirkan ini.

183
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Apa yang kita tahu
soal Mary-Lou Henchy?

184
00:11:44,120 --> 00:11:46,039
Apa? Mereka menemukan jasadnya.

185
00:11:46,122 --> 00:11:47,457
Tanaka benar. Ibunya...

186
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
-Dapat yang ia mau.
-Ya, tapi tak diurus.

187
00:11:49,751 --> 00:11:50,877
Itu artinya...

188
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Seperti katamu...

189
00:11:52,170 --> 00:11:54,047
Karena itu bukan kasusmu.
Tinggalkan.

190
00:11:54,505 --> 00:11:56,049
Yang kita tahu adalah ...

191
00:11:56,132 --> 00:12:00,220
Dia jatuh dari langit entah dari mana.
Itu mustahil.

192
00:12:00,303 --> 00:12:01,930
Jadi...

193
00:12:02,013 --> 00:12:04,515
-Dia pasti dibuang dari van.
-Tetap bukan kasusmu.

194
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Mary Lou Henchy dilempar
dari tempat yang tinggi.

195
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Dan banyak dari orang penting itu
akan ada di Suntouch malam ini.

196
00:12:10,355 --> 00:12:14,275
Setiap kali kita mau menginterogasi Meth
selalu dihalangi...

197
00:12:14,359 --> 00:12:16,861
Dan sekarang? Aku malah diundang...

198
00:12:16,945 --> 00:12:18,821
Mendatangi rumah yang penuh dengan Meth.

199
00:12:21,282 --> 00:12:22,825
Ayahmu memintaku menjagamu...

200
00:12:24,410 --> 00:12:25,495
Sebelum dia meninggal.

201
00:12:25,620 --> 00:12:28,122
Sempurna. Kalau begitu,
kau sambungkan ke ONI-ku...

202
00:12:28,206 --> 00:12:29,749
Dan pindai kendaraan mereka.

203
00:12:30,208 --> 00:12:31,459
Tidak akan.

204
00:12:33,127 --> 00:12:36,381
Kenapa kau punya foto
Ketua Hakim Ertekin di monitormu?

205
00:12:36,464 --> 00:12:38,967
Karena dia akan datang ke rumah
Bancroft malam ini...

206
00:12:39,050 --> 00:12:41,427
Bersama semua Meth lain.

207
00:12:41,511 --> 00:12:42,679
Ini daftar tamu.

208
00:12:42,762 --> 00:12:44,180
Alias kemungkinan tersangka...

209
00:12:44,264 --> 00:12:45,765
Atas kematian Mary-Lou.

210
00:12:46,599 --> 00:12:47,976
Ini akan bagus.

211
00:12:48,601 --> 00:12:49,936
Harus cari pakaian.

212
00:12:50,019 --> 00:12:53,731
Kabar baik, semuanya.
Ini musim tengkorak lagi!

213
00:12:53,815 --> 00:12:57,860
Besok peringatan DГ­a de los Muertos
dan persiapannya lancar.

214
00:12:58,569 --> 00:13:02,532
Takeshi Kovacs?
Nama skizofrenia macam apa itu?

215
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
Bahasa Slavia dan Jepang.

216
00:13:05,201 --> 00:13:08,079
Dalam kasus orang tuaku,
itu artinya jodoh dari neraka.

217
00:13:09,455 --> 00:13:11,708
Ambil ini. Ambilah.

218
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
Jaga dirimu.
Jadilah anak baik.

219
00:13:15,086 --> 00:13:17,922
-Sebelah sini.
-Apa maksudmu?

220
00:13:18,381 --> 00:13:20,717
Kubilang aku butuh senjata,
bukan bola susu malt.

221
00:13:21,134 --> 00:13:23,469
Sebesar seperenam persen buah asli.

222
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
Pergilah.

223
00:13:26,639 --> 00:13:27,515
Pemeriksaan kredit.

224
00:13:27,598 --> 00:13:28,891
Pemeriksaan kredit sialan.

225
00:13:28,975 --> 00:13:31,477
Dasar kau pecundang kere sialan.
Tak ada gratisan.

226
00:13:31,811 --> 00:13:33,104
Tak ada barang untukmu.

227
00:13:35,648 --> 00:13:37,317
Kredit disetujui.

228
00:13:37,400 --> 00:13:38,735
Level Berilium.

229
00:13:38,985 --> 00:13:40,278
Dengar itu, Berengsek.

230
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
Level Berilium.

231
00:13:59,422 --> 00:14:01,090
-Lihat benda cantik ini.
-Tidak.

232
00:14:01,257 --> 00:14:04,177
Jika mau yang murah dan legal,
aku akan ke HugeMart, bukan kau.

233
00:14:04,260 --> 00:14:07,430
Berhenti membongkar persediaan lamamu
dan tunjukkan barang bagus.

234
00:14:18,107 --> 00:14:20,068
Senjata flechette Ingram 40.

235
00:14:20,151 --> 00:14:21,986
Ini yang kumaksud.

236
00:14:23,321 --> 00:14:24,364
Prototipe?

237
00:14:24,447 --> 00:14:25,490
Dari R&D CTAC.

238
00:14:25,573 --> 00:14:27,617
Menggunakan flaser penindik baja.

239
00:14:27,700 --> 00:14:29,702
Isi 10 peluru, dilengkapi...

240
00:14:29,786 --> 00:14:30,661
Teknologi radar.

241
00:14:30,745 --> 00:14:33,581
-Jangan taruh tanganmu di situ.
-Mengapa?

242
00:14:35,375 --> 00:14:36,542
Sini, biar kutunjukkan.

243
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
Dasar bajingan!

244
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Turunkan senjatamu.

245
00:14:41,798 --> 00:14:43,007
Kalian manis sekali.

246
00:14:44,300 --> 00:14:45,134
Tetap merunduk.

247
00:14:48,554 --> 00:14:49,722
Itu sebabnya.

248
00:14:49,806 --> 00:14:52,475
Membalikkan generator medan,
flechette kembali ke...

249
00:14:52,558 --> 00:14:54,727
Kamar peluru, otomatis masuk
ke magasin.

250
00:14:54,811 --> 00:14:57,605
Kau bisa mengubahku jadi kebab.
Dua kali!

251
00:14:58,439 --> 00:14:59,357
Kuambil satu.

252
00:14:59,440 --> 00:15:00,691
Yang tadi itu...

253
00:15:00,775 --> 00:15:02,360
Senjata rakitanmu lumayan juga.

254
00:15:02,443 --> 00:15:03,319
Boleh kulihat?

255
00:15:05,863 --> 00:15:07,657
Modifikasi seri kedua Nemex?

256
00:15:09,075 --> 00:15:09,992
Hei!

257
00:15:11,202 --> 00:15:14,122
-Dari mana kau dapatkan ini?
-Dari yang tak membutuhkannya lagi.

258
00:15:14,789 --> 00:15:15,665
Baiklah.

259
00:15:15,748 --> 00:15:16,707
Kau punya pisau?

260
00:15:17,667 --> 00:15:18,751
Ya.

261
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
Pisau tebbit.

262
00:15:23,089 --> 00:15:25,883
Pisau paduan baja tantalum.
Flint di gagang untuk beri bobot.

263
00:15:25,967 --> 00:15:28,428
-Lapisan senjata biologis?
-Runnel dilapisi Reaper.

264
00:15:28,511 --> 00:15:32,098
Betatanatin.Obat yang dibuat ilmuwan
untuk mempelajari pengalaman nyaris mati.

265
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
Semakin dalam kau tusuk,
makin banyak dosisnya.

266
00:15:34,934 --> 00:15:37,270
Bungkus.
Sekaligus apa pun yang dia mau.

267
00:15:38,354 --> 00:15:41,816
Beri aku ... Sunjet 2320.

268
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
Ya.

269
00:15:45,278 --> 00:15:46,779
Yang klasik selalu tetap bergaya.

270
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Kau harus pelajari kelemahan...

271
00:15:49,699 --> 00:15:51,701
Dari senjata.

272
00:16:10,052 --> 00:16:11,596
Wadah-wadah ini adalah alat.

273
00:16:11,679 --> 00:16:15,850
Ia tak mengendalikanku.
Aku yang mengendalikannya.

274
00:16:16,184 --> 00:16:20,480
Kekuatan serigala sesungguhnya bukanlah
taring, kecepatan, keahlian. Kawanannya.

275
00:16:21,355 --> 00:16:24,859
Ke dalam dunia mana pun kau disuntikkan,
bentuklah kawanan.

276
00:16:24,942 --> 00:16:28,321
Cari cara untuk menginspirasi kesetiaan
dari sedikit pribumi yang andal.

277
00:16:30,239 --> 00:16:32,950
Bahkan jika banyak dari mereka
pada akhirnya bisa dibuang.

278
00:16:34,118 --> 00:16:35,203
Kita adalah Envoy.

279
00:16:37,121 --> 00:16:38,539
Kita terima apa yang diberikan.

280
00:17:23,334 --> 00:17:24,710
Kenapa merah muda?

281
00:17:24,794 --> 00:17:27,255
Itu gagasan Poe tentang tak mengancam.

282
00:17:28,339 --> 00:17:30,049
Seperti isi perut seseorang.

283
00:17:43,396 --> 00:17:44,730
Dia tak mengatakan apa pun.

284
00:17:46,148 --> 00:17:47,149
Ini tidak bekerja.

285
00:18:00,121 --> 00:18:04,667
Aku di sini. Untuk memenuhi kebutuhanmu.
Aku bersumpah dengan sungguh padamu.

286
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
Mereka membawa Ibu pergi
karena dia mencuri bintang dari langit.

287
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
Mereka merenggut jiwanya
melalui matanya dan membekukannya.

288
00:18:16,178 --> 00:18:18,139
Sekarang dia berputar-putar...

289
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
Seorang penari di atas es.

290
00:18:21,434 --> 00:18:23,477
Ada tetesan es di rambutnya.

291
00:18:25,396 --> 00:18:27,898
Aku takkan biarkan
apa pun menyakitimu di tempat ini.

292
00:18:39,285 --> 00:18:40,161
Tidak.

293
00:18:41,120 --> 00:18:42,121
Ke mana mereka pergi?

294
00:18:44,832 --> 00:18:47,168
Dia berbicara! Dia berbicara.

295
00:18:48,294 --> 00:18:49,378
Benar.

296
00:18:49,462 --> 00:18:51,130
Dia membuat kemajuan.

297
00:18:53,549 --> 00:18:54,884
Dia bahkan bukan manusia.

298
00:18:55,217 --> 00:18:57,803
-Apa yang kulakukan?
-Hal yang benar.

299
00:18:58,554 --> 00:19:01,140
Dia tamu sekarang.
Dia akan mati untuk melindunginya.

300
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
Poe bisa sangat fokus.

301
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Dia aman.

302
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Yang berarti aku memenuhi bagianku.

303
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
Jadi sekarang kau ingin aku
ke rumah Bancroft denganmu. Ke pesta?

304
00:19:13,361 --> 00:19:16,405
Aku tak tahu akan ada apa.
Aku mau kau jadi mata di punggungku.

305
00:19:17,198 --> 00:19:18,699
Berbelanja dan pergi kencan.

306
00:19:19,158 --> 00:19:20,743
Kau butuh pacar.

307
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
Aku tak membawamu
agar kau bisa menembak Bancroft.

308
00:19:23,496 --> 00:19:25,748
-Kau di sana untuk menjagaku.
-Aku mengerti

309
00:19:26,832 --> 00:19:28,459
Tidak lebih.

310
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
Aku mengerti.

311
00:19:57,321 --> 00:19:59,657
Aku perlu memeriksa tasnya, Pak.

312
00:20:04,328 --> 00:20:07,623
Aku mau meninggalkannya di mobil,
tapi aku tak percaya lingkungan ini.

313
00:20:25,641 --> 00:20:27,268
Minum, Tuan-tuan?

314
00:20:32,440 --> 00:20:33,858
Setelan penguin?

315
00:20:33,941 --> 00:20:35,568
Maaf, Pak.

316
00:20:35,651 --> 00:20:39,029
Kurasa ini yang terbaik yang
bisa kulakukan dalam waktu singkat.

317
00:20:43,200 --> 00:20:44,618
Tak ada senjata di lapangan.

318
00:20:47,413 --> 00:20:49,081
Dasar bajingan.

319
00:20:56,380 --> 00:20:58,174
Aku suka idemu tentang mode.

320
00:20:59,133 --> 00:21:00,676
Atau ini "sesuatu yang unik"?

321
00:21:00,760 --> 00:21:02,553
"Sesuatu yang unik" apa?

322
00:21:02,636 --> 00:21:04,847
Laurens minta agar semua orang
bawa hal unik.

323
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
Dia tak memberitahumu?

324
00:21:06,015 --> 00:21:07,725
Pesta bertema? Umur berapa dia, 12?

325
00:21:07,808 --> 00:21:10,019
Kurasa dia punya motif tersembunyi.

326
00:21:11,228 --> 00:21:13,397
Ada spybot di kamar kita tadi malam.

327
00:21:15,357 --> 00:21:16,567
Ada yang mengawasi.

328
00:21:18,027 --> 00:21:18,861
Benarkah?

329
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Aku memercayai istriku yang menawan
membuatmu terhibur?

330
00:21:25,910 --> 00:21:26,786
Sangat.

331
00:21:26,869 --> 00:21:31,624
Maaf, tapi kau dan aku
punya urusan yang perlu kita bahas.

332
00:21:32,333 --> 00:21:33,584
Temui aku di atas.

333
00:21:34,835 --> 00:21:36,462
Sampai nanti.

334
00:21:38,756 --> 00:21:39,799
Miriam.

335
00:21:41,884 --> 00:21:42,885
Hati-hati.

336
00:22:03,322 --> 00:22:04,198
Baiklah.

337
00:22:04,281 --> 00:22:06,575
Semua orang di daftar undangan
dicatat...

338
00:22:06,659 --> 00:22:08,619
Jadi, mari kita periksa mereka.

339
00:22:08,702 --> 00:22:11,789
Hanya 276 aircar untuk dilacak.

340
00:22:11,872 --> 00:22:14,500
Kita hanya perlu catatan penerbangan
dari satu malam saja.

341
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
Sebagian besar mobilnya mendarat...

342
00:22:16,919 --> 00:22:18,921
Pada saat Mary Lou Henchy
bisa saja dibuang.

343
00:22:19,672 --> 00:22:21,131
Maka mudah untuk dieliminasi.

344
00:22:21,215 --> 00:22:23,384
Ya, mudah bagimu,
karena aku yang kerja.

345
00:22:23,467 --> 00:22:25,761
-Berhenti mengeluh.
-Aku tidak menggerutu.

346
00:22:28,305 --> 00:22:30,558
-Ah, yang benar saja.
-Apa?

347
00:22:30,641 --> 00:22:32,184
Kovacs berengsek itu ada di sini.

348
00:22:32,268 --> 00:22:35,187
Oke, cobalah untuk tenang.
Minumlah koktail.

349
00:22:35,271 --> 00:22:37,940
-Mereka punya barang bagus di sana.
-Kau bahkan tak minum.

350
00:22:38,023 --> 00:22:39,692
Aku seorang Muslim, bukan biksu.

351
00:22:39,775 --> 00:22:40,985
Aku tak benci kalian...

352
00:22:41,068 --> 00:22:42,820
Orang kafir kalau
mau mengubah mood.

353
00:22:42,903 --> 00:22:45,489
Terutama bila itu
menghentikan teori konspirasi gilamu.

354
00:22:46,282 --> 00:22:48,033
Terima kasih. Aku menghargai itu.

355
00:22:48,617 --> 00:22:50,160
Sama-sama.
Itu kenapa aku ada.

356
00:22:56,542 --> 00:22:58,252
Kristin Ortega.

357
00:22:58,335 --> 00:23:00,004
BCPD.

358
00:23:00,129 --> 00:23:01,630
Kerusakan Organik.

359
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
Biasanya itu tugas polisi jalanan.

360
00:23:03,507 --> 00:23:06,135
Ya. Jangan ingatkan aku.
Lisensi bertarung?

361
00:23:08,387 --> 00:23:09,930
Pak, Anda harus copot cincinnya.

362
00:23:10,639 --> 00:23:13,893
Wadahku terbunuh pada pertarungan lalu.
Yang ini tangannya lebih besar.

363
00:23:14,518 --> 00:23:17,354
-Tapi ini cincin kawin ...
-Aku menyuruhnya untuk dipaksakan.

364
00:23:18,397 --> 00:23:19,857
Kalian suami-istri?

365
00:23:19,940 --> 00:23:21,901
Harus beri makan anak-anak, bukan?

366
00:23:22,610 --> 00:23:24,028
Hai, Letnan.

367
00:23:24,111 --> 00:23:25,112
Aku suka seragammu.

368
00:23:26,906 --> 00:23:27,823
Siapa mereka?

369
00:23:27,907 --> 00:23:30,242
Mereka bertarung sampai wadahnya mati.
Pemenang...

370
00:23:30,326 --> 00:23:32,995
Mendapat wadah bertarung baru.
Yang kalah di-downgrade.

371
00:23:33,078 --> 00:23:34,914
-Dan mereka pasangan
-Kami punya anak.

372
00:23:34,997 --> 00:23:37,791
-Mau lihat foto?
-Apa? Jadi kalian pulang sebagai...

373
00:23:37,875 --> 00:23:39,627
-Orang asing?
-Mereka sudah terbiasa.

374
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Berapa umur mereka?

375
00:23:41,170 --> 00:23:42,421
Lima dan tujuh.

376
00:23:42,504 --> 00:23:44,006
Mereka tak terbiasa.

377
00:23:47,176 --> 00:23:48,594
Aku butuh minum.

378
00:23:58,103 --> 00:23:59,104
Mengapa kau di sini?

379
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Sudah kubilang, tak ada
gunanya di sini.

380
00:24:01,649 --> 00:24:03,359
Seseorang menyadap kamarku semalam.

381
00:24:03,734 --> 00:24:05,069
Tentu itu sesuatu.

382
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
Kau pikir salah satu dari mereka
akan memata-mataimu?

383
00:24:08,197 --> 00:24:10,115
Mereka mengawasiku
atau Miriam Bancroft.

384
00:24:11,116 --> 00:24:14,620
Miriam ada di kamarmu tadi malam? Mengapa?

385
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
Mencoba mendapatkan jaminan.

386
00:24:18,290 --> 00:24:20,960
Dia mendapatkannya? Jaminannya?

387
00:24:21,043 --> 00:24:24,004
Kupikir kau akan lebih tertarik
soal ada yang memata-mataiku?

388
00:24:24,088 --> 00:24:25,422
Kau tidur dengan tersangka?

389
00:24:25,506 --> 00:24:27,341
Tak ada tersangka
jika tak ada kasus.

390
00:24:27,424 --> 00:24:28,759
Itu bukan penyangkalan.

391
00:24:30,177 --> 00:24:31,470
Jangan menghalangiku.

392
00:24:32,638 --> 00:24:33,847
Tidak masalah.

393
00:25:20,811 --> 00:25:22,438
Ada yang ingin kau katakan padaku?

394
00:25:23,272 --> 00:25:24,523
Ya, aku sudah memikirkan...

395
00:25:24,606 --> 00:25:26,525
Kira-kira siapa dari tamu kita...

396
00:25:26,608 --> 00:25:28,235
Yang mungkin menarik perhatianmu...

397
00:25:28,318 --> 00:25:30,362
Dan yang jelas bukan tersangka.

398
00:25:30,446 --> 00:25:31,864
Kukira kau akan cerita..

399
00:25:31,947 --> 00:25:33,240
Soal kebiasaanmu pergi...

400
00:25:33,323 --> 00:25:34,533
Ke biocabin dan...

401
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
Memukuli wanita sampai hampir mati?

402
00:25:36,326 --> 00:25:39,538
Aku tak mempertimbangkannya
sebagai hal penting.

403
00:25:39,913 --> 00:25:44,501
Ya, aku telah menghabiskan banyak waktu
dalam hal membeli...

404
00:25:44,585 --> 00:25:49,631
Pemuasan seksual,
baik virtual maupun sungguhan.

405
00:25:50,299 --> 00:25:52,885
Tapi aku juga menghabiskan waktu
di off-world berjudi...

406
00:25:52,968 --> 00:25:56,096
Atau memuaskan hasratku
bertanding tarung pisau di gravitasi nol.

407
00:25:56,180 --> 00:25:57,973
Kau temukan musuh di sana.

408
00:25:58,057 --> 00:26:00,517
Tapi aku tak pernah mengambil satu nyawa.

409
00:26:00,601 --> 00:26:05,898
Tak sepertimu, aku punya batasan jelas
yang sangat hati-hati untuk tak kulampaui.

410
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
-Awas kau.
-Kau baik-baik saja?

411
00:26:11,612 --> 00:26:14,448
Putraku tak bisa mengontrol minumnya.

412
00:26:14,531 --> 00:26:16,325
Mungkin dia menarik pelatuknya.

413
00:26:16,408 --> 00:26:18,619
Isaac? Aku hanya berharap dia punya nyali.

414
00:26:18,702 --> 00:26:20,913
Aku heran apa salahku
dengan yang satu itu.

415
00:26:20,996 --> 00:26:23,082
-Memberinya semua keuntungan.
-Kecuali satu.

416
00:26:23,665 --> 00:26:25,793
Ada tatanan alami
untuk kelahiran dan kematian.

417
00:26:25,876 --> 00:26:29,546
Untuk berubah dari bocah menjadi pria.
Kau merusaknya.

418
00:26:29,630 --> 00:26:33,926
Tatanan alami? Kau terdengar
seperti salah satu Neo-Katolik gila itu.

419
00:26:35,052 --> 00:26:37,971
Kau kehilangan rekan, Tn. Kovacs.

420
00:26:38,972 --> 00:26:42,726
Orang yang kau sayangi atau kau cintai.

421
00:26:42,810 --> 00:26:45,854
Jika kau hidup saat ini,
kau bisa dapatkan semuanya.

422
00:26:45,938 --> 00:26:49,358
Jadi, berapa pun harganya,
pasti kau akan senang membayarnya.

423
00:26:49,441 --> 00:26:52,069
Kematian bukan hak kita
untuk diberi atau ditahan.

424
00:26:52,152 --> 00:26:53,153
Oh.

425
00:26:53,737 --> 00:26:57,116
Kau pikir kita harus
menyerahkannya kepada Tuhan, begitukah?

426
00:26:57,574 --> 00:27:02,037
Tn. Kovacs, kau belum dengar?
Tuhan sudah mati.

427
00:27:03,705 --> 00:27:05,457
Kita telah menggantikannya.

428
00:27:08,252 --> 00:27:12,297
Jika kau seorang dewa, maka ...
untuk apa kau membutuhkanku?

429
00:27:13,173 --> 00:27:15,884
Semua dewa punya antek-antek.

430
00:27:16,176 --> 00:27:19,096
Mengamati. Menyerap.

431
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
Menemukan yang terlewatkan orang lain.

432
00:27:29,231 --> 00:27:32,568
Dia mengadakan pesta
dengan otak di dinding sebagai dekorasi.

433
00:27:32,651 --> 00:27:35,320
Kabar terbaik tahun ini?
Saat kudengar dia dibakar.

434
00:27:35,779 --> 00:27:37,239
Aku pernah membenci Laurens.

435
00:27:37,573 --> 00:27:41,034
Tapi 100 tahun berlalu
dan kau sadar tak ada sisi positifnya.

436
00:27:41,493 --> 00:27:46,456
Kita semua akan melalui sisa
masa depan kemanusiaan bersama.

437
00:27:47,541 --> 00:27:48,625
Permisi.

438
00:27:50,669 --> 00:27:52,588
Aku tak percaya kita tak pernah bertemu.

439
00:27:52,671 --> 00:27:56,300
Dunia luar. Baru kembali untuk membayar
hutang lama pada Laurens...

440
00:27:56,383 --> 00:27:58,427
Tapi orang lain mendahuluiku.

441
00:27:58,844 --> 00:28:00,095
Kau tak setuju?

442
00:28:01,388 --> 00:28:04,892
Menakutkan seorang pembunuh
bisa sampai ke salah satu dari kita.

443
00:28:06,435 --> 00:28:07,269
Menjijikkan.

444
00:28:07,352 --> 00:28:09,146
Menurutmu dia tak bunuh diri?

445
00:28:11,398 --> 00:28:16,278
Siapa pun yang membunuhnya
harus ditemukan dan dihukum...

446
00:28:16,695 --> 00:28:17,905
Atau kita dalam bahaya.

447
00:28:28,373 --> 00:28:31,460
Abboud, aku ingin kau
memindai seseorang untukku.

448
00:28:31,543 --> 00:28:33,754
Pria yang kupandang
tidak ada dalam undangan.

449
00:28:34,630 --> 00:28:35,923
Aku tak melihat siapa pun.

450
00:28:47,809 --> 00:28:50,520
Dari mana saja kau?
Kau seharusnya menjagaku.

451
00:28:50,604 --> 00:28:53,607
Orang-orang ini minum seperti ikan.
Aku terus harus isi ulang.

452
00:28:54,816 --> 00:28:56,568
Apa kau mendengarkan?

453
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Tidak.

454
00:29:54,126 --> 00:29:55,877
Astaga Tuhan!

455
00:30:00,132 --> 00:30:01,300
Beri kami waktu sebentar?

456
00:30:10,809 --> 00:30:13,270
Kau cuma bisa tetap di sini
kalau tak sadarkan diri.

457
00:30:13,353 --> 00:30:14,354
Itu keputusanmu.

458
00:30:22,154 --> 00:30:23,780
Jangan bilang apa pun soal ini.

459
00:30:24,239 --> 00:30:25,324
Kau siapa?

460
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
-Kau tahu siapa aku.
-Aku tahu bukan siapa.

461
00:30:30,412 --> 00:30:32,914
-Aku tak tahu apa maksudmu.
-Siapa namaku?

462
00:30:35,876 --> 00:30:36,877
Aku ...

463
00:30:39,129 --> 00:30:41,423
Baik. Aku Naomi.

464
00:30:42,716 --> 00:30:44,009
Putri ke-12.

465
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
Dan kau?

466
00:30:46,178 --> 00:30:48,347
Heran kenapa kau bercinta
di wadah ibumu.

467
00:30:50,724 --> 00:30:52,351
Kloningnya canggih.

468
00:30:52,434 --> 00:30:54,144
Kenapa tidak aku coba mereka?

469
00:30:54,728 --> 00:30:56,813
Aku bersenang-senang.

470
00:30:56,897 --> 00:31:00,525
Dan teman-teman seperti Curtis
bahkan lebih menyenangkan.

471
00:31:01,109 --> 00:31:02,611
Pistol yang membunuh ayahmu...

472
00:31:02,694 --> 00:31:05,489
Ada di brankas bio-code yang
hanya dia atau ibumu bisa buka.

473
00:31:05,572 --> 00:31:06,615
Mmm-hmm.

474
00:31:06,698 --> 00:31:09,993
Atau anak yang memakai wadah ibunya.

475
00:31:10,077 --> 00:31:13,705
Pertama, aku bukan anak kecil.
Usiaku 67 tahun.

476
00:31:14,122 --> 00:31:18,168
Kedua, jika ayahku mati,
Kematian Sungguhan maksudnya...

477
00:31:18,251 --> 00:31:20,837
Keluarga tak dapat apa-apa.
Itu ada di surat wasiatnya.

478
00:31:20,921 --> 00:31:25,842
Jadi, jika aku membunuhnya,
aku akan miskin. Aku tak bisa miskin.

479
00:31:26,927 --> 00:31:28,887
Itu caranya melindungi diri.

480
00:31:29,971 --> 00:31:32,557
Untuk anak-anak yang
tak pernah boleh tumbuh dewasa ...

481
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
Keserakahan bukan
satu-satunya motif untuk membunuh.

482
00:31:39,189 --> 00:31:41,566
Permisi,
apa pemuda ini mengganggumu?

483
00:31:41,650 --> 00:31:43,402
Aku masih bicara!

484
00:31:43,485 --> 00:31:46,321
Dia buat lelucon tentang samurai
berhubungan badan...

485
00:31:46,405 --> 00:31:48,031
Dengan kucing gang.

486
00:31:48,115 --> 00:31:50,867
Itu metafora untuk pengalamanku...

487
00:31:50,951 --> 00:31:52,953
Dengan bajingan Jepang sepertimu.

488
00:31:53,161 --> 00:31:55,872
Perjanjianmu tidak berarti
kau rela dilecehkan anaknya.

489
00:31:55,956 --> 00:31:57,165
Mohon maaf.

490
00:31:57,249 --> 00:31:59,334
Kesepakatan itu berbulan-bulan.

491
00:31:59,418 --> 00:32:00,836
Anak ini takkan mengacaunya.

492
00:32:03,004 --> 00:32:04,214
Permisi.

493
00:32:04,297 --> 00:32:05,590
Lepaskan aku!

494
00:32:10,512 --> 00:32:13,306
Seberapa mabuk kau sampai
bertindak Oedipal ke pria tua itu?

495
00:32:14,516 --> 00:32:16,476
Aku tidak bodoh. Dia punya backup.

496
00:32:16,560 --> 00:32:19,229
-Kami semua punya.
-Tn. Kovacs, apa yang kau lakukan?

497
00:32:19,438 --> 00:32:20,730
Isaac, kau baik-baik saja?

498
00:32:22,065 --> 00:32:23,775
Kau gila. Kau tahu itu?

499
00:32:27,946 --> 00:32:30,365
Aku mengharapkan hal lebih mengesankan
ketimbang...

500
00:32:30,449 --> 00:32:32,451
Membanting anak manja ke dinding.

501
00:32:33,243 --> 00:32:37,247
-Mungkin aku salah tentangmu, Tn. Kovacs.
-Karena kita belum kenal, mungkin begitu.

502
00:32:37,330 --> 00:32:40,459
Clarissa Severin. Aku berurusan dengan
seni dan barang antik.

503
00:32:40,542 --> 00:32:42,085
Dan kau sang Envoy.

504
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Jangan khawatir. Oumou tak bilang apa-apa.

505
00:32:46,298 --> 00:32:49,259
Laurens terobsesi
dengan Quellcrist Falconer sejak ...

506
00:32:51,136 --> 00:32:52,387
Ya, seumur hidup.

507
00:32:52,971 --> 00:32:54,973
Aku harus berterima kasih.

508
00:32:55,056 --> 00:32:59,269
Honor pencari untuk sesuatu yang
tak biasa sepertimu sungguh...

509
00:32:59,352 --> 00:33:00,645
Sangat pantas.

510
00:33:01,771 --> 00:33:03,398
Kutunggu kau di bar, Oumou.

511
00:33:04,232 --> 00:33:05,317
Honor pencari apa?

512
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
Kau paham apa yang dipertaruhkan
jika kau mempermalukan dirimu?

513
00:33:08,862 --> 00:33:12,657
Melakukan pekerjaanku? Kenapa kau mendadak
peduli soal sopan santunku?

514
00:33:12,741 --> 00:33:15,702
Ini bukan tentang aku. Ini tentangmu.

515
00:33:15,785 --> 00:33:17,329
Perilakuku bukan masalahnya...

516
00:33:17,412 --> 00:33:20,165
Berapa banyak tamu non-Meth di pesta ini?

517
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
Dua. Kau dan aku.

518
00:33:22,751 --> 00:33:26,963
Kau tahu berapa tahun yang kubutuhkan
untuk diundang ke sini sebagai tamu...

519
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
Dan bukan pesuruh?

520
00:33:28,131 --> 00:33:30,675
-Kau ingin menjadi salah satu dari mereka.
-Aku akan.

521
00:33:31,009 --> 00:33:32,177
Apa itu honor pencari?

522
00:33:33,595 --> 00:33:38,016
Clarissa menyarankan untuk mengembalikanmu
mengambil komisi untuk menemukanmu.

523
00:33:38,099 --> 00:33:40,936
Kau hanya persimpangan
antara nostalgia Bancroft...

524
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
Dan akal bisnis Clarissa.

525
00:33:42,521 --> 00:33:43,939
Kau itu hobi...

526
00:33:44,022 --> 00:33:45,524
Seperti peliharaan mahal.

527
00:33:48,276 --> 00:33:51,655
Aku tak masuk lebih dalam
dari ketika aku baru masuk pintu.

528
00:33:52,239 --> 00:33:53,949
Tapi satu hal yang aku tahu pasti.

529
00:33:54,866 --> 00:33:58,370
Tak satu pun dari mereka yang peduli
tentang kehidupan kecuali milik mereka.

530
00:34:00,997 --> 00:34:02,707
Untuk objek unikku...

531
00:34:02,791 --> 00:34:04,459
Aku bawa tangan ini.

532
00:34:05,710 --> 00:34:07,337
Yang adalah milik Konrad Harlan...

533
00:34:07,420 --> 00:34:10,215
Pendiri dari Dunia Harlan.

534
00:34:11,925 --> 00:34:16,096
Dan dia punya pesan penting
untuk semua orang di sini.

535
00:34:23,812 --> 00:34:26,606
Brilian.
Terus saja cari perhatian.

536
00:34:26,690 --> 00:34:28,400
Ayolah, itu lucu.

537
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Aku memilih memakai benda unikku.

538
00:34:31,736 --> 00:34:34,197
Katanya adalah ilegal
mengunduh pikiran manusia...

539
00:34:34,281 --> 00:34:35,865
Ke apa pun kecuali tubuh manusia.

540
00:34:36,950 --> 00:34:38,743
Tapi kubilang, persetan.

541
00:34:38,827 --> 00:34:41,288
Hukum tidak berlaku
bagi orang seperti kita.

542
00:34:43,039 --> 00:34:46,376
Jadi, kenalkan ini Janus,
pemerkosa dan pembunuh...

543
00:34:46,459 --> 00:34:49,713
Yang dijadwalkan untuk penghapusan
saat kuambil dari mesin penghancur.

544
00:34:49,796 --> 00:34:51,840
Dan aku menawarinya tempat di sisiku.

545
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
Hei.

546
00:34:55,010 --> 00:34:56,678
Personel tanpa izin dilarang.

547
00:34:56,761 --> 00:34:58,221
Oh. Hah.

548
00:34:59,306 --> 00:35:01,057
Sayang sekali dia tak mengerti.

549
00:35:02,851 --> 00:35:07,981
-Hei, kau mau minum?
-Tak boleh minum saat bertugas.

550
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Menurutmu mereka tahu artinya bertugas?

551
00:35:10,609 --> 00:35:12,193
Ah, sial.

552
00:35:12,277 --> 00:35:14,112
Berikan minumannya.

553
00:35:14,195 --> 00:35:16,114
Aku ingin tahu apa yang akan terjadi...

554
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Jika kau mengunduhnya ke
seekor reptil.

555
00:35:19,659 --> 00:35:23,997
Neomamalia kompleks, dimasukkan
ke ganglia paling rendah.

556
00:35:27,042 --> 00:35:28,335
Untuk sains.

557
00:35:31,254 --> 00:35:32,631
Ternyata kau marah.

558
00:35:34,257 --> 00:35:38,011
Aku pernah mencoba mewadahinya kembali,
dan dia berbaring di tanah dan bergoyang.

559
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
Jadi, sekarang dia ular selamanya.

560
00:35:44,684 --> 00:35:46,853
-Aduh! Apa-apaan?
-Reaper.

561
00:35:51,941 --> 00:35:54,027
Kau akan pingsan sebentar.
Aku perlu sendiri.

562
00:35:54,110 --> 00:35:56,946
Jangan beri tahu siapa pun,
karena mereka akan memecatmu.

563
00:35:57,030 --> 00:36:00,158
Minum analgesik
dan pastikan minum saat kau bangun.

564
00:36:03,203 --> 00:36:04,245
Malam ini...

565
00:36:05,163 --> 00:36:09,376
Aku menawarkan sesuatu yang lebih langka
daripada yang bisa kau bayangkan.

566
00:36:09,793 --> 00:36:13,588
Sesuatu yang tak dimiliki siapa pun
di seluruh Protektorat...

567
00:36:14,214 --> 00:36:15,340
Kecuali aku.

568
00:36:16,800 --> 00:36:18,301
Tuan dan Nyonya...

569
00:36:18,968 --> 00:36:21,971
Kupersembahkan sang Envoy terakhir...

570
00:36:25,266 --> 00:36:27,477
Takeshi Kovacs.

571
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
Tolong sekarang...

572
00:36:40,615 --> 00:36:43,827
Nikmati hiburan
yang kami sediakan untukmu malam ini.

573
00:36:44,703 --> 00:36:46,621
Silakan lanjutkan ke arena.

574
00:36:49,916 --> 00:36:53,420
Wadah tempur
ke posisi nol-gravitasi.

575
00:36:54,546 --> 00:36:55,380
Ya.

576
00:36:58,800 --> 00:37:01,177
Kukira kau tak mau memilikiku.

577
00:37:02,554 --> 00:37:03,888
Di dunia ini...

578
00:37:04,639 --> 00:37:09,811
Satu-satunya pilihan adalah antara menjadi
pembeli dan yang dibeli.

579
00:37:34,586 --> 00:37:35,670
Malam ini...

580
00:37:36,504 --> 00:37:38,798
Bertarung untuk membunuh ...

581
00:37:39,924 --> 00:37:43,178
Antara pasangan suami istri
yang saling mencintai.

582
00:37:50,268 --> 00:37:51,728
Petarung suami-istri?

583
00:37:51,811 --> 00:37:54,022
-Bersiap meluncur.
-Sungguh tak berselera.

584
00:37:54,397 --> 00:37:56,065
Tak ada yang memaksanya.

585
00:37:56,149 --> 00:37:58,860
Mereka bisa memilih untuk tidak berkelahi
jika mereka mau.

586
00:37:59,194 --> 00:38:01,821
Tiga, dua, satu.

587
00:38:05,825 --> 00:38:10,038
Lagi pula ini pernikahan.

588
00:38:12,040 --> 00:38:14,834
Wadah pertarung siap.

589
00:38:24,636 --> 00:38:26,763
Jika kau ingin membuatku terkesan,
kau gagal.

590
00:38:28,640 --> 00:38:32,227
Kau jauh lebih menghibur
daripada kau tahu, Tn. Kovacs.

591
00:38:44,614 --> 00:38:48,743
Wadah petarung
harus masuk kembali medan nol-gravitasi.

592
00:39:22,902 --> 00:39:25,864
Kalahkan dia,
aku akan upgrade kalian berdua.

593
00:39:31,452 --> 00:39:33,538
Hancurkan si Envoy!

594
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
Buat dia membayar!

595
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
Matikan.

596
00:39:37,125 --> 00:39:39,544
Maaf, Bu.
Urutan perang terkunci.

597
00:39:54,517 --> 00:39:56,144
Minggir. Minggir.

598
00:40:01,149 --> 00:40:02,609
Elliot, di mana kau?

599
00:40:02,692 --> 00:40:04,694
Aku sibuk.
Aku akan meneleponmu kembali, ya?

600
00:40:22,211 --> 00:40:24,047
Kau tak diizinkan untuk ini.

601
00:40:25,590 --> 00:40:27,175
Tak ada berkas untuk Envoy.

602
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
Oh, tidak. Salah satu kecelakan
yang disayangkan.

603
00:40:31,888 --> 00:40:34,390
Secara hukum, tentu saja,
dia adalah propertiku.

604
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
Mari kita naikkan taruhannya, ya?

605
00:40:51,366 --> 00:40:52,492
Sial.

606
00:41:01,626 --> 00:41:03,044
BCPD, berikan senjata itu!

607
00:41:15,014 --> 00:41:16,015
Ah!

608
00:41:30,822 --> 00:41:32,281
Senjata baru saja meledak.

609
00:41:32,365 --> 00:41:34,951
Salah satu kecelakaan
yang disayangkan.

610
00:41:36,369 --> 00:41:37,829
Pertunjukan berakhir, semuanya.

611
00:41:38,204 --> 00:41:39,664
Wadahnya...

612
00:41:40,456 --> 00:41:41,666
Ini rusak!

613
00:41:41,749 --> 00:41:44,460
Kau melawan Envoy dan hidup.
Bersyukur saja.

614
00:41:44,544 --> 00:41:46,838
Tapi tak ada yang mati.
Kami tak dapat apa pun!

615
00:41:47,422 --> 00:41:50,299
Aku bahkan tak mampu memperbaikinya.

616
00:41:51,300 --> 00:41:52,927
Ah!

617
00:41:58,891 --> 00:42:02,353
Mereka bisa mendapatkan kemenanganku.
Wadah yang di-upgrade untuk keduanya.

618
00:42:03,229 --> 00:42:04,856
Atau kau akan ingkari janjimu?

619
00:42:06,024 --> 00:42:09,402
Silakan saja. Ini adil.

620
00:42:34,844 --> 00:42:37,847
Mari kita mulai dengan terus terang
dengan satu sama lain, ya?

621
00:42:39,557 --> 00:42:41,434
Menjauhlah dari istriku.

622
00:42:44,395 --> 00:42:45,772
Jadi kau memata-matainya.

623
00:42:47,315 --> 00:42:49,233
Aku tak perlu memata-matainya.

624
00:42:50,109 --> 00:42:53,988
Tidak, saat kau menikah dengan wanita
yang sama selama lebih dari 100 tahun...

625
00:42:54,072 --> 00:42:58,242
Kau tahu apa yang dia lakukan dan
kau tahu apa yang tak bisa dia kendalikan.

626
00:42:58,326 --> 00:43:01,120
Apa pedulimu? Kegiatan istrimu
di waktu luangnya...

627
00:43:01,204 --> 00:43:03,331
Mengingat apa yang kau lakukan?

628
00:43:03,414 --> 00:43:09,504
Pengalaman hidupmu yang terbatas
tak mungkin memahami...

629
00:43:09,587 --> 00:43:13,674
Apa itu mencintai orang lain
selama lebih dari 100 tahun.

630
00:43:14,675 --> 00:43:18,805
Kau mencapai sesuatu yang hampir
seperti pemujaan.

631
00:43:19,222 --> 00:43:22,308
Bagaimana cara menghormati
dengan...

632
00:43:22,391 --> 00:43:25,394
Nafsu kedagingan yang paling dasar?

633
00:43:25,645 --> 00:43:28,815
Kau sangat menyayangi istrimu
untuk bercinta dengannya?

634
00:43:28,898 --> 00:43:31,818
Aku sangat mencintai istriku
untuk membiarkanmu menidurinya.

635
00:43:33,319 --> 00:43:37,448
Ada yang harus kau laporkan
atas penyelidikanmu malam ini?

636
00:43:37,532 --> 00:43:39,242
Tidak. Pesta yang bagus.

637
00:43:40,743 --> 00:43:41,744
Terima kasih.

638
00:43:53,256 --> 00:43:54,507
Di mana kau?

639
00:43:54,590 --> 00:43:56,509
Ada masalah yang harus kuurus sendiri.

640
00:43:56,592 --> 00:43:59,262
Tak ada yang sepadan
membiarkanku dikoyak-koyak...

641
00:43:59,345 --> 00:44:01,389
Data pengawasan.
Malam Lizzie menghilang.

642
00:44:03,641 --> 00:44:06,227
-Kau dapat sesuatu?
-Kuberitahu saat aku selesai periksa.

643
00:44:07,478 --> 00:44:10,273
-Kau dapat sesuatu?
-Ya, aku mual.

644
00:44:10,356 --> 00:44:11,399
Tempat ini...

645
00:44:11,482 --> 00:44:14,110
Gaya hidup mereka, yang mereka lakukan
untuk kesenangan...

646
00:44:14,193 --> 00:44:15,820
Tak ada yang penting bagi mereka.

647
00:44:15,903 --> 00:44:18,030
Semakin lama mereka hidup, semakin parah.

648
00:44:18,114 --> 00:44:20,074
Mereka bosan, jadi ...

649
00:44:20,950 --> 00:44:21,909
Ini milikmu.

650
00:44:23,244 --> 00:44:24,370
Omong-omong, siapa kau?

651
00:44:24,453 --> 00:44:26,706
Seharusnya menjadi bantuanku.
Dan itu milikku.

652
00:44:27,165 --> 00:44:29,709
Aku tak sangka kau jadi
bagian pertunjukannya.

653
00:44:29,792 --> 00:44:31,878
-Vernon Elliot.
-Kristin Ortega.

654
00:44:32,420 --> 00:44:34,714
Untuk beberapa jam,
jangan cari masalah, ya?

655
00:44:35,590 --> 00:44:37,884
Pekerjaanku bukan cuma menyelamatkanmu.

656
00:44:38,467 --> 00:44:39,844
Terserah katamu, Letnan.

657
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
Aku suka dia.

658
00:44:43,931 --> 00:44:45,349
Tunggu sepuluh menit.

659
00:44:46,893 --> 00:44:48,227
Jadi, kau mau ke mana?

660
00:44:48,311 --> 00:44:50,021
Aku punya sesuatu untuk dikejar.

661
00:44:50,104 --> 00:44:52,356
Kau butuh bantuan?

662
00:44:53,441 --> 00:44:55,193
Biar aku menyusulmu nanti.

663
00:45:16,631 --> 00:45:17,632
Alice ...

664
00:45:19,091 --> 00:45:22,136
Ini aku, Ava.

665
00:45:40,780 --> 00:45:41,822
Apa yang terjadi?

666
00:45:42,406 --> 00:45:43,532
Maafkan aku...

667
00:45:44,700 --> 00:45:46,160
Mereka memaksaku melakukannya.

668
00:45:46,702 --> 00:45:47,703
Melakukan apa?

669
00:46:17,858 --> 00:46:19,652
Sudah kubilang dia mau melakukannya.

670
00:47:14,332 --> 00:47:17,251
Masukkan dia nomor lima.
Menurutmu berapa lama?

671
00:47:17,335 --> 00:47:18,878
Selama yang kita butuhkan.

672
00:47:27,178 --> 00:47:29,597
Dia bangun. Dosis dia.

673
00:47:38,356 --> 00:47:40,191
Kita tetap bersama, Rei.

674
00:47:41,025 --> 00:47:44,737
Jangan pernah
menghadapi monster sendirian.

675
00:48:20,147 --> 00:48:23,025
Dia akan memotong tubuhmu

676
00:48:23,109 --> 00:48:26,028
Dan merobek kulitmu

677
00:48:26,112 --> 00:48:31,951
Menjahit kepalamu padanya

678
00:48:33,327 --> 00:48:38,582
Tetaplah di rumah, jangan pergi sendirian

679
00:48:38,666 --> 00:48:44,797
Atau Monster Tambal-sulam
akan menghancurkan tulangmu

680
00:48:46,173 --> 00:48:52,430
Atau Monster Tambal-sulam
akan menghancurkan tulangmu

680
00:48:53,305 --> 00:48:59,484
Dukung kami dan jadilah anggota VIP