Fear the Walking Dead - 03x16 - Sleigh Ride - Polish subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

2
00:03:09,194 --> 00:03:10,904
.:: GrupaHatak.pl ::.

3
00:03:10,904 --> 00:03:17,619
Fear The Walking Dead 3x16
Sleigh Ride

4
00:03:18,703 --> 00:03:25,003
Tłumaczenie:
Igloo666

5
00:04:22,829 --> 00:04:24,596
Strand.

6
00:04:39,345 --> 00:04:40,746
Co się stało?

7
00:04:40,748 --> 00:04:42,481
To miała być bułka z masłem.

8
00:04:42,483 --> 00:04:45,450
- Mieliśmy nie napotkać oporu.
- Mea culpa.

9
00:04:45,452 --> 00:04:46,952
Ktoś ostrzegł ich o waszym ataku.

10
00:04:46,954 --> 00:04:48,320
Nie miałem na to wpływu,

11
00:04:48,322 --> 00:04:50,856
ale wszystko jest już w porządku.

12
00:04:50,858 --> 00:04:55,294
W wodzie, którą mamy sprzedawać i pić,
pływają trupy.

13
00:04:56,562 --> 00:04:59,831
Jakie ponieśliśmy straty?

14
00:04:59,833 --> 00:05:01,566
Zginęło 12 braci.

15
00:05:01,568 --> 00:05:02,901
12 braci.

16
00:05:02,903 --> 00:05:05,304
Strażnicy się poddali.
Proszę.

17
00:05:05,306 --> 00:05:06,738
Twoi ludzie zabijają robotników.

18
00:05:08,641 --> 00:05:10,008
Mieli zabezpieczyć tamę

19
00:05:10,010 --> 00:05:11,810
i to właśnie robią.

20
00:05:11,812 --> 00:05:15,314
Potrzebuję zmiany opatrunku
i odpoczynku, siostro.

21
00:05:27,060 --> 00:05:30,395
Później poproszę o pełen raport

22
00:05:31,931 --> 00:05:33,932
i wycieczkę po obiekcie.

23
00:05:35,001 --> 00:05:37,002
Nie zamierzam się cackać.

24
00:05:48,749 --> 00:05:49,815
Co z moją matką?

25
00:05:50,883 --> 00:05:54,019
Bezpieczna w ukryciu.

26
00:05:55,022 --> 00:05:59,091
Ostrzegł nas.
To przez niego doszło do jatki.

27
00:05:59,093 --> 00:06:00,492
Co teraz zrobimy?

28
00:06:00,494 --> 00:06:01,827
Musisz mi zaufać.

29
00:06:01,829 --> 00:06:03,495
Wydostanę nas stąd,

30
00:06:03,497 --> 00:06:06,832
jeśli będziemy współpracować.

31
00:06:25,084 --> 00:06:28,153
Na czym zamierzasz poprzestać?

32
00:06:28,155 --> 00:06:33,091
Mnie chyba też byś zabiła,
gdybyś nie miała wyboru.

33
00:06:33,093 --> 00:06:34,559
Co ty bredzisz?

34
00:06:36,796 --> 00:06:40,565
Nie czekałaś na ten telefon,
gdy ćpałem?

35
00:06:40,567 --> 00:06:42,401
"Pani Clark,
mamy przykre wieści".

36
00:06:42,403 --> 00:06:43,735
Byłoby po wszystkim.

37
00:06:45,905 --> 00:06:49,474
Nigdy nie życzyłam ci śmierci.

38
00:06:49,476 --> 00:06:50,842
Jaką byłabym wtedy matką?

39
00:06:51,911 --> 00:06:53,445
No nie wiem.

40
00:06:53,447 --> 00:06:54,846
Szczerą, może?

41
00:06:56,616 --> 00:06:59,785
Czasami brzemię jest zbyt ciężkie.

42
00:06:59,787 --> 00:07:03,054
Dostrzegłem to w twoich oczach,
gdy zaatakowałaś Troya.

43
00:07:03,056 --> 00:07:04,823
Trzeba było to zrobić.

44
00:07:04,825 --> 00:07:08,527
Ze względu na ciebie i twoją siostrę.

45
00:07:08,529 --> 00:07:10,562
- Nie ze względu na mnie!
- W takim świecie żyjemy!

46
00:07:10,564 --> 00:07:11,997
Ty zawsze w nim żyłaś.

47
00:07:11,999 --> 00:07:13,932
W końcu możesz być sobą.

48
00:07:13,934 --> 00:07:15,133
Pierdol się.

49
00:07:17,971 --> 00:07:19,638
To ty jesteś zagrożeniem.

50
00:07:22,642 --> 00:07:24,443
Pewnego dnia ty będziesz bez wyboru.

51
00:07:24,445 --> 00:07:26,211
I tego się boję.

52
00:07:26,213 --> 00:07:29,014
Że nie będę miał wyboru.

53
00:07:29,016 --> 00:07:30,148
Ale pewnego dnia może to ty

54
00:07:30,150 --> 00:07:33,752
nie będziesz miała wyboru co do mnie.

55
00:07:35,621 --> 00:07:36,988
Nigdy bym cię nie skrzywdziła.

56
00:07:36,990 --> 00:07:39,558
Chyba że byłoby to konieczne.

57
00:07:39,560 --> 00:07:41,059
- Przestań.
- Potrafiłabyś to zrobić?

58
00:07:41,061 --> 00:07:42,494
Przestań!

59
00:07:43,763 --> 00:07:44,930
Mamo...

60
00:09:22,161 --> 00:09:24,563
Ból nie jest ci straszny.

61
00:09:24,565 --> 00:09:26,197
Lata przebywania z białym buddystą

62
00:09:26,199 --> 00:09:28,900
z ostrym językiem i miękką matą.

63
00:09:28,902 --> 00:09:31,903
Podobno narcyzów ciągnie do buddyzmu.

64
00:09:33,039 --> 00:09:38,009
Prawda o własnej naturze to kłamstwo.

65
00:09:38,011 --> 00:09:40,178
W każdej religii.

66
00:09:45,217 --> 00:09:47,586
A ja pogardzam kłamcami

67
00:09:48,821 --> 00:09:50,956
bardziej niż czymkolwiek innym.

68
00:09:53,960 --> 00:09:55,961
Strand to idealny przykład.

69
00:09:59,632 --> 00:10:01,066
Skąd go znasz?

70
00:10:07,740 --> 00:10:08,773
Hmm?

71
00:10:11,944 --> 00:10:12,978
Alicia.

72
00:10:16,048 --> 00:10:18,683
Przez całe życie
wymuszałem od ludzi prawdę.

73
00:10:18,685 --> 00:10:21,052
Strand pomógł mojej rodzinie
uciec z Los Angeles.

74
00:10:23,289 --> 00:10:25,890
Udawałaś, że go nie znasz,
bo czujesz się jego dłużniczką?

75
00:10:27,727 --> 00:10:29,761
Tak. Poznaliśmy go dobrze.

76
00:10:29,763 --> 00:10:31,730
Pominięcie prawdy to nadal kłamstwo, Alicia.

77
00:10:31,732 --> 00:10:33,198
Myślałam, że jest tu moja matka.

78
00:10:33,200 --> 00:10:35,133
Zaprzyjaźniła się ze Strandem.

79
00:10:37,970 --> 00:10:40,071
Jak ma na imię?

80
00:10:44,076 --> 00:10:45,377
Madison.

81
00:10:48,781 --> 00:10:50,048
Jest tutaj.

82
00:10:50,050 --> 00:10:52,150
Albo do niedawna była.

83
00:10:52,152 --> 00:10:56,988
Strand postawił warunek,

84
00:10:56,990 --> 00:10:59,357
że oszczędzimy kobietę imieniem Madison.

85
00:11:01,127 --> 00:11:03,228
Mam nadzieję,
że jej jeszcze nie zabiliśmy.

86
00:11:09,235 --> 00:11:11,970
Oszczędzisz ją,
jeśli okaże się, że nadal tu jest?

87
00:11:16,709 --> 00:11:20,712
Była częścią umowy.

88
00:11:21,781 --> 00:11:26,851
Umowy, która została zerwana.

89
00:11:26,853 --> 00:11:28,453
Za sprawą kłamstw Stranda.

90
00:11:34,260 --> 00:11:40,031
Pomogłam ci i nadal mogę to robić.

91
00:11:41,367 --> 00:11:42,834
Możesz mi zaufać.

92
00:11:46,138 --> 00:11:47,272
Daruj jej życie.

93
00:11:55,314 --> 00:11:59,484
Dobrze. Pod warunkiem,
że udasz się ze mną do Tampico.

94
00:12:02,021 --> 00:12:05,790
Wsiądziemy na łódź
i popłyniemy do Houston.

95
00:12:09,361 --> 00:12:11,096
Zrobisz to dla mnie?

96
00:12:12,465 --> 00:12:13,998
Sprawdzasz moją lojalność?

97
00:12:16,203 --> 00:12:18,770
Sprawdzam twój rozsądek.

98
00:12:20,306 --> 00:12:23,174
Popłynę z tobą.

99
00:12:24,910 --> 00:12:25,977
Świetnie.

100
00:12:44,964 --> 00:12:47,165
Hej. Hej! Czekaj.

101
00:12:47,167 --> 00:12:48,833
Czekaj. Hej!
Spokojnie, Madison.

102
00:12:48,835 --> 00:12:50,769
Lola i Daniel dali ci schronienie.

103
00:12:50,771 --> 00:12:53,171
Tymczasowe schronienie.

104
00:12:53,173 --> 00:12:54,405
Zawarłem układ, by was ochronić.

105
00:12:54,407 --> 00:12:55,974
By ochronić własną dupę.

106
00:12:55,976 --> 00:12:57,108
Uprzedzałem cię, byś
zabrał stąd Madison!

107
00:12:57,110 --> 00:12:58,243
Mówiłem, byście uciekali!

108
00:12:58,245 --> 00:12:59,410
Ale ty oczywiście byłeś uparty.

109
00:12:59,412 --> 00:13:01,079
Możesz we mnie nie mierzyć?

110
00:13:04,350 --> 00:13:05,350
Alicia też tu jest.

111
00:13:09,822 --> 00:13:10,922
Przypłynęła z Proctorem Johnem.

112
00:13:10,924 --> 00:13:12,490
On ją tu sprowadził.

113
00:13:12,492 --> 00:13:13,525
To nie ma sensu.

114
00:13:13,527 --> 00:13:15,059
Gość lubi swoje zabaweczki.

115
00:13:17,997 --> 00:13:20,565
Może lubi ją na tyle, by was wypuścić,

116
00:13:20,567 --> 00:13:22,400
ale ręki nie dam.

117
00:13:30,109 --> 00:13:31,843
Załóżcie to.

118
00:13:31,845 --> 00:13:36,147
Wyprowadzę was stąd
tuż pod ich nosem.

119
00:13:39,919 --> 00:13:41,085
Możecie po prostu to zrobić?

120
00:13:41,087 --> 00:13:42,420
Wszystko poszło w diabły.

121
00:13:44,323 --> 00:13:47,358
Po prostu zróbcie,
o co proszę!

122
00:13:50,863 --> 00:13:52,397
Ciebie też zabiją, prawda?

123
00:13:55,568 --> 00:13:58,837
Proszę, załóżcie to!

124
00:14:00,873 --> 00:14:02,507
Co zrobiłeś?

125
00:14:07,346 --> 00:14:08,546
Kto to był?

126
00:14:16,956 --> 00:14:17,956
Daniel.

127
00:14:17,958 --> 00:14:19,524
Chryste!

128
00:14:19,526 --> 00:14:21,426
- Dla was.
- Nawet tak nie mów!

129
00:14:21,428 --> 00:14:23,094
- Gdy go zostawiłem, jeszcze żył.
- Zastrzeliłeś Daniela?

130
00:14:23,096 --> 00:14:25,096
Nie zabiłem go, ale to i tak

131
00:14:25,098 --> 00:14:26,197
najgorsza rzecz,

132
00:14:26,199 --> 00:14:27,565
jaka mnie spotkała.

133
00:14:34,006 --> 00:14:35,039
A co z Lolą?

134
00:14:36,108 --> 00:14:37,909
Pozwoliłem jej odejść.

135
00:14:37,911 --> 00:14:39,911
Mówiłaś, że będzie mi łatwiej.

136
00:14:39,913 --> 00:14:41,479
Ale nie mogłem tego zrobić.

137
00:14:41,481 --> 00:14:44,215
To dobrze.
Nadal jest dla ciebie nadzieja.

138
00:16:10,135 --> 00:16:12,270
Przejdźcie przez most

139
00:16:12,272 --> 00:16:14,138
i dołączcie do tłumu.

140
00:16:14,140 --> 00:16:15,173
Wyrzućcie ubrania, które wam dałem

141
00:16:15,175 --> 00:16:16,741
i idźcie przed siebie.

142
00:16:21,013 --> 00:16:24,615
Proctor John kazał mi
załatwić tych zdrajców osobiście.

143
00:16:33,325 --> 00:16:35,026
A Alicia?

144
00:16:35,028 --> 00:16:37,595
Nie szukajcie jej. Weź broń
i ukryjcie się w mieście.

145
00:16:37,597 --> 00:16:39,530
Znajdę ją i uciekniemy.

146
00:16:39,532 --> 00:16:41,265
Nie lepiej zrobić to teraz?

147
00:16:41,267 --> 00:16:43,601
Na razie bardziej wam nie pomogę.

148
00:16:43,603 --> 00:16:45,103
Nie zostawię jej.
Mam złe przeczucie.

149
00:16:45,105 --> 00:16:46,738
Nie masz wyboru.

150
00:16:46,740 --> 00:16:49,240
A ostatnie dobre przeczucie
miałem w 1997.

151
00:16:49,242 --> 00:16:51,075
Lola, nie!

152
00:17:11,231 --> 00:17:14,499
Co to ma być, panowie?

153
00:17:18,570 --> 00:17:20,304
Zadałem pytanie.

154
00:17:38,257 --> 00:17:40,391
Bardzo mnie to ciekawi.

155
00:17:40,393 --> 00:17:44,529
Nie wątpię, ale nie chcę tego słuchać.

156
00:17:44,531 --> 00:17:46,264
Chciałem zabić ich osobiście.

157
00:17:50,569 --> 00:17:53,204
- John.
- Milcz, skarbie.

158
00:17:53,206 --> 00:17:58,276
Podobno zastrzeliłem Wodną Królową,
której zabiciem się chwaliłeś.

159
00:17:58,278 --> 00:18:01,079
A ta jednak powróciła z martwych.

160
00:18:01,081 --> 00:18:03,214
Ciekawe, czy jej pomagier

161
00:18:03,216 --> 00:18:05,149
tylko czeka, by mnie zabić?

162
00:18:05,151 --> 00:18:06,250
Przysięgam, że nie żyje!

163
00:18:06,252 --> 00:18:07,251
Oh!

164
00:18:07,253 --> 00:18:09,253
Mówi prawdę.

165
00:18:09,255 --> 00:18:11,389
Przyznał się do tego.

166
00:18:11,391 --> 00:18:13,091
A ja mu wierzę.

167
00:18:15,828 --> 00:18:17,862
Madison?

168
00:18:19,131 --> 00:18:21,299
Tak. Madison Clark.

169
00:18:25,304 --> 00:18:27,572
Dołącz do matki, moja droga.

170
00:18:28,740 --> 00:18:31,209
Pora na zjednoczenie rodziny.

171
00:18:32,311 --> 00:18:33,411
Proszę.

172
00:18:49,394 --> 00:18:52,230
A jaką rolę odgrywasz ty

173
00:18:52,232 --> 00:18:54,699
w tej rodzinnej tragedii?

174
00:18:54,701 --> 00:18:56,134
To mój syn.

175
00:19:00,172 --> 00:19:03,407
Węszył u nas
wraz z innym białasem.

176
00:19:08,347 --> 00:19:10,381
Twój przyjaciel też tu jest, Nick?

177
00:19:10,383 --> 00:19:13,184
Nie, nie żyje.
Moja matka go zabiła.

178
00:19:14,620 --> 00:19:15,820
Coś takiego.

179
00:19:19,458 --> 00:19:20,491
Naprawdę?

180
00:19:20,493 --> 00:19:21,726
Naprawdę zabiłaś przyjaciela syna?

181
00:19:21,728 --> 00:19:23,861
Był zagrożeniem, a nie przyjacielem.

182
00:19:27,400 --> 00:19:29,901
Masz bardzo skrzywioną rodzinę,

183
00:19:29,903 --> 00:19:32,904
Alicio z Los Angeles.

184
00:19:32,906 --> 00:19:34,505
Byłaś dla mnie bardzo miła,

185
00:19:36,441 --> 00:19:38,643
ale wiesz, co muszę teraz zrobić.

186
00:19:38,645 --> 00:19:41,779
- Poczekaj...
- Zamknij się, matko.

187
00:19:41,781 --> 00:19:47,552
Muszę ją zabić,
bo zamierzam zabić jej brata.

188
00:19:47,554 --> 00:19:50,621
Po czymś takim
nie będę mógł jej zaufać.

189
00:19:50,623 --> 00:19:52,823
Ale najpierw zabiję ciebie,

190
00:19:52,825 --> 00:19:55,493
abyś nie musiała na to patrzyć.

191
00:19:55,495 --> 00:19:59,330
Ty natomiast będziesz to oglądać,

192
00:19:59,332 --> 00:20:00,798
mordercza matko.

193
00:20:18,951 --> 00:20:22,486
Pożegnajcie się ze sobą,
jeśli chcecie.

194
00:20:43,642 --> 00:20:45,276
Bezpiecznej podróży.

195
00:20:46,578 --> 00:20:48,246
Dzięki.

196
00:20:53,418 --> 00:20:54,919
Dość tego.

197
00:21:15,440 --> 00:21:19,343
Nie przewidziałeś
jednej rzeczy, Proctor.

198
00:21:20,612 --> 00:21:23,414
Naprawdę zbyt wiele gadasz.

199
00:21:23,416 --> 00:21:25,916
Lola i Daniel nie mieli broni,

200
00:21:25,918 --> 00:21:28,452
by ochronić tamę, więc ją zaminowali.

201
00:21:28,454 --> 00:21:29,787
Pieprzysz.

202
00:21:29,789 --> 00:21:33,991
C4 buduje, C4 rujnuje.

203
00:21:38,897 --> 00:21:40,498
Utnij mu język.

204
00:21:43,368 --> 00:21:45,903
Skończyłem z kłamstwami, Proctor.

205
00:21:51,477 --> 00:21:52,677
Masz dziurę w kieszeni?

206
00:22:09,628 --> 00:22:11,462
Ładunek uzbrojony.

207
00:22:15,834 --> 00:22:18,803
Nick, nie wciskaj
drugiego przycisku.

208
00:22:23,975 --> 00:22:25,810
Tego z napisem "detonacja"?

209
00:22:54,140 --> 00:22:56,807
Ładnie to pachnie.

210
00:26:44,836 --> 00:26:46,770
I co teraz, Nick?

211
00:26:52,243 --> 00:26:54,178
Niech opuści broń.

212
00:26:54,180 --> 00:26:56,013
Opuść broń.

213
00:27:23,975 --> 00:27:28,045
Moja mama i siostra
popłyną na drugi brzeg.

214
00:27:28,047 --> 00:27:30,781
Nick, nie rób tego.

215
00:27:30,783 --> 00:27:33,183
Płyńcie jak najdalej.

216
00:27:33,185 --> 00:27:35,953
- Będziemy je ścigać.
- Ale będą miały przewagę.

217
00:27:35,955 --> 00:27:37,655
Nick, chodź z nami.

218
00:27:37,657 --> 00:27:38,656
Proszę.

219
00:27:38,658 --> 00:27:41,925
Nie może, siostro.

220
00:27:41,927 --> 00:27:44,995
Detonator ma ograniczony zasięg.

221
00:27:44,997 --> 00:27:48,098
Jeśli popłyniesz z nimi,
stracisz kartę przetargową.

222
00:27:48,100 --> 00:27:51,135
To nie są negocjacje, John.

223
00:27:51,137 --> 00:27:54,672
To mój list pożegnalny.

224
00:27:59,678 --> 00:28:01,278
Na to wygląda.

225
00:28:17,328 --> 00:28:18,696
Idźcie.

226
00:28:19,798 --> 00:28:21,265
Nie macie wyboru.

227
00:28:21,267 --> 00:28:24,034
Jeśli nie odpłyniecie,
zginiemy wszyscy.

228
00:28:24,036 --> 00:28:26,003
Idźcie.

229
00:28:28,273 --> 00:28:30,240
Mom.

230
00:28:30,242 --> 00:28:32,710
Mamo, proszę cię.

231
00:28:33,712 --> 00:28:34,812
Idź.

232
00:28:46,257 --> 00:28:48,992
Victor, ty też.

233
00:28:48,994 --> 00:28:52,062
- Nick...
- Chciałeś litości.

234
00:28:52,997 --> 00:28:54,765
I ją otrzymałeś.

235
00:28:56,401 --> 00:28:58,235
Dbaj o nie, dobrze?

236
00:29:05,944 --> 00:29:07,177
Przepuśćcie go.

237
00:29:07,179 --> 00:29:09,847
Jeszcze ich dopadniemy.

238
00:29:09,849 --> 00:29:11,515
Nie przeżyjecie tego.

239
00:29:15,220 --> 00:29:17,421
Nie byłbym taki pewien.

240
00:29:18,823 --> 00:29:21,091
Różnie bywa.

241
00:29:22,927 --> 00:29:26,330
Jestem bardzo ciekawy,
jak to się skończy.

242
00:29:26,332 --> 00:29:28,332
Niezbyt dobrze dla ciebie.

243
00:29:29,534 --> 00:29:31,869
Nie boję się śmierci.

244
00:29:36,040 --> 00:29:38,342
Nasz dzielny narkoman.

245
00:29:44,949 --> 00:29:46,817
Ten detonator
jest w ogóle prawdziwy?

246
00:30:23,022 --> 00:30:24,321
Już dawno powinien być martwy.

247
00:30:44,342 --> 00:30:48,412
Ta tama może być
kolebką nowej cywilizacji.

248
00:30:48,414 --> 00:30:51,014
Nowym Eufratem.

249
00:30:51,016 --> 00:30:53,617
Ale trzeba tę cywilizację zbudować.

250
00:30:53,619 --> 00:30:57,254
Nie możesz tego zniszczyć, Nick.

251
00:30:57,256 --> 00:31:00,924
Bystry z ciebie chłopak.
Z pewnością to rozumiesz.

252
00:31:00,926 --> 00:31:03,994
Pierdolenie.
To kolejne miejsce,

253
00:31:03,996 --> 00:31:06,496
które chce przejąć garstka zwyrodnialców.

254
00:31:06,498 --> 00:31:08,398
- Szybko!
- Staram się.

255
00:31:08,400 --> 00:31:09,967
Staram się.

256
00:31:18,509 --> 00:31:21,245
Jeśli wysadzisz tamę,
uwolnisz rzekę.

257
00:31:21,247 --> 00:31:23,614
Myślisz, że ludzie nie będą
zabijać się o dostęp do wody?

258
00:31:23,616 --> 00:31:27,050
Każda cywilizacja
rodzi się za sprawą przemocy.

259
00:31:30,054 --> 00:31:31,922
Co cię tak bawi?

260
00:31:31,924 --> 00:31:34,925
Już raz to słyszałem.

261
00:31:34,927 --> 00:31:36,260
To uniwersalna prawda.

262
00:31:36,262 --> 00:31:38,428
Zabiłem tego człowieka.

263
00:31:41,132 --> 00:31:43,267
Czyli jednak rozumiesz,
jak działa ten świat.

264
00:31:44,335 --> 00:31:46,570
Jaka matka, taki syn.

265
00:31:46,572 --> 00:31:49,907
Kontroluj wściekłość
albo zostań zdeptany.

266
00:31:49,909 --> 00:31:50,908
Szukam trzeciej opcji.

267
00:31:50,910 --> 00:31:53,577
Która nie istnieje!

268
00:31:53,579 --> 00:31:57,614
Wojna tylko na nas czekała.

269
00:31:57,616 --> 00:31:59,116
A my się zjawiliśmy.

270
00:32:09,328 --> 00:32:10,527
Piękna rozterka.

271
00:32:11,562 --> 00:32:12,996
Jeśli zbyt szybko wysadzisz tamę,

272
00:32:12,998 --> 00:32:14,231
twoja rodzina nie przeżyje.

273
00:32:14,233 --> 00:32:17,067
Tego nie przemyślałeś, prawda?

274
00:32:20,405 --> 00:32:22,072
To koniec, Nick.

275
00:32:22,074 --> 00:32:23,473
Oddaj mi detonator.

276
00:33:31,442 --> 00:33:43,120
- Udało się.
- Szybko.

277
00:33:43,122 --> 00:33:45,155
Zabierzcie mu detonator.

278
00:34:00,572 --> 00:34:02,606
Niezły strzał.

279
00:34:02,608 --> 00:34:04,374
Celowałem w serce i płuco.

280
00:34:06,110 --> 00:34:07,778
To pewnie przez wiatr.

281
00:34:14,285 --> 00:34:16,219
To bez znaczenia.

282
00:34:16,221 --> 00:34:17,354
Bez znaczenia.

283
00:34:18,589 --> 00:34:20,290
To niczego nie zmienia.

284
00:34:23,227 --> 00:34:26,730
A ty, mój młody Nicku...

285
00:34:28,132 --> 00:34:29,399
blefujesz.

286
00:34:31,636 --> 00:34:33,670
Widzę to w twoich oczach.

287
00:34:33,672 --> 00:34:35,772
Nie jesteś mordercą.

288
00:34:38,843 --> 00:34:42,779
A twoja rodzina
nadal jest zbyt blisko tamy.

289
00:34:42,781 --> 00:34:44,481
Przekonajmy się.

290
00:34:49,454 --> 00:34:51,455
Dobra, mam tego dość.

291
00:34:52,557 --> 00:34:53,623
Zabić go.

292
00:35:08,607 --> 00:35:11,341
Koło wycinki!

293
00:35:11,343 --> 00:35:12,642
Moja babcia by ich dostrzegła!

294
00:35:12,644 --> 00:35:13,777
Ostrzelać ich!

295
00:35:27,358 --> 00:35:28,592
Nick, nie...

296
00:36:31,822 --> 00:36:33,590
Zostaną wciągnięci,

297
00:36:33,592 --> 00:36:34,858
jeśli nie przyśpieszą.

298
00:36:34,860 --> 00:36:36,359
Gazują do oporu.

299
00:36:44,670 --> 00:36:45,802
Nie!

300
00:36:52,376 --> 00:36:53,843
Ruszamy na północ?

301
00:37:01,819 --> 00:37:03,220
Tak.

302
00:37:43,561 --> 00:37:44,894
Nie!

303
00:42:05,561 --> 00:42:08,561
.:: GrupaHatak.pl ::.

304
00:42:10,561 --> 00:42:14,561
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.

305
00:42:15,305 --> 00:42:21,922
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/64xmu
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!