Smallville S10E10 - Luthor - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:08,202 --> 00:00:09,702
Saj ne, da sem kaj spala,

2
00:00:09,753 --> 00:00:11,621
ampak zate bolje da je
to pomembno.

3
00:00:11,655 --> 00:00:14,541
Volja tvojega očeta je bila,
da bi so določene stvari dostavljene

4
00:00:14,592 --> 00:00:15,925
edinemu preživelemu dediču.

5
00:00:15,960 --> 00:00:17,677
Ta posebni izdelek

6
00:00:17,711 --> 00:00:19,946
ni bil odkrit,
dokler ni Lex preminil.

7
00:00:23,834 --> 00:00:25,674
Lahko si predstavljate,
naše presenečenje

8
00:00:25,725 --> 00:00:28,577
ko se je izkazalo da ste
Lionelov poslednji dedič ... Vi.

9
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

10
00:00:58,252 --> 00:00:59,535
Clark

11
00:00:59,553 --> 00:01:01,204
kličeš druge ženske
ob tej uri.

12
00:01:01,222 --> 00:01:03,840
Kaj bi si Lois
mislila o tem?

13
00:01:03,874 --> 00:01:07,260
Imamo sled.
Dobiva se na Cadmusu.

14
00:01:10,481 --> 00:01:11,814
Takoj bom tam.

15
00:01:36,373 --> 00:01:37,373
Clark.

16
00:01:39,593 --> 00:01:40,960
Kaj ste našli?

17
00:01:41,011 --> 00:01:43,463
Emil je končno končal delo
prek datotek ki smo jih našli

18
00:01:43,514 --> 00:01:45,014
po požaru.

19
00:01:45,049 --> 00:01:48,134
Tam je eno telo
Še vedno neidentificirani - Lx-15.

20
00:01:49,687 --> 00:01:51,554
Še en Lex je
na prostosti.

21
00:01:52,556 --> 00:01:55,258
Zakaj si tukaj? Zaprla sem knjigo
tega mesta pred meseci.

22
00:01:55,276 --> 00:01:57,110
Poslan sem bil sem.

23
00:02:03,867 --> 00:02:07,320
Nekdo mu pomaga
preživeti, ampak ...

24
00:02:07,371 --> 00:02:08,871
Predpostavljaš,
da je on nevarnost

25
00:02:08,906 --> 00:02:10,273
samo zato, ker
je Luthor.

26
00:02:10,291 --> 00:02:13,876
Kaj se je zgodilo z vsi
zaslužijo drugo priložnost?

27
00:02:13,911 --> 00:02:16,129
Ne, Lutherjova kri
je Lutherjova kri. To je strup.

28
00:02:18,165 --> 00:02:19,933
To je tukaj.

29
00:02:19,967 --> 00:02:22,785
Edini prostor v stavbi
ki je označen.

30
00:02:22,803 --> 00:02:23,803
Počakaj.

31
00:02:25,256 --> 00:02:26,973
Jaz bom poskrbela za to.

32
00:02:27,007 --> 00:02:28,258
Ne Tess.

33
00:02:31,845 --> 00:02:35,598
Nevarni so, Tess.
Narejeni so taki.

34
00:02:54,711 --> 00:02:56,378
Jaz bom -
Jaz bom šela nazaj v Stražni stolp

35
00:02:56,503 --> 00:02:59,672
in vpogledala, če lahko programiram
Oliverjev satelit.

36
00:02:59,707 --> 00:03:02,342
"Najdražji Tess.

37
00:03:02,376 --> 00:03:05,011
Hvala za branje,
ampak sedaj sem odrasel. "

38
00:03:08,665 --> 00:03:10,499
"Alexander".

39
00:03:14,388 --> 00:03:15,888
Vedela si
o vsem tem?

40
00:03:18,114 --> 00:03:21,477
Po vsem, kar sva z Oliverjem
storila, da bi ti zaupala,

41
00:03:21,511 --> 00:03:23,029
nama tako vračaš?

42
00:03:23,063 --> 00:03:24,731
Ne, Poiskušala sem te le
obvarovati.

43
00:03:24,782 --> 00:03:26,515
Poiskušala si zaščititi
le sebe!


44
00:03:26,533 --> 00:03:27,900
Ne

45
00:03:30,904 --> 00:03:32,488
Clark ...

46
00:03:39,649 --> 00:03:42,000
Nič boljša nisi kot on.

47
00:03:50,224 --> 00:03:52,475
Kaj še skrivaš,
Tess?

48
00:03:52,509 --> 00:03:55,561
To je kriptonska relikvija.
Šele prejela sem jo.

49
00:03:55,596 --> 00:03:57,563
Prisežem pri Bogu, hotela sem
ti povedati o tem, Clark.

50
00:03:57,598 --> 00:03:58,714
Kar prikazala se je.

51
00:03:58,732 --> 00:04:01,034
Zakaj jo imaš?

52
00:04:04,772 --> 00:04:08,057
Clark ... Nekaj
ti moram povedati.

53
00:04:11,228 --> 00:04:12,528
Clark?

54
00:04:38,755 --> 00:04:39,772
Ah.

55
00:04:39,807 --> 00:04:42,358
Zdaj je trenutek
primeren za citat

56
00:04:42,393 --> 00:04:45,611
od enega mojih priljubljenih -
Marka Avrelija.

57
00:04:45,646 --> 00:04:47,447
"Ko vstaneš zjutraj,

58
00:04:47,481 --> 00:04:51,117
"Pomisli, kakšen privilegij
je da si živ.

59
00:04:51,151 --> 00:04:54,987
da dihaš, uživaš,
ljubiš, razmišljaš. "

60
00:04:55,038 --> 00:04:55,988
Lionel?

61
00:04:56,039 --> 00:04:57,323
Obleči se.

62
00:04:57,374 --> 00:04:59,959
Mi moški Luthorji
moramo izkoristiti naš dan.

63
00:05:01,378 --> 00:05:04,447
Samo enkrat živiš,
sin.

64
00:06:00,498 --> 00:06:01,760
Kaj delaš tukaj?
Ne smeš -

65
00:06:01,860 --> 00:06:04,145
Predvidevam, da
boste pokril stroške

66
00:06:04,179 --> 00:06:07,865
storitev dam
Mandie in Bambie.

67
00:06:07,900 --> 00:06:10,985
Ne želim tvegati
drugo revizijo.


68
00:06:11,019 --> 00:06:13,288
To je nemogoče.

69
00:06:13,322 --> 00:06:15,990
Ta, uh, "Ultra-man" oseba
s katero si prišel na dan-genialno.

70
00:06:16,024 --> 00:06:18,710
To je odiličen način kako nasprotnike
prijeti z trdo roko.

71
00:06:18,744 --> 00:06:22,046
Ampak vaš odkrit ego je
pritegnil preveč pozornosti.

72
00:06:22,081 --> 00:06:23,548
Postal si nepremišljen.

73
00:06:23,582 --> 00:06:25,550
Zapni gumb!

74
00:06:25,584 --> 00:06:26,751
So to sanje?

75
00:06:26,802 --> 00:06:30,037
Absolutno - sanje
da tvegaš.

76
00:06:30,055 --> 00:06:31,872
Pomisli, Clark.

77
00:06:31,890 --> 00:06:35,143
Pomisli, kaj vse je potrebovala
izgradnja tega imperija -

78
00:06:35,177 --> 00:06:37,729
trdo delo,
predanost družini.

79
00:06:37,763 --> 00:06:39,397
Agh.

80
00:06:40,899 --> 00:06:45,553
In več kot malo
razlite kri.

81
00:06:45,571 --> 00:06:46,887
Ali je to ...

82
00:06:46,905 --> 00:06:48,489
Ali je to
eden od mojih poskusov?

83
00:06:48,524 --> 00:06:49,941
Ne
Ne, to je vaja.

84
00:06:49,992 --> 00:06:51,909
Potrebuješ
malo vaje.

85
00:06:51,944 --> 00:06:55,229
Saj veš kaj pravijo -
prižgi svečo na obeh koncih.

86
00:06:55,247 --> 00:06:56,914
Banalano ampak resnično.

87
00:07:00,419 --> 00:07:03,538
Nočem, da delaš
neumne napake, Clark.

88
00:07:03,572 --> 00:07:05,072
Vem
česa si sposoben.

89
00:07:05,090 --> 00:07:06,907
Lahko narediš očeta
ponosnega!

90
00:07:10,262 --> 00:07:11,245
Enh!

91
00:07:11,263 --> 00:07:12,263
Jaz nisem tvoj sin.

92
00:07:13,515 --> 00:07:16,184
Pazi se
teh čustvenih izpadov.

93
00:07:16,218 --> 00:07:18,252
Unh!

94
00:07:18,270 --> 00:07:19,387
Ah!

95
00:07:20,889 --> 00:07:22,106
Unh!

96
00:07:26,729 --> 00:07:29,280
Srce -
slepi te, sin.

97
00:07:30,783 --> 00:07:34,035
Hočeš biti sam svoj človek.
To je naravno.

98
00:07:34,069 --> 00:07:37,038
Toda ne pozabi, Clark -
jaz sem tvoj oče,

99
00:07:37,072 --> 00:07:40,625
in sem si te naslikal
v glavi,

100
00:07:40,659 --> 00:07:44,128
da postal si tak, kot si danes

101
00:07:46,915 --> 00:07:49,500
Moram sem
izgubiti perspektivo.

102
00:07:54,456 --> 00:07:56,674
Ampak zato
sem tukaj -

103
00:07:56,725 --> 00:08:00,127
da te spravim nazaj
na pravo pot.

104
00:08:00,145 --> 00:08:03,398
Lahko osvojiš vesolje.

105
00:08:03,432 --> 00:08:05,933
Človek za jutri -
Clark Luthor!

106
00:08:10,795 --> 00:08:12,690
Včasih drgetam
ko razmišljam

107
00:08:12,741 --> 00:08:15,993
kaj bi se zgodilo
z mojim malim popotnikom

108
00:08:16,028 --> 00:08:18,529
če bi ga odkril
v tistem koruznem polju

109
00:08:18,580 --> 00:08:21,616
prvi nevedni kmet
ki bi prišel mimo.

110
00:08:22,944 --> 00:08:25,613
Kje na Zemlji
bi bil zdaj?

111
00:08:32,211 --> 00:08:33,761
Kmetija.

112
00:08:40,352 --> 00:08:42,503
Mama?

113
00:08:44,356 --> 00:08:46,057
Oče?

114
00:08:54,450 --> 00:08:56,384
Ni ga tukaj.

115
00:09:01,740 --> 00:09:03,124
Kako dolgo
si že tukaj?

116
00:09:03,158 --> 00:09:05,460
Dovolj dolgo
za muckanje.

117
00:09:05,494 --> 00:09:07,879
Ljubiš, me čakati,
ne?

118
00:09:09,965 --> 00:09:11,716
Kaj pa delaš?

119
00:09:11,750 --> 00:09:13,384
Nehaj skrbeti.

120
00:09:13,418 --> 00:09:15,970
Oče naju tu ne bo
nikoli našel.

121
00:09:16,004 --> 00:09:17,538
- Oče?
- Ja.

122
00:09:17,556 --> 00:09:18,589
Najin oče?

123
00:09:18,640 --> 00:09:20,258
Nazadnje, ko sem preverila,
si bil še vedno sprejet

124
00:09:20,309 --> 00:09:22,710
in jaz sem še vedno
kot rdečelasa baraba.

125
00:09:22,728 --> 00:09:23,895
Ti si Luthor.

126
00:09:23,929 --> 00:09:26,213
Bog, me rad razjeziš, ne?

127
00:09:26,231 --> 00:09:27,548
Tess,
tega ne morem storiti.

128
00:09:28,767 --> 00:09:30,268
Zakaj ne?

129
00:09:30,319 --> 00:09:32,603
Nisem
to kar misliš, da sem.

130
00:09:36,057 --> 00:09:37,241
tvoja brazgotina.

131
00:09:39,578 --> 00:09:41,779
Kje je tvoja brazgotina?

132
00:09:45,584 --> 00:09:47,285
Tista baraba. Bog.

133
00:09:47,336 --> 00:09:48,753
Uporabil je
ogledalno škatlo.

134
00:09:48,787 --> 00:09:50,338
Povedal mi je,
vse o tem,

135
00:09:50,372 --> 00:09:52,340
in potem reče
je ne more najti.

136
00:09:52,374 --> 00:09:54,959
Ne morem verjeti, da sem kdaj
vrjela, da bi se z nama lahko izšlo.

137
00:09:55,010 --> 00:09:56,844
Ne morem verjeti da
Sem mu kdaj zaupala.

138
00:09:56,879 --> 00:09:57,912
Tess, Jaz sem ga našel.

139
00:10:01,300 --> 00:10:02,850
Jaz sem ga uporabil.

140
00:10:02,885 --> 00:10:04,986
Ampak o kom govoriš?

141
00:10:07,556 --> 00:10:08,923
O tebi.

142
00:10:10,225 --> 00:10:13,144
Ali bolj zabavno različico...
tebe, kakorkoli.

143
00:10:13,195 --> 00:10:16,948
Je to čas potovanje?
Je šlo kaj narobe v moji preteklosti?

144
00:10:16,982 --> 00:10:18,566
In če to popravim,
se vrnem?

145
00:10:19,868 --> 00:10:21,936
Ali si res tako naiven
v tvojem svetu?

146
00:10:24,540 --> 00:10:26,290
Moj svet.

147
00:10:26,325 --> 00:10:28,075
Tess, rabim pomoč,
prav?

148
00:10:28,109 --> 00:10:30,461
Očitno nekaj veš.
Moraš mi povedati.

149
00:10:31,797 --> 00:10:33,998
Tess! Prosim.

150
00:10:36,802 --> 00:10:39,554
Po mojem Clark,
je kot vzporedna realnost.


151
00:10:39,588 --> 00:10:40,955
Še vedno je
ista zgodovina.

152
00:10:40,973 --> 00:10:44,458
Samo nekako prepisana
na nekakšen ... temnejši način.

153
00:10:45,460 --> 00:10:47,228
Medtem, ko sem obtičal tukaj,
je on...

154
00:10:47,262 --> 00:10:48,663
Obtičal tvojem življenju.

155
00:10:50,966 --> 00:10:52,483
In tvoj prijaznejši,
nežnejši svet

156
00:10:52,517 --> 00:10:54,819
bo kmalu dobil
eksplozivno prebujanje.

157
00:11:27,335 --> 00:11:28,719
Lois?

158
00:11:30,222 --> 00:11:32,673
Od Vseh ljudi po vseh
ulicah po vsem svetu,

159
00:11:32,691 --> 00:11:34,609
si ti oseba,ki jo
moram zadeti?

160
00:11:37,396 --> 00:11:38,512
Lois,
Vesel sem, da te vidim.

161
00:11:38,530 --> 00:11:40,014
Hej, veš kaj?
Ne misli za minuto

162
00:11:40,032 --> 00:11:42,316
da boš uporabil
ta neuporabni odbijač

163
00:11:42,350 --> 00:11:44,452
kot še en izgovor,
da me odpustijo!

164
00:11:44,486 --> 00:11:47,321
Lois,
zakaj bi hotel, da te odpustijo?

165
00:11:47,355 --> 00:11:49,373
Ker si mazohist.

166
00:11:50,742 --> 00:11:53,244
Zdaj vem, zakaj si pozna.
Ali si v redu?

167
00:11:56,579 --> 00:12:00,881
Gospodič Queen, imate komentar
o zadnji zaplembi zemljišč?

168
00:12:01,278 --> 00:12:03,613
Ne skrbi, Ollie.
Bom jaz poskrbela za to.

169
00:12:08,894 --> 00:12:10,544
Si zaročen??

170
00:12:10,562 --> 00:12:12,046
Kar vaši zaposleni delajo
s svojimi osebnimi življenji

171
00:12:12,064 --> 00:12:13,848
ni tvoja skrb.

172
00:12:17,319 --> 00:12:19,236
Imaš srečo, da jo imaš.

173
00:12:19,271 --> 00:12:22,056
Kako dolgo se
poznava Luthor?

174
00:12:22,074 --> 00:12:24,025
Od dijaškega doma,
kajne?

175
00:12:24,059 --> 00:12:25,409
In kolikokrat

176
00:12:25,444 --> 00:12:27,394
sem stal tukaj in
vas gledal zapraviti

177
00:12:27,412 --> 00:12:28,913
vsako priložnost
ki si jo kdaj imel

178
00:12:28,947 --> 00:12:30,197
da bi naredil
ta svet boljši?

179
00:12:31,583 --> 00:12:33,084
Hvala.

180
00:12:56,892 --> 00:12:59,310
To ni tvoje!

181
00:13:11,289 --> 00:13:12,957
Hej!

182
00:13:15,293 --> 00:13:17,294
Ne približuj se mi.

183
00:13:17,329 --> 00:13:19,714
Zakaj si tako prestrašen?

184
00:13:22,050 --> 00:13:24,719
Ker -
"Ker nihče ne vidi ultramana

185
00:13:24,753 --> 00:13:27,555
in živi tako dolgo
da bi povedal drugim o njem"

186
00:13:31,760 --> 00:13:34,294
Lionel me je spremenil
v morilca.

187
00:14:11,388 --> 00:14:13,472
Daj no, Clark.
Kje si?

188
00:14:14,026 --> 00:14:17,105
Mislila sem, da sem rekla, da nočem
da me kdo moti.

189
00:14:17,472 --> 00:14:19,222
Čudovito te je
gledati za mojo mizo

190
00:14:19,257 --> 00:14:21,425
kot da si lastnica prostora.

191
00:14:23,255 --> 00:14:25,373
Kako si lahko tako sproščen
ko sem te iskala

192
00:14:25,469 --> 00:14:27,420
vso noč?

193
00:14:29,803 --> 00:14:31,837
Rad vidim da čakaš.

194
00:14:52,823 --> 00:14:55,008
Še vedno te muči kajne?

195
00:14:55,042 --> 00:14:59,596
Tu ni druge priložnosti
ko pride do zlatega-K

196
00:14:59,630 --> 00:15:02,382
Lex je zagotovo vedel
kako pustiti vtis, mar ne?

197
00:15:04,051 --> 00:15:07,187
Njegov ego je gotovo zapustil
nekaj od želenega.

198
00:15:10,475 --> 00:15:12,509
Šokiran sem ...

199
00:15:12,527 --> 00:15:15,862
Tako nezainteresirana kot bi iskala
kriptonijske relikvije

200
00:15:15,897 --> 00:15:18,532
in bi naju pripeljala sem.

201
00:15:26,073 --> 00:15:28,875
Nobenih sledi o Lieonelu.

202
00:15:28,910 --> 00:15:32,162
Pravzaprav je osvežujoče ...

203
00:15:32,196 --> 00:15:35,131
Biti izven sence
najinega očeta.

204
00:15:39,283 --> 00:15:42,869
Lionel Luthor je mrtev
že nekaj let.

205
00:15:42,933 --> 00:15:44,134
Lex ga je ubil.

206
00:15:44,542 --> 00:15:47,727
Mislim da je Lex naredil
vsaj nekaj prav.

207
00:15:47,762 --> 00:15:50,897
Moram ti povedati, sestra -
to druga zemlja -

208
00:15:50,932 --> 00:15:52,983
je blagoslov.

209
00:15:53,203 --> 00:15:55,921
Čeprav se ne
počutim vredu.

210
00:15:57,488 --> 00:16:00,273
Ni krivi na mojih
rokah pred kosilom.

211
00:16:06,447 --> 00:16:10,750
No, to je super stvar
ko sva sedaj sama -

212
00:16:10,785 --> 00:16:13,603
da imava lahko
kosilo kadarkoli.

213
00:16:16,424 --> 00:16:18,775
In kaj, če
bil lačen zdaj?

214
00:16:22,630 --> 00:16:26,416
Jaz sem
nenehno tukaj

215
00:16:30,104 --> 00:16:31,655
Kje je relikvija, Tess?

216
00:16:32,223 --> 00:16:33,757
Zakaj?

217
00:16:36,394 --> 00:16:37,927
Uničiva jo,

218
00:16:37,945 --> 00:16:41,836
uničiva vsako možnost
da naju pošiljajo nazaj.

219
00:16:42,032 --> 00:16:44,500
In nič naju ne more ustaviti.

220
00:16:45,483 --> 00:16:46,967
Zakaj ne počakaš
na dvorcu?

221
00:16:47,061 --> 00:16:48,478
Jaz bom ...

222
00:16:54,809 --> 00:16:57,760
In jaz bom vzela relikvijo.

223
00:16:57,785 --> 00:17:00,554
in potem lahko prazujeva.

224
00:17:06,244 --> 00:17:09,446
Ta svet ne bo vedel,
kaj kaj ga je zadelo.

225
00:17:32,910 --> 00:17:35,995
O, ne. Ne boš mi pokvarila
prostega popoldneva.

226
00:17:39,110 --> 00:17:41,862
Samo redno črno kavo,
prosim?

227
00:17:41,913 --> 00:17:43,830
Hmm.

228
00:17:43,865 --> 00:17:45,999
Ne končaš delavnika.

229
00:17:47,150 --> 00:17:48,701
In pustim vse to?

230
00:18:00,431 --> 00:18:01,998
Dovolj nezadovoljnosti.

231
00:18:03,134 --> 00:18:06,002
Kaj za vraga.
Zda-zdaj sem plačala.

232
00:18:06,020 --> 00:18:07,237
Poskusite znova.

233
00:18:09,275 --> 00:18:12,077
Prav, potem bom pa -

234
00:18:14,228 --> 00:18:15,678
Resno.

235
00:18:15,696 --> 00:18:16,780
Resno.

236
00:18:16,814 --> 00:18:19,682
Ste vi Lois Lane?

237
00:18:19,700 --> 00:18:21,701
Uh, kdo želi vedeti?

238
00:18:22,195 --> 00:18:24,947
Kdor je na drugi strani
telefona.

239
00:18:25,623 --> 00:18:27,123
Oh.

240
00:18:29,994 --> 00:18:31,461
Halo?

241
00:18:31,496 --> 00:18:33,246
Če sem te kličem, Lane,
to z razlogom.

242
00:18:33,297 --> 00:18:35,799
Tess?

243
00:18:35,833 --> 00:18:37,501
Kako to počneš?

244
00:18:37,535 --> 00:18:38,885
Poglej na levi.

245
00:18:38,920 --> 00:18:40,570
Tvoji drugi levi.

246
00:18:43,975 --> 00:18:45,375
Stražni Stolp
je povsod.

247
00:18:45,393 --> 00:18:48,061
imava problem.

248
00:18:54,385 --> 00:18:55,902
Me veseli, Lois.

249
00:18:55,937 --> 00:19:00,524
Tess Mercer, če mi je tvoj
mali kaskader uničil kredit -

250
00:19:00,558 --> 00:19:02,242
Wow.

251
00:19:02,276 --> 00:19:04,027
Vse to za primitivno
zaseden signal.

252
00:19:05,162 --> 00:19:06,279
Prekleto.

253
00:19:07,915 --> 00:19:10,050
Ok, nisem ravno prepričana,
kaj počneš,

254
00:19:10,084 --> 00:19:12,035
vendar sem povsem pripravljena
teči na okrog

255
00:19:12,069 --> 00:19:14,237
in se jezila na tehnologijo
če bo pomagalo.

256
00:19:14,255 --> 00:19:15,255
Glede na to, da ne morem

257
00:19:15,289 --> 00:19:16,739
uspešno zaokrožiti čete,

258
00:19:16,757 --> 00:19:18,124
sem se pravkar odločila
da je Stražni Stolp

259
00:19:18,175 --> 00:19:19,593
najvarnejši kraj
v mestu.

260
00:19:19,627 --> 00:19:20,594
- Za koga?
- Zate.

261
00:19:20,628 --> 00:19:21,761
Pred kom?

262
00:19:21,796 --> 00:19:22,846
Clarkom.

263
00:19:22,880 --> 00:19:24,414
Počakaj. Mojim Clark?

264
00:19:24,432 --> 00:19:26,416
Ne ravno.

265
00:19:26,434 --> 00:19:28,018
In samo vprašanje
časa je

266
00:19:28,052 --> 00:19:30,086
preden izve da
nisem njegova Tess.

267
00:19:35,059 --> 00:19:36,159
Našel nas je.

268
00:19:54,795 --> 00:19:56,296
Vstani, Tess.

269
00:19:58,716 --> 00:20:00,350
Vstani!

270
00:20:02,503 --> 00:20:03,837
Clark.

271
00:20:03,888 --> 00:20:06,306
Clark, če je to neke vrste
rdeč kriptonit,

272
00:20:06,340 --> 00:20:07,507
bomo lahko uredila to.

273
00:20:10,561 --> 00:20:12,846
Pusti jo!.

274
00:20:14,565 --> 00:20:18,101
Jaz ne bi skrbel
o Lane, sestra.

275
00:20:18,930 --> 00:20:21,454
Izjemno je kaj lahko slišiš
ko prenehaš poslušati.

276
00:20:21,489 --> 00:20:23,139
Ne moreš ostati tukaj.

277
00:20:23,623 --> 00:20:26,241
Lahko naredim kar hočem.

278
00:20:27,584 --> 00:20:29,919
Ne grem nazaj
v svet Lionela.

279
00:20:30,615 --> 00:20:33,033
Ker to je točno
kaj je - Lionelovo.

280
00:20:36,253 --> 00:20:38,938
Ta svet bo moj.

281
00:20:42,660 --> 00:20:45,011
Dajte mi relikvijo.

282
00:20:51,052 --> 00:20:53,503
In če ne?

283
00:20:56,507 --> 00:20:58,675
Te bom ubil.

284
00:21:25,758 --> 00:21:27,876
Moja zapeljiva hči.

285
00:21:27,957 --> 00:21:29,419
Vrnila si se.

286
00:21:29,519 --> 00:21:32,487
To je preveč, da obiščem dragega
starega očeta od časa do časa?

287
00:21:32,538 --> 00:21:34,156
Ko ste obrnili hrbet
obem svojim očetom

288
00:21:34,207 --> 00:21:37,325
in svoji usodi,
ja, res je.

289
00:21:37,376 --> 00:21:38,577
Če sem ti pokazala moj hrbet,

290
00:21:38,611 --> 00:21:40,128
Je to samo zato, ker
si me vrgli ven iz hiše.

291
00:21:49,477 --> 00:21:50,960
Raziskuješ?

292
00:21:54,727 --> 00:21:56,794
Ali ima to
kaj opravka

293
00:21:56,812 --> 00:22:00,315
s tem slabo zasnovanim državnim
udarom ki si ga načrtovala?

294
00:22:02,326 --> 00:22:03,610
Nimam pojma -

295
00:22:03,635 --> 00:22:05,803
Ne laži, Tess.

296
00:22:05,910 --> 00:22:08,962
Nisi dobra v tem.
Nikoli nisi bila.

297
00:22:18,817 --> 00:22:20,101
Mala grška tragedija

298
00:22:20,119 --> 00:22:23,121
v katero si poskušala zvleči
tvoj brata.

299
00:22:23,155 --> 00:22:26,741
Oh, ja,
Vse vem o tem.

300
00:22:27,673 --> 00:22:30,164
Ljubim ga bolj kot
ga boš ti kdajkoli.

301
00:22:30,412 --> 00:22:32,380
Seveda ga ljubiš.
To ni skrivnost.

302
00:22:32,414 --> 00:22:34,832
Clark je Bog med ljudmi.

303
00:22:34,883 --> 00:22:37,451
Čeprav kakor bi te
lahko ljubil

304
00:22:37,469 --> 00:22:39,554
me je razočaral.

305
00:22:39,588 --> 00:22:40,788
Ti si preveč
težavna, Tess.

306
00:22:40,806 --> 00:22:42,623
Ti si ga pokvarila.

307
00:22:44,643 --> 00:22:46,978
Dobro in dolgo poglej
v ogledalo in videl boš

308
00:22:47,012 --> 00:22:49,981
osebo ki je kriva
da je Clark postal tak.

309
00:22:50,015 --> 00:22:52,433
Delal sem predolgo
in pretežko, da bi dovolil,

310
00:22:52,467 --> 00:22:54,986
da bi mi z tem kar ga zanima
pod tvojim pasom,

311
00:22:55,020 --> 00:22:56,187
uničila vse.

312
00:23:03,455 --> 00:23:06,090
Pravkar si vse to
veliko olajšala.

313
00:23:15,177 --> 00:23:19,177
Zakaj me nikoli nisi ljubil ljubiš
tako, kot si ljubil Clarka?

314
00:23:19,211 --> 00:23:22,680
Preprosto povedano, ljubica,
ti nisi dovolj posebna.

315
00:23:27,102 --> 00:23:31,305
Upam, da bo tvoja ljubezn
dovolj, da te reši

316
00:23:31,339 --> 00:23:35,476
ko te zabode v hrbet,
kurbin sin.

317
00:23:42,113 --> 00:23:43,614
Jor-El?

318
00:23:43,648 --> 00:23:47,251
Poznam te in vem da ni
najboljši čas zdaj, vendar -

319
00:23:47,285 --> 00:23:50,621
To bi označil kot
podcenjevanje.

320
00:23:56,461 --> 00:23:57,795
Seveda bi tvoj biološki oče

321
00:23:57,829 --> 00:23:59,996
imel vso pravico
da si to privoščil,

322
00:24:00,014 --> 00:24:01,849
ob neupoštevanju
drastične ukrepov

323
00:24:01,883 --> 00:24:04,885
ki sva jih sprejela
da bi ga utišala.

324
00:24:04,936 --> 00:24:06,854
Lionel,
kaj delaš tukaj?

325
00:24:08,106 --> 00:24:10,691
Raziskujem najin napredek.

326
00:24:12,227 --> 00:24:16,980
Saj se spomniš,
um, Lear, sin?

327
00:24:17,014 --> 00:24:19,366
Shakespeare.
Kralj Lear.

328
00:24:19,401 --> 00:24:22,185
Hotel je odstopiti,
upokojiti se.

329
00:24:22,203 --> 00:24:24,705
Lear je imel tri otroke.

330
00:24:24,739 --> 00:24:28,459
Rekel jim je, da bo razdelil
kraljestvo med njimi,

331
00:24:28,493 --> 00:24:31,528
in dal največji kos tistemu,
ki ga najbolj ljubi.

332
00:24:31,546 --> 00:24:34,748
Dva otroka sta
mu izkazala razkošno predanost.

333
00:24:34,799 --> 00:24:40,003
Najmlajši, njegov najljubši,
pa topo pristopi in navadno govori.

334
00:24:40,037 --> 00:24:42,389
Ustavite me, če veste
kam to pelje.

335
00:24:42,424 --> 00:24:44,258
Lear je zavrnil otroka
ki ga je najbolj ljubil.

336
00:24:44,309 --> 00:24:46,593
Velika napaka.

337
00:24:46,644 --> 00:24:49,313
Torej, sta samo še ti
in tvoja sestra zdaj.

338
00:24:49,347 --> 00:24:52,015
Lexa gotovo
ne bo nazaj.

339
00:24:52,146 --> 00:24:54,105
Videl si to.

340
00:24:57,739 --> 00:24:59,887
Ubil sem Lexa.

341
00:25:00,575 --> 00:25:02,418
Prepričan sem, da nisi prišel
sem gor,

342
00:25:02,443 --> 00:25:03,776
da bo govoril o Shakespearu.

343
00:25:06,748 --> 00:25:07,745
Prav imaš.

344
00:25:07,883 --> 00:25:09,467
Vrgel sem ven tvojo sestro.

345
00:25:10,034 --> 00:25:13,370
Iskala je, uh ...

346
00:25:13,404 --> 00:25:15,372
Ah, to.

347
00:25:19,794 --> 00:25:22,179
Zelo zmedujoče,
glede na napor

348
00:25:22,213 --> 00:25:24,848
ki ga je Luthorcorp vložil
vse po svetu

349
00:25:24,883 --> 00:25:28,635
da bi našel in uničil
vse s Kryptona.

350
00:25:28,686 --> 00:25:32,756
Vprašal sem jo, da mi to pomaga
najti da bi lahko uničil.

351
00:25:35,143 --> 00:25:37,260
Samo želim
da si ponosen name, oče.

352
00:25:38,863 --> 00:25:41,398
Hvala, sin.

353
00:25:41,432 --> 00:25:45,819
O relikviji -
Queen jo ima.

354
00:25:45,870 --> 00:25:50,824
Njegova družina jo je imela
v posesti ko je bil Veritas razkropljen.

355
00:25:50,875 --> 00:25:52,543
Queen ni neumen, Clark.

356
00:25:52,577 --> 00:25:55,245
Mislim, ne bo
ti je kar iročil.

357
00:25:57,549 --> 00:25:59,333
Potem jo bom vzel nazaj.

358
00:25:59,384 --> 00:26:01,969
Dobra ideja.

359
00:26:03,064 --> 00:26:04,198
Moj sin.

360
00:26:13,097 --> 00:26:16,683
Moj sin.

361
00:26:28,830 --> 00:26:31,331
Čakajo
na naju.

362
00:26:33,117 --> 00:26:34,952
Čakajo na tebe.

363
00:26:39,123 --> 00:26:41,425
Videti si, um ...

364
00:26:45,847 --> 00:26:48,982
Čudovito izgledaš.

365
00:26:52,003 --> 00:26:56,273
Ves svet te ne sovraži, Oliver.

366
00:26:57,361 --> 00:26:58,361
Ne

367
00:26:58,509 --> 00:27:01,845
Ne, samo večje
metropolitsko območje.

368
00:27:04,482 --> 00:27:08,161
Lepo, da me nekaj ljudi
še vedno podpira.

369
00:27:08,526 --> 00:27:10,827
Rada bi pomislila

370
00:27:11,188 --> 00:27:14,992
da sem vsa konjenica
ki jo boš kdaj potreboval.

371
00:27:17,045 --> 00:27:19,079
Daj no.

372
00:27:21,847 --> 00:27:23,230
Zakaj jaz, Lois?

373
00:27:23,464 --> 00:27:25,715
Zakaj jaz?

374
00:27:38,600 --> 00:27:40,412
Zato, ker ...

375
00:27:40,871 --> 00:27:46,125
si zelo ...
zelo dober človek.

376
00:27:48,453 --> 00:27:51,422
mora biti kje kdo
boljši od mene, kajne?

377
00:27:51,696 --> 00:27:53,363
Mnh-mnh.

378
00:27:53,597 --> 00:27:57,234
Če je,
ga nikoli nisem našla.

379
00:27:59,253 --> 00:28:02,422
Res te ljubim,
veš.

380
00:28:12,626 --> 00:28:14,844
Lois?
Lois, si varna?

381
00:28:15,219 --> 00:28:17,187
Bo
pod enim pogojem.

382
00:28:17,221 --> 00:28:19,957
Imaš relikvijo
ki je v tvoji lasti.

383
00:28:19,991 --> 00:28:21,925
Vaša družina jo je ukradla
Luthorjem.

384
00:28:21,943 --> 00:28:23,426
In hočem jo nazaj.

385
00:28:23,444 --> 00:28:24,645
Prisežem pri Bogu,
če se je samo dotakneš-

386
00:28:24,696 --> 00:28:26,897
Izmenjava - 10 minut.
Izberi lokacijo.

387
00:28:29,400 --> 00:28:30,600
Hej.

388
00:28:30,618 --> 00:28:32,869
Žal mi je.
To je nekaj, kar sem moral storiti.

389
00:28:32,904 --> 00:28:33,954
Pojdi proč od mene, Clark.

390
00:28:33,988 --> 00:28:36,073
Ali Ultra-man
ali kar si.

391
00:28:36,107 --> 00:28:38,775
Vem, kaj se zgodi
če kdo vidi tvoj obraz.

392
00:28:40,328 --> 00:28:41,662
Na pomoč!

393
00:28:41,713 --> 00:28:44,381
Lois, Lois, hej.

394
00:28:44,415 --> 00:28:48,335
Od tam kjer sem jaz, Lois Lane,
sva jaz in ti zaveznika.

395
00:28:48,386 --> 00:28:49,836
Vedno mi kriješ hrbet.

396
00:28:49,887 --> 00:28:51,888
Kako pa naj vem
da si pogumna in zvesta

397
00:28:51,923 --> 00:28:53,340
in sila narave?

398
00:28:53,391 --> 00:28:55,225
Kdorkoli bi ti to lahko
povedal o meni.

399
00:28:55,259 --> 00:28:58,228
Poglej, ti govoriš besede,
preproste besedami,

400
00:28:58,262 --> 00:29:00,814
brezskrbne
redno.

401
00:29:02,767 --> 00:29:04,935
In nikoli ne priznaš
če imam prav

402
00:29:04,969 --> 00:29:06,570
tudi če veš da imam.

403
00:29:06,604 --> 00:29:08,605
Zakaj bi?

404
00:29:08,639 --> 00:29:11,758
In vedno lahko
poveš kdaj lažem.

405
00:29:11,976 --> 00:29:14,861
Lahko vidiš skozi mene,
direktno v mojo dušo ...

406
00:29:14,912 --> 00:29:17,914
V srce.

407
00:29:17,949 --> 00:29:20,200
Lois, mora biti del tebe,

408
00:29:20,251 --> 00:29:22,619
ki ve da govorim resnico!

409
00:29:25,840 --> 00:29:28,322
Kdo si?

410
00:29:28,876 --> 00:29:31,595
Moje ime je Clark Kent,
in obljubim, Lois,

411
00:29:31,629 --> 00:29:33,930
Nikoli ne bom dovolil
da bi se nama to zgodilo.

412
00:29:36,397 --> 00:29:39,682
Ne morem živeti v svetu
kjer me ne ljubiš.

413
00:29:57,986 --> 00:29:59,904
Oliver?

414
00:30:02,070 --> 00:30:03,770
Torej je Clark Luthor
skrivnostni

415
00:30:03,788 --> 00:30:06,240
Ultra-man
Metropolisa.

416
00:30:07,826 --> 00:30:10,878
To ime je zanič, mimogrede.
Ali je videti dobro na papirju?

417
00:30:10,912 --> 00:30:12,446
Prosim, samo daj mi
relikvijo.

418
00:30:12,729 --> 00:30:14,331
Jaz bom prinesel Lois nazaj.
Umaknil se ti bom s poti.

419
00:30:14,382 --> 00:30:16,783
Rešil te bom težav.

420
00:30:16,801 --> 00:30:19,637
Moje oči na nebu so že potrdile,
da je Lois na varnem.

421
00:30:20,294 --> 00:30:23,874
Ampak jaz ne vem ničesar
o tvoji relikviji.

422
00:30:24,421 --> 00:30:26,656
Potem, zakaj si me pripeljal sem?

423
00:30:27,312 --> 00:30:28,879
Ker sem čakal leta

424
00:30:28,913 --> 00:30:31,377
da bi dobili Ultra-mana
na štiri oči, tako kot danes.

425
00:30:32,814 --> 00:30:36,417
In zdaj bom ubil
dve muhi na en mah.

426
00:30:49,084 --> 00:30:51,452
Je kaj narobe?

427
00:30:54,835 --> 00:30:57,070
Lovil sem Ultra-mana
odkar je umoril Swannse.

428
00:30:57,295 --> 00:30:59,446
Tako sem ugotovil,
kaj te poškoduje.

429
00:30:59,678 --> 00:31:02,346
Moram priti nazaj
na mojo zemljo.

430
00:31:03,461 --> 00:31:06,296
Vsi so v nevarnosti.

431
00:31:06,434 --> 00:31:08,602
Lionelov sin, tvoj sovražnik -

432
00:31:08,637 --> 00:31:10,771
on je tam.

433
00:31:10,805 --> 00:31:14,325
In Lois ni varna.
Nihče od vas.

434
00:31:15,977 --> 00:31:18,679
On je manijak
in on je blodnjav.


435
00:31:18,697 --> 00:31:20,030
Ohh, počutim se bolje

436
00:31:20,065 --> 00:31:22,232
ko sem sovražnik
Smallvillu.

437
00:31:22,283 --> 00:31:25,736
Samo vaša tipičena, večstranska
socialna kamikaza.

438
00:31:25,787 --> 00:31:27,621
Z izselijo kmetov
iz njihove zemlje.

439
00:31:27,656 --> 00:31:30,791
In mislim z zemlje,
ki vsebuje meteorite.

440
00:31:30,825 --> 00:31:35,429
To - to
je le vrh ledene gore.

441
00:31:36,548 --> 00:31:38,882
Nastavil sem mišolovko
tvoji podganji-riti.

442
00:31:38,917 --> 00:31:40,200
v vseh večjih mestih.

443
00:31:40,218 --> 00:31:42,386
Jaz nisem vaša nevarnost.

444
00:31:45,974 --> 00:31:47,207
Res?

445
00:31:49,451 --> 00:31:50,801
Potem, zakaj Lois?

446
00:31:52,520 --> 00:31:55,155
Ona je edina, ki ve mojo skrivnost.
Ona verjame vame.

447
00:31:55,736 --> 00:31:57,937
In ti si jo peljal
stran od mene.

448
00:31:58,069 --> 00:31:59,770
Moraš mi verjeti.

449
00:31:59,821 --> 00:32:01,438
Naj ti povem
kar verjamem.

450
00:32:01,489 --> 00:32:05,109
Verjamem.
Verjamem v pravico.


451
00:32:07,776 --> 00:32:10,561
Ta vse je, uh ...

452
00:32:10,832 --> 00:32:12,399
To je sramota, res.

453
00:32:14,545 --> 00:32:17,611
Vse, kar lahko narediš ...

454
00:32:18,206 --> 00:32:19,757
Vse svoje moči ...

455
00:32:19,791 --> 00:32:21,408
Lahko bi bili
super ekipa.

456
00:32:21,426 --> 00:32:24,094
Nisi morilec.

457
00:32:24,129 --> 00:32:26,096
Ne,

458
00:32:26,397 --> 00:32:28,364
Ampak ti si.

459
00:32:34,782 --> 00:32:37,424
Ni ti ga bilo treba poškodovati,
da bi me rešil.

460
00:32:37,442 --> 00:32:39,555
Kaj?

461
00:32:39,637 --> 00:32:42,172
Rešil tebe?

462
00:32:42,530 --> 00:32:44,782
Torej, uh, kaj je bil
načrt, Clark?

463
00:32:44,816 --> 00:32:46,233
Umoriti svojega očeta,

464
00:32:46,267 --> 00:32:49,737
nato, s svojo kurbirsko sestro,
pobegniti v drug svet?

465
00:32:50,944 --> 00:32:53,329
Vedel si, sem šel
v past.

466
00:32:53,541 --> 00:32:57,461
Konstantno sem opazoval
dejavnosti Oliverja Queena.

467
00:32:57,495 --> 00:32:59,296
Moral bi vedeti
da sem to delal.

468
00:32:59,330 --> 00:33:01,999
Oliver ni nikoli imel
relikvije, kaj ne?

469
00:33:02,050 --> 00:33:04,501
Misliš tole?

470
00:33:09,466 --> 00:33:12,685
Tvoje izdajstvo je bilo tik pred
mojim nosom.

471
00:33:12,761 --> 00:33:15,596
Ampak nisem si mogel priznati

472
00:33:16,263 --> 00:33:18,766
da sem se
tako motil o tebi.

473
00:33:18,800 --> 00:33:23,153
Že dolgo, dolgo nisva zapadla
v tak oče-sin pogovor.


474
00:33:24,201 --> 00:33:25,902
Jaz nisem tvoj sin.

475
00:33:29,110 --> 00:33:32,162
No, nikoli nisi bil, ali pač?

476
00:33:32,197 --> 00:33:34,581
Naredil sem tvojo usodo-

477
00:33:34,755 --> 00:33:36,974
tvojo prihodnost, našo prihodnost -

478
00:33:37,252 --> 00:33:38,669
vse moje prioritete,.

479
00:33:38,703 --> 00:33:41,655
Za božjo voljo, Clark,

480
00:33:41,673 --> 00:33:43,490
Pustil sem ti ubiti Lexa -

481
00:33:43,508 --> 00:33:44,991
lastnega brata ...

482
00:33:45,009 --> 00:33:47,261
- Moj sin.
- Nisem bil jaz!

483
00:33:47,295 --> 00:33:49,329
Ah!

484
00:33:49,347 --> 00:33:51,882
Strah me je bilo
tebe, Clark -

485
00:33:51,933 --> 00:33:53,183
tvojih moči.

486
00:33:53,218 --> 00:33:54,551
Saj veš,
da bi morda želel uporabiti

487
00:33:54,602 --> 00:33:58,272
isto, uh, relikvijo
in pobegniti od tu,

488
00:33:58,306 --> 00:34:00,357
ampak resnica ...

489
00:34:00,391 --> 00:34:02,676
Je, da sem tisti, ki je bil
zapornik v vsem tem času.

490
00:34:02,694 --> 00:34:05,062
Dovoli mi,da uporabim relikvijo,
da bom lahko odšel.

491
00:34:05,113 --> 00:34:06,864
Nikoli ti ne bo treba
skrbeti več zame.

492
00:34:06,898 --> 00:34:09,116
Ne skrbeti zate?

493
00:34:09,150 --> 00:34:11,285
Ugh!

494
00:34:11,319 --> 00:34:13,687
To je vse
Kar sem kdaj naredil -

495
00:34:13,705 --> 00:34:16,240
skrbel za vas!

496
00:34:17,358 --> 00:34:20,210
Se žrtvoval ...

497
00:34:20,245 --> 00:34:23,213
Vse za tvoje dobro.

498
00:34:23,248 --> 00:34:27,251
Ni mi uspelo, Clark.

499
00:34:27,302 --> 00:34:29,586
Ker noben
moj pravi sin-

500
00:34:29,637 --> 00:34:31,922
noben pravi Luthor

501
00:34:31,973 --> 00:34:34,091
mi ne bi pustil
živeti tako dolgo.

502
00:34:34,142 --> 00:34:35,559
Ni moja odločitev.

503
00:34:35,593 --> 00:34:37,060
Prav imaš.
Silil sem te tako.

504
00:34:37,095 --> 00:34:39,212
In ker mi ni uspelo, Clark.

505
00:34:39,230 --> 00:34:41,548
mora veljati pravilo
preživetja najmočnejšega!

506
00:34:41,566 --> 00:34:46,052
Ali si na tem svetu
ali katerem koli drugem...

507
00:34:46,070 --> 00:34:47,888
Jaz sem najmočnejši!

508
00:34:47,906 --> 00:34:50,991
Bom
preživeli!

509
00:34:58,516 --> 00:35:00,033
Hej.
Hvala za nasvet, oče.

510
00:35:07,425 --> 00:35:09,760
Oliver.

511
00:35:09,794 --> 00:35:11,378
Ja, vem. Vem.
Ti si dober.

512
00:35:11,412 --> 00:35:13,130
Samo pojdi za vraga
že domov, boš?

513
00:35:13,181 --> 00:35:14,631
Lionelov sin se bo prikazal
na mojem mestu.

514
00:35:14,682 --> 00:35:16,683
Vključiti moraš
meteoritski kamen takoj, ko odidem.

515
00:35:16,718 --> 00:35:18,919
Zakaj mi praviš
vse to?

516
00:35:18,937 --> 00:35:22,556
Rekel si, da si želiš,
bi rešili svet skupaj.

517
00:35:22,590 --> 00:35:23,974
In bomo.

518
00:35:45,380 --> 00:35:46,446
Lahko noč!

519
00:35:46,464 --> 00:35:47,915
Jaz sem.

520
00:35:50,102 --> 00:35:51,468
Lois?

521
00:35:51,502 --> 00:35:53,954
Prosim.

522
00:35:53,972 --> 00:35:56,048
Povej jim.

523
00:35:56,270 --> 00:35:58,321
Jaz sem.

524
00:36:03,701 --> 00:36:04,835
Stop.

525
00:36:05,016 --> 00:36:07,351
Stop. Stop!

526
00:36:09,176 --> 00:36:11,561
To je on.

527
00:36:12,023 --> 00:36:14,274
To si ti.

528
00:36:31,074 --> 00:36:32,441
Hvala.

529
00:36:37,915 --> 00:36:41,667
Ne bi mi verjel,
kolikokrat sem to že nosila.

530
00:36:41,702 --> 00:36:44,370
Sreča za nas, da je svet
spet varen


531
00:36:44,421 --> 00:36:45,621
Sreča zame, nekako.

532
00:36:45,655 --> 00:36:47,089
In da nisi spet prišel
skozi streho.

533
00:36:47,124 --> 00:36:48,991
Nekako tako.

534
00:36:49,009 --> 00:36:51,043
Zakaj pa to?

535
00:36:51,094 --> 00:36:53,179
Nekdo pravi
"Oprosti mi, ker

536
00:36:53,213 --> 00:36:55,765
sem te poiskušal ubiti"
skozi rože.

537
00:36:55,799 --> 00:36:57,633
Sem mislila da obstaja
kartica za to.

538
00:36:57,667 --> 00:36:58,935
Zmanjkalo jih je.

539
00:37:00,187 --> 00:37:02,138
Uničil sem relikvijo.

540
00:37:02,172 --> 00:37:05,341
Ni ti treba skrbeti,
da ga boš še kdaj videla.

541
00:37:05,359 --> 00:37:06,726
Nisi bil ti, Clark.

542
00:37:06,777 --> 00:37:09,195
Mislim, ne ti ti.

543
00:37:09,229 --> 00:37:11,397
No, okoliščine
so bili drugačne,

544
00:37:11,448 --> 00:37:13,950
vendar sem vseeno
bil jaz v relikviji.

545
00:37:13,984 --> 00:37:17,453
In kako si me gledala,
Lois, s toliko sovraštva ...

546
00:37:18,572 --> 00:37:20,656
Bilo je, kot da ste že
oblikovali svoje mnenje

547
00:37:20,690 --> 00:37:23,492
o Clarku Luthor -
z doberim razlog.

548
00:37:23,526 --> 00:37:26,329
Bil je pošast.

549
00:37:26,363 --> 00:37:27,630
Bil sem pošast.

550
00:37:27,664 --> 00:37:29,832
Nekako se sprašujem
kako je "druga zemlja" Lois Lane

551
00:37:29,866 --> 00:37:32,134
uspela prepoznati tebe
brez ogromno orodja.

552
00:37:32,169 --> 00:37:34,720
Upoštevajoč tvojo
doslednost.

553
00:37:34,755 --> 00:37:36,872
Ni bil tako
neživahen.

554
00:37:39,965 --> 00:37:42,928
Ampak mislim, da je bila na tem, da
mu da še eno priložnost.

555
00:37:42,980 --> 00:37:46,265
Ni ti treba skrbeti
o drugi priložnosti z mano.

556
00:37:46,316 --> 00:37:50,236
Delaš s prvo
odlično.

557
00:38:16,046 --> 00:38:19,432
"Luthorjeva kri je strup."

558
00:38:19,466 --> 00:38:22,768
To sem rekel
preden so stvari postale čudne.

559
00:38:23,614 --> 00:38:26,806
Kdo je vedel, da imaš tak dar
za podcenjevanje?

560
00:38:27,725 --> 00:38:30,226
Dedič, ki mu je Lionel zapustil
relikvijo - si ti.

561
00:38:37,034 --> 00:38:38,551
Glede na vse
kar so Luthorji storili,

562
00:38:38,585 --> 00:38:42,621
je čudno, da ne delim
vsega z ostalim razredom?

563
00:38:43,342 --> 00:38:45,176
Verjetno prav zaradi tega,
kako sem reagiral

564
00:38:45,287 --> 00:38:47,572
mi nisi povedala
vsega.

565
00:38:48,278 --> 00:38:51,464
Clark, želiš vedeti
resnično zgodbo?

566
00:38:56,153 --> 00:38:59,321
Jezna sem ker me
je vrgel proč.

567
00:39:00,574 --> 00:39:04,009
Kot groteskni in umazan del družinskega
drevesa, ki sem ga podedovala,

568
00:39:04,061 --> 00:39:06,195
Jaz. ..

569
00:39:09,232 --> 00:39:11,117
... nisem bila dovolj dobra.

570
00:39:13,019 --> 00:39:14,186
Ok.

571
00:39:14,237 --> 00:39:17,806
In imaš srečo, da so te
Kentovi našli.

572
00:39:21,237 --> 00:39:24,605
Ampak ti nisi bila tako
nesrečna.

573
00:39:25,832 --> 00:39:27,933
Kot je zamočil, kakšno misliš
da bi bilo tvoje življenje,

574
00:39:27,968 --> 00:39:29,852
če bi Lionel bil
tvoj vzgojitelj.

575
00:39:38,445 --> 00:39:41,768
In kaj se je zgodilo z ...

576
00:39:42,605 --> 00:39:43,599
drugim Clarkom ...

577
00:39:43,633 --> 00:39:47,420
Je samo dokaz, da
kri Lionela ni umazana.

578
00:39:47,967 --> 00:39:50,885
Je človek sam.

579
00:39:52,909 --> 00:39:54,877
Zmotil sem se.

580
00:40:00,053 --> 00:40:04,173
Pravi razlog
da sem skrila Alexandra ...

581
00:40:07,315 --> 00:40:10,075
...je da
nisem hotela, da ga kdo ...

582
00:40:10,127 --> 00:40:12,745
Odpelje stran od mene.

583
00:40:19,035 --> 00:40:20,702
Bala sem se,
da bi lahko bil

584
00:40:20,720 --> 00:40:23,923
najbližja družina
ki jo bom kdaj imela.

585
00:40:26,394 --> 00:40:29,228
Toda me je prevaral.

586
00:40:31,598 --> 00:40:34,500
In on je prav tako pameten
kot Lex ...

587
00:40:34,534 --> 00:40:36,602
Če ni pametnejši.

588
00:40:36,653 --> 00:40:41,440
Če in ko ga bodo našli,
ga bodo ker bo sam hotel.

589
00:40:45,228 --> 00:40:49,281
Ko se Lex prikaže,
se bomo z njim soočili skupaj.

590
00:40:52,986 --> 00:40:55,621
Nisi več sama.

591
00:41:03,763 --> 00:41:07,800
Uhh, te poznam
od kod?

592
00:41:07,851 --> 00:41:10,636
Ne verjamem.
Sem izven mesta.

593
00:41:10,687 --> 00:41:12,921
Nepričakovani obisk.

594
00:41:14,691 --> 00:41:18,277
Ampak mislim,
da bom še nekaj časa tu.

595
00:41:20,864 --> 00:41:24,700
Ne bi želel zamuditi,
ko se vse obrne.

596
00:41:25,305 --> 00:41:31,161
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise