Alfred.Hitchcock.Presents.S01E24.DVDRip.XviD-RLe - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:25,013 --> 00:00:27,118
Dobrý večer,
dámy a páni...

3
00:00:27,508 --> 00:00:29,134
a vitajte v Hollywoode.

4
00:00:30,900 --> 00:00:33,715
Myslím si, že každý sa poteší
peknej vražde...

5
00:00:34,197 --> 00:00:36,302
ze predpokladu, že nie je obeť.

6
00:00:36,660 --> 00:00:40,654
Dnešná malá komédia o zlých spôsoboch
pojednáva...

7
00:00:40,725 --> 00:00:43,986
o tom tajnom sne nás všetkých,
v ktorých kolujú vraždené úmysly:

8
00:00:45,396 --> 00:00:46,890
Dokonalá vražda.

9
00:00:47,797 --> 00:00:50,066
Samozrejme, aby som bol na chvíľku vážny...

10
00:00:50,196 --> 00:00:52,684
neexistuje nič také ako pekná vražda...

11
00:00:53,013 --> 00:00:54,474
alebo dokonalá vražda.

12
00:00:54,773 --> 00:00:57,588
Je to vždy špinavá,
odsúdeniahodná záležitosť.

13
00:00:58,421 --> 00:01:00,810
Hlavne, keď nemáte dobrého
právnika.

14
00:01:17,973 --> 00:01:21,289
Zišli sme sa tu, aby sme si vypočuli
strýkovu závet.

15
00:01:21,588 --> 00:01:23,411
Ernestine bola ako dar.

16
00:01:23,541 --> 00:01:26,803
Varila pre moju tetu a strýka
odkedy si pamätám.

17
00:01:27,956 --> 00:01:30,258
Bola tu moja žena, Marie...

18
00:01:32,885 --> 00:01:34,608
a ja...

19
00:01:35,157 --> 00:01:36,880
môj brat, Paul...

20
00:01:39,220 --> 00:01:41,424
a teta Rosalie.

21
00:01:41,492 --> 00:01:45,289
"Zanechávam môj celý majetok
mojej drahej a oddanej žene, Rosalii Tallendierovej."

22
00:01:45,813 --> 00:01:50,003
"Pozná moje želania týkajúce sa určitých darov,
ktoré si prajem dať našej cirkvi."

23
00:01:50,068 --> 00:01:54,640
"St. Anne kláštoru odkazujem
sumu vo výške 3,000 frankov."

24
00:01:54,709 --> 00:01:57,491
"A mojej kuchárke, Ernestine,
darujem 1,000 frankov."

25
00:01:58,420 --> 00:02:02,577
"Po smrti mojej ženy bude príjem
z môjho majetku...."

26
00:02:05,173 --> 00:02:06,449
Ospravedlňte ma.

27
00:02:11,669 --> 00:02:15,946
"...bude príjem z môjho majetku rozdelený
rovnakým dielom mojim dvom synovcom..."

28
00:02:16,021 --> 00:02:18,606
"Paulovi a Henrimu Tallendierovým."

29
00:02:20,117 --> 00:02:21,710
Čo ty na to, krásna pani?

30
00:02:21,781 --> 00:02:23,188
Mlč, ty otrava.

31
00:02:33,653 --> 00:02:36,751
Budeme bohatí. Nechápeš to, Henri?
Bohatí.

32
00:02:38,453 --> 00:02:39,947
Koľko si myslíš, že dostaneme?

33
00:02:40,021 --> 00:02:42,257
- Aspoň 50,000 frankov.
- Každý?

34
00:02:42,324 --> 00:02:43,469
Samozrejme, že každý.

35
00:02:43,540 --> 00:02:45,231
Strýko Jean mal až toľko?

36
00:02:45,300 --> 00:02:47,853
Tá stará lakomá sviňa
šetrila každú penny.

37
00:02:47,924 --> 00:02:48,873
Paul.

38
00:02:49,236 --> 00:02:52,367
- Prečo vravíš "Paul"?
- Nemal by si takto hovoriť o mŕtvom.

39
00:02:52,436 --> 00:02:55,153
Odpusť mi. Zabudol som, že si taký
citlivý.

40
00:02:55,220 --> 00:02:57,260
Bolo to od neho veľmi milé,
že si na nás vôbec spomenul.

41
00:02:57,332 --> 00:02:59,372
Predsa len, neboli sme na toho starca
veľmi dobrí.

42
00:02:59,444 --> 00:03:01,899
Deprimuješ ma.
Toto je čas na radosť.

43
00:03:02,324 --> 00:03:05,707
Keď tá stará pani zomrie, všetko bude naše,
nerozumieš tomu?

44
00:03:06,005 --> 00:03:07,347
Tvoje a moje.

45
00:03:08,244 --> 00:03:09,488
Pre mňa je to príliš neskoro, Paul.

46
00:03:09,556 --> 00:03:12,338
- To čo znamená?
- Som v koncoch.

47
00:03:12,500 --> 00:03:15,119
Sme zaplavení účtami, Marie a ja.
Dlhujeme každému.

48
00:03:15,189 --> 00:03:17,556
Naši veritelia nebudú čakať.
Domáci včera povedal--

49
00:03:17,621 --> 00:03:19,726
Chceš si znova požičať peniaze, je to tak?

50
00:03:19,797 --> 00:03:22,644
No, ty sa nemusíš o nikoho starať.

51
00:03:22,836 --> 00:03:24,691
Ja mám ženu,
štyri malé deti.

52
00:03:24,756 --> 00:03:26,731
Obrázok šťastne ženatého muža.

53
00:03:26,805 --> 00:03:29,008
Tak tu máš 50 frankov
a to je všetko.

54
00:03:29,653 --> 00:03:32,206
Sám už mám len posledné centy.
Nepýtaj ma viac.

55
00:03:32,277 --> 00:03:33,225
Ďakujem, Paul.

56
00:03:33,300 --> 00:03:36,878
Neboj sa. Dostanem ich späť,
keď dostaneš svoje dedičstvo.

57
00:03:36,948 --> 00:03:39,436
Prečo sa nenapijeme na tetu Rosaliu?

58
00:03:39,605 --> 00:03:41,547
Na prosbu, aby sa táto stará pani...

59
00:03:42,260 --> 00:03:45,359
porúčala s Pánom Bohom na druhý svet.

60
00:03:49,108 --> 00:03:50,450
Na to sa nenapiješ?

61
00:03:50,517 --> 00:03:51,978
Nie, nenapijem.

62
00:03:58,389 --> 00:04:00,625
Áno, áno, áno.

63
00:04:00,788 --> 00:04:04,171
Počúvam ten istý príbeh odkedy
ťa poznám.

64
00:04:04,596 --> 00:04:06,222
Čo robíš so všetkými svojimi peniazmi?

65
00:04:06,292 --> 00:04:08,015
Moja práca mi veľa nevynáša.

66
00:04:08,085 --> 00:04:09,907
- Nájdi si inú.
- Skúšal som.

67
00:04:10,069 --> 00:04:12,654
- Si lenivý.
- Pracujem od rána do večera.

68
00:04:12,724 --> 00:04:14,383
Mám doma štyri malé deti.

69
00:04:14,453 --> 00:04:17,103
To nie je moja vec.
To je všetko, čo možem na to povedať.

70
00:04:17,172 --> 00:04:20,817
Teta Rosalia, chcem si požičať len troška peňazí,
z môjho dedičstva.

71
00:04:21,524 --> 00:04:23,761
Tvojho dedičstva.
Takže tak to je.

72
00:04:24,661 --> 00:04:26,962
- Želáš si, aby som bola mŕtva.
- Nie, nie.

73
00:04:27,028 --> 00:04:30,094
Zdá sa ti o mne, ako ležím v truhle.
Vidím ti to na očiach.

74
00:04:30,164 --> 00:04:31,506
Len vyčkávaš.

75
00:04:31,572 --> 00:04:34,955
No, budeš si musieť ešte dlho počkať, synovec.

76
00:04:35,029 --> 00:04:38,095
- Ste krutá, teta Rosalia.
- Ale silná ako vôl.

77
00:04:38,357 --> 00:04:41,390
Prežijem svojich synovcov.
Som odhodlaná to dokázať.

78
00:04:41,460 --> 00:04:43,467
A kláštor dostane moje peniaze.

79
00:04:43,540 --> 00:04:45,395
Nie ty, ani tvoja žena,
ani tvoje deti.

80
00:04:45,460 --> 00:04:47,882
Teraz vypadni. Počuješ ma?

81
00:04:48,628 --> 00:04:51,443
Aká zhoda okolností.
Ty tiež.

82
00:04:52,532 --> 00:04:55,053
Budete sa obaja snažiť ma dostať do hrobu?

83
00:04:55,124 --> 00:04:57,612
Prišiel som len, aby som videl ako sa cítite,
teta Rosalia.

84
00:04:57,684 --> 00:04:58,699
Ako keby by ťa to zaujímalo.

85
00:04:58,773 --> 00:05:00,595
No, trocha ma to zaujíma.

86
00:05:00,660 --> 00:05:02,286
Môj život ťa nezaujíma.

87
00:05:02,357 --> 00:05:05,488
Ale moja smrť. Má pre teba cenu zlata.

88
00:05:05,556 --> 00:05:07,050
To ťa zaujíma.

89
00:05:09,556 --> 00:05:12,239
Moja drahá teta,
ste tvrdá.

90
00:05:12,628 --> 00:05:15,345
A ty, drahý synovec,
si tak súcitný.

91
00:05:15,508 --> 00:05:18,028
To je pravda.
To nás robí podobným.

92
00:05:18,772 --> 00:05:21,456
To je lepšie.
Chápeme jeden druhého.

93
00:05:22,165 --> 00:05:24,532
- Pokiaľ ide o moje zdravie--
- Áno?

94
00:05:24,597 --> 00:05:26,833
Je výborné, bohužiaľ pre teba.

95
00:05:28,085 --> 00:05:30,256
Takže čo chceš?
Peniaze?

96
00:05:30,388 --> 00:05:32,211
Mám množstvo peňazí,
ďakujem.

97
00:05:32,277 --> 00:05:33,324
Si taký klamár.

98
00:05:33,396 --> 00:05:36,298
Práve teraz nemáš pravdepodobne
vo svojom vrecku viac než dva floky.

99
00:05:36,373 --> 00:05:38,228
- Menej.
- Čo ty na to, pekná pani? Čo ty na to?

100
00:05:38,293 --> 00:05:40,878
Mlč, ty bláznivý vták.

101
00:05:42,612 --> 00:05:44,620
Ako to žiješ?

102
00:05:44,692 --> 00:05:47,954
- Prečo si nenájdeš prácu?
- Nemôžem si ju udržať.

103
00:05:48,180 --> 00:05:50,766
No, odo mňa žiadny súcit nečakaj.
Pekný deň.

104
00:05:51,636 --> 00:05:53,424
Nie je mi veľmi dobre.

105
00:05:53,588 --> 00:05:56,687
Moje závrate sa mi stále vracajú späť.
Preto si nemôžem udržať prácu.

106
00:05:56,756 --> 00:05:58,098
Aké závrate?

107
00:05:58,164 --> 00:06:00,106
Doktor vraví, že je to chudokrvnosť.

108
00:06:00,948 --> 00:06:03,501
Moc sa túlaš a málo ješ.

109
00:06:03,572 --> 00:06:05,394
Mal by som mať niekoho,
kto sa o mňa postará.

110
00:06:05,460 --> 00:06:06,802
Možno áno.

111
00:06:07,252 --> 00:06:10,667
Ale prišiel si do nesprávneho domu.
Už aj ty vypadni.

112
00:06:13,684 --> 00:06:14,731
Dobre teda.

113
00:06:17,012 --> 00:06:18,572
Teta Rosalia.

114
00:06:18,644 --> 00:06:20,499
Čo je s tebou?

115
00:06:22,036 --> 00:06:23,411
Ernestine.

116
00:06:23,796 --> 00:06:24,844
Ernestine!

117
00:06:25,812 --> 00:06:27,438
Mon Dieu, je mŕtvy?

118
00:06:27,668 --> 00:06:29,807
Otoč ho, hlupaňa,
otoč ho.

119
00:06:31,412 --> 00:06:34,761
Chudák. Aký je len bledý.
Zavolám doktora Ponceta.

120
00:06:34,836 --> 00:06:35,916
To nič.

121
00:06:36,212 --> 00:06:39,179
Mal len závrat.
To prejde.

122
00:06:39,700 --> 00:06:42,482
Povoľ mu golier
a nechaj ho odpočívať.

123
00:06:44,373 --> 00:06:46,195
Ten lotor zoštíhol.

124
00:06:47,444 --> 00:06:50,259
Chudák chlapec, pani.
Potrebuje, aby sa niekto o neho postaral.

125
00:06:51,124 --> 00:06:54,702
Pani, ak by tu ostal v dome,
mohli by ste sa o neho postarať.

126
00:06:54,804 --> 00:06:56,113
Predsa len, je to váš synovec.

127
00:06:56,180 --> 00:06:58,090
Ak ťa nič lepšie nenapadá...

128
00:06:58,164 --> 00:06:59,474
tak sa vráť k svojim hrncom a panviciam.

129
00:06:59,541 --> 00:07:03,796
Ale pani, ak by tu pán Paul ostal,
mali by ste spoločnosť.

130
00:07:04,693 --> 00:07:06,798
Neboli by ste tak osamelá.

131
00:07:08,404 --> 00:07:10,259
Kto vie?
Možno máš pravdu.

132
00:07:11,700 --> 00:07:14,832
No veď sa nič nestane,
ak tu zostane cez noc.

133
00:07:14,901 --> 00:07:17,202
- Priprav mu dobrú večeru.
- Áno, urobím.

134
00:07:17,269 --> 00:07:20,268
Paul zostal u tety Rosalii
niekoľko týždňov.

135
00:07:20,340 --> 00:07:22,413
Zdalo sa, že si obľúbila jeho spoločnosť.

136
00:07:22,708 --> 00:07:25,075
Dokonca sa zdalo, že ju teší
jeho odvaha.

137
00:07:25,140 --> 00:07:27,344
A týždne sa pretiahli na mesiace.

138
00:07:27,412 --> 00:07:29,779
Zatiaľ sa nemal o čo strachovať.

139
00:07:29,940 --> 00:07:31,763
Bolo o neho postarané.

140
00:07:31,828 --> 00:07:33,169
Mohol čakať.

141
00:07:36,404 --> 00:07:37,997
Dobré ráno,
môj pudinček.

142
00:07:38,068 --> 00:07:40,239
Monsieur Paul,
je krásny deň.

143
00:07:40,309 --> 00:07:43,625
- Kde je moja teta?
- Je v záhrade s doktorom Poncetom.

144
00:07:43,701 --> 00:07:45,108
Opaľuje sa.

145
00:07:45,172 --> 00:07:47,823
Určite dobre o seba dbá, však?

146
00:07:47,893 --> 00:07:49,835
A to vám robí radosť, viem.

147
00:07:50,036 --> 00:07:51,345
Obrovskú.

148
00:07:52,500 --> 00:07:53,929
Vyzerá to dobre.

149
00:07:54,261 --> 00:07:57,577
Mmm. Mimochodom,
čo budeme mať dnes na večeru?

150
00:07:57,652 --> 00:07:59,440
Po čom túži vaše srdce?

151
00:07:59,509 --> 00:08:00,457
No...

152
00:08:00,532 --> 00:08:04,525
Je to veľké potešenie zase
môcť variť s nadšením.

153
00:08:04,660 --> 00:08:08,337
Môj talent sa plýtval
na diétu vašej tety.

154
00:08:10,292 --> 00:08:14,318
Stále to isté.
Ryba alebo suflé, deň za dňom.

155
00:08:14,900 --> 00:08:19,570
Ryba utorky, štvrtky a soboty. Vajíčka pondelky,
stredy a piatky.

156
00:08:23,540 --> 00:08:25,002
Prečo sa do toho starám?

157
00:08:25,077 --> 00:08:29,070
Jem tak dobre, že by som si mohol myslieť,
že teta Rosalia zomrie zo závisti...

158
00:08:29,300 --> 00:08:30,445
ak nie kvôli niečomu inému.

159
00:08:31,797 --> 00:08:33,935
No, teším sa na obed.

160
00:08:40,244 --> 00:08:42,829
Pozoruhodné. Pulz 20-ročného
dievčaťa.

161
00:08:43,956 --> 00:08:47,851
Myslím si, že váš synovec má úžasný
vplyv na vaše zdravie, pani Tallendierová.

162
00:08:47,924 --> 00:08:49,134
Je to lotor.

163
00:08:49,716 --> 00:08:51,604
A kde tu mu neverím.

164
00:08:51,668 --> 00:08:54,319
Okrem toho mi všetko
doma vyje.

165
00:08:54,388 --> 00:08:56,297
Ale dobre hrá domino.

166
00:08:56,372 --> 00:08:59,471
Dobré ráno, doktor Poncet.
Dobré ráno, teta Rosalia.

167
00:08:59,637 --> 00:09:01,611
Nevyzeráme dnes ráno dobre.

168
00:09:01,684 --> 00:09:04,684
Klamár. Všetko ma bolí a vŕzga
v celom tele.

169
00:09:05,012 --> 00:09:06,921
Tu, tu.
Čo to tu máme?

170
00:09:07,700 --> 00:09:09,107
Prykrite sa, prykrite sa.

171
00:09:09,172 --> 00:09:10,994
Ten vám je ale oddaný.

172
00:09:11,061 --> 00:09:13,100
Musíme vás držať pekne v pohodlí, nie?

173
00:09:13,172 --> 00:09:14,220
Prestaň ma obskakovať.

174
00:09:14,293 --> 00:09:16,300
Ale očividne sa rád o vás
stará.

175
00:09:16,372 --> 00:09:19,852
- Len bežte, doktor Poncet.
- Dobre teda.

176
00:09:19,924 --> 00:09:21,746
- Dovidenia, pani Tallendierová.
- Dovidenia.

177
00:09:21,812 --> 00:09:23,852
- Dovidenia, Paul.
- Dovidenia, doktor Poncet.

178
00:09:26,388 --> 00:09:29,355
Myslí si, že mu niečo odkážem,
keď zomriem.

179
00:09:29,428 --> 00:09:30,955
Ale neodkážem. Ani cent.

180
00:09:32,116 --> 00:09:34,320
Ste vy ale podlý starý škrob,
všakže?

181
00:09:34,388 --> 00:09:38,283
A ty? Si len sup čakajúci
na svoj okamih. Mňa neoklameš.

182
00:09:38,644 --> 00:09:42,573
No, poďme sa trochu prejsť.
No tak, zdvihni ma.

183
00:09:44,948 --> 00:09:47,632
- Čo keby som vás teraz pustil?
- Čo tým myslíš?

184
00:09:47,700 --> 00:09:50,187
Spadli by ste a rozbili si hlavu,
však?

185
00:09:50,260 --> 00:09:51,755
Vytiahni ma, Paul!
Vytiahni ma.

186
00:09:51,828 --> 00:09:54,316
Prestaň sa hrať, Paul.
Pošmyknem sa!

187
00:09:54,388 --> 00:09:57,737
Neopustil by som vás za nič na svete,
čo to neviete?

188
00:09:59,668 --> 00:10:01,937
Ty si ale lotor.

189
00:10:18,356 --> 00:10:19,305
Henri.

190
00:10:20,692 --> 00:10:23,626
Čo prehoha tu robíš o takomto čase?

191
00:10:23,956 --> 00:10:25,647
Potrebujem peniaze, som zúfalý.

192
00:10:25,716 --> 00:10:27,407
Dám do záložne
tento strieborný rám.

193
00:10:27,476 --> 00:10:28,654
Ako sa opovažuješ?

194
00:10:28,756 --> 00:10:31,309
Zabudol si, že som tu hosťom?

195
00:10:31,380 --> 00:10:33,420
Aké dobré spôsoby si si vypestoval, bratku.

196
00:10:33,492 --> 00:10:35,761
Môžeš si to dovoliť,
teraz dobre jedávaš.

197
00:10:35,828 --> 00:10:36,777
Teraz ma počúvaj.

198
00:10:36,852 --> 00:10:38,543
Pokiaľ nezrušia zákony matky
prírody...

199
00:10:38,612 --> 00:10:40,434
tak nemôže už veľmi dlho takto žiť,
však?

200
00:10:40,500 --> 00:10:42,409
- Vyzerá, že áno.
- Vypočuješ si dôvod?

201
00:10:42,484 --> 00:10:44,273
Len dnes sa sťažovala na bolesť
v chrbte.

202
00:10:44,340 --> 00:10:45,550
Paul, nemôžem ďalej čakať.

203
00:10:45,620 --> 00:10:47,889
Čo chceš odo mňa? Mám ju zabiť?

204
00:10:53,076 --> 00:10:55,825
Nepopieram, že ma to predtým nenapadlo.

205
00:10:56,468 --> 00:10:58,508
Tak sa nudím v tom dome.

206
00:10:59,316 --> 00:11:00,810
Čakať, čakať.

207
00:11:00,884 --> 00:11:02,640
A každý deň je zdravšia a zdravšia.

208
00:11:02,708 --> 00:11:04,115
Cítim sa ako v pasci.

209
00:11:04,180 --> 00:11:05,674
Človek má právo pomôcť prírode.

210
00:11:05,748 --> 00:11:07,537
Chcem povedať, ak je tvrdohlavá,
nemyslíš?

211
00:11:07,604 --> 00:11:10,026
- Čo tým myslíš?
- Preč s prekážkami. Nechajme život plynúť ďalej.

212
00:11:12,308 --> 00:11:14,545
Len vravím, že mala toho dosť.

213
00:11:14,612 --> 00:11:17,329
- Teraz sme my na rade.
- Áno.

214
00:11:17,844 --> 00:11:19,567
Tu sa nedá rozprávať.

215
00:11:19,636 --> 00:11:21,546
Tak ak naškrábeš pár centov...

216
00:11:21,620 --> 00:11:24,752
môžeme sa zajtra ráno stretnúť
v kaviarni Marais a porozprávať sa o tom.

217
00:11:24,820 --> 00:11:27,886
- Zvládnem to.
- Povedzme zajtra ráno o 11:00.

218
00:11:27,988 --> 00:11:29,198
O 11:00.

219
00:11:30,740 --> 00:11:33,009
Henri, len ovoňaj ten zemolez obyčajný.

220
00:11:33,908 --> 00:11:36,177
Pozri. Tu je kvet.

221
00:11:39,764 --> 00:11:40,974
Je zvädnutý.

222
00:11:43,732 --> 00:11:47,376
Opovrhujem hnijúcimi vecami,
čo ty?

223
00:11:50,516 --> 00:11:51,858
Dobrú noc, Henri.

224
00:12:04,084 --> 00:12:06,986
Paul, sme tu, aby sme sa vážne
porozprávali.

225
00:12:07,060 --> 00:12:08,848
Nerozčuluj sa.

226
00:12:08,916 --> 00:12:11,282
Opäť byť v kaviarni mi dáva nádej.

227
00:12:11,348 --> 00:12:13,202
Teraz o akom bezútešnej téme
sme sa rozprávali?

228
00:12:13,268 --> 00:12:15,275
Oh, áno.
Moja nezničiteľná teta.

229
00:12:17,812 --> 00:12:20,878
Tam práve ide rozkošná
slečna de Chenierová.

230
00:12:24,020 --> 00:12:25,427
Paul. Paul.

231
00:12:27,507 --> 00:12:29,679
Ako sa zbavíme tety Rosalii?

232
00:12:29,748 --> 00:12:32,301
- Veľmi rýchlo.
- Áno. Ale čo to znamená?

233
00:12:32,372 --> 00:12:35,219
No, existuje niekoľko spôsobov.
Napríklad, otvorené okno.

234
00:12:35,284 --> 00:12:36,626
Sotíme ju?

235
00:12:36,692 --> 00:12:38,831
Ty si, ale krutý. Nie.

236
00:12:38,964 --> 00:12:40,426
Studený prievan...

237
00:12:41,428 --> 00:12:44,210
vhodne namierený, keď človek spí,
dokáže urobiť hotové divy.

238
00:12:44,276 --> 00:12:46,415
Dokáže spôsobiť všetky druhy roztomilých
komplikácií...

239
00:12:46,484 --> 00:12:47,978
ako chrípka, zápal pľúc.

240
00:12:48,052 --> 00:12:49,874
Áno.
To je skvelý nápad.

241
00:12:50,036 --> 00:12:51,498
Ale môže vyzdravieť.

242
00:12:51,572 --> 00:12:54,703
Doktori sú v týchto časoch veľmi schopní.
Je to veľmi otravné.

243
00:12:54,772 --> 00:12:58,350
Predpokladajme, že by teta Rosalia
spadla a zlomila si väz.

244
00:12:58,420 --> 00:13:01,998
Len trošku.
Pád dole schodmi sa ti nepozdáva?

245
00:13:03,027 --> 00:13:04,434
Neviem.

246
00:13:04,884 --> 00:13:07,732
Ale vieš, mohla by zase nadobudnúť vedomie
a vypovedať.

247
00:13:07,796 --> 00:13:10,185
To by sa však nestalo, však?
Nemôžeme--

248
00:13:10,260 --> 00:13:11,721
Buď ticho, Paul!

249
00:13:11,796 --> 00:13:13,705
Poďme, vypadnime odtiaľto.

250
00:13:18,292 --> 00:13:20,266
Najlepší spôsob možno bude týkajúci sa jedla.

251
00:13:20,340 --> 00:13:21,289
Ako to myslíš?

252
00:13:21,364 --> 00:13:24,942
Cesta k nášmu objektu túžby
môže viesť cez žalúdok tety Rosalii.

253
00:13:25,588 --> 00:13:27,660
Máš na mysli otráviť jej jedlo?

254
00:13:28,180 --> 00:13:30,002
Rozprávaš ako stredoveký vrah.

255
00:13:30,068 --> 00:13:31,824
Ale to je to, čo máš na mysli.
Viem, že je.

256
00:13:31,892 --> 00:13:34,259
Jed, kto povedal niečo o jede?
Ja, áno?

257
00:13:34,324 --> 00:13:35,272
Nie.

258
00:13:36,052 --> 00:13:37,394
Rozdrvené sklo.

259
00:13:39,252 --> 00:13:41,357
Jemne rozdrvené na prášok.

260
00:13:42,580 --> 00:13:45,995
Nemusíš použiť Baccarat, hocijaké obyčajné poháre
na víno by mali stačiť.

261
00:13:46,388 --> 00:13:49,202
Takže, niekedy dnes ráno,
keď bude tvoja žena preč--

262
00:13:51,220 --> 00:13:52,714
Ja to mám spraviť?

263
00:13:53,108 --> 00:13:54,798
Bratku, musíš niečím prispieť.

264
00:13:54,867 --> 00:13:58,250
Toto je vzájomná spolupráca,
pre osoh nás oboch.

265
00:13:58,868 --> 00:14:00,755
Paul, desí ma to.

266
00:14:01,428 --> 00:14:04,145
Teraz Henri, bež a vykonaj
svoj malý skutok...

267
00:14:04,212 --> 00:14:06,317
a ja tu na teba počkám.

268
00:14:07,955 --> 00:14:09,995
No, ponáhľaj sa.

269
00:14:14,579 --> 00:14:16,751
Henri. Jemne rozdrvené.

270
00:14:18,260 --> 00:14:19,209
Pikantné.

271
00:14:47,092 --> 00:14:49,231
Toto je život, pre ktorý som sa
narodil.

272
00:14:49,300 --> 00:14:51,885
Cítim to v kostiach
Vidím to vo hviezdach.

273
00:14:52,371 --> 00:14:54,575
- Nie, dobrý muži. Nechajte tú fľašu tu.
- Oh, nie.

274
00:14:54,643 --> 00:14:57,491
Moja teta za to zaplatí
v správnom čase.

275
00:14:57,940 --> 00:14:59,696
Nie žeby mala veľa času.

276
00:15:00,916 --> 00:15:02,858
Henri, môj drahý brat.
Poď.

277
00:15:02,931 --> 00:15:06,030
Oslávme našu budúcnosť.
Raduj sa, raduj sa.

278
00:15:06,228 --> 00:15:08,137
Paul, si opitý.

279
00:15:08,212 --> 00:15:10,187
Ty idiot, desíš sa vlastného tieňa.

280
00:15:10,259 --> 00:15:12,114
Dobre, dobre,
ale pozri sa.

281
00:15:12,948 --> 00:15:14,257
Prísada.

282
00:15:15,667 --> 00:15:17,522
- Prísada?
- Prísada.

283
00:15:17,939 --> 00:15:20,012
Na dochutenie suflé.

284
00:15:22,035 --> 00:15:25,167
Áno. Včera mala rybu.

285
00:15:25,652 --> 00:15:27,539
Dnes večer bude mať suflé...

286
00:15:28,595 --> 00:15:30,319
ochutené touto prísadou.

287
00:15:31,027 --> 00:15:33,613
Bude to ambrózia,
správna pre anjelov.

288
00:15:33,684 --> 00:15:35,724
A keď to teta Rosalia
ochutná...

289
00:15:35,860 --> 00:15:39,089
stane sa jedným z nich.

290
00:15:41,876 --> 00:15:44,396
- Preboha Paul, buď ticho!
- Ticho.

291
00:15:45,972 --> 00:15:48,339
Samozrejme, na večeru nebudem doma.

292
00:15:48,820 --> 00:15:51,918
Raňajky alebo možno ešte skôr...

293
00:15:53,012 --> 00:15:54,124
Ernestine...

294
00:15:54,323 --> 00:15:57,553
mi prinesie dobré správy.

295
00:15:57,907 --> 00:15:59,795
Dáš mi potom vedieť.

296
00:15:59,860 --> 00:16:02,249
Potom.
Dám ti vedieť čo?

297
00:16:02,868 --> 00:16:04,777
Že všetko šlo dobre.

298
00:16:06,580 --> 00:16:08,303
Zavolám ti tu...

299
00:16:09,396 --> 00:16:12,047
zajtra ráno o
10 hodine.

300
00:16:12,820 --> 00:16:14,510
Ďakujem, Paul.

301
00:16:16,724 --> 00:16:18,218
A za tvoju pomoc...

302
00:16:19,891 --> 00:16:21,102
ti ďakujem ja.

303
00:16:26,132 --> 00:16:27,823
Videla si môjho synovca?

304
00:16:28,084 --> 00:16:29,709
Možno sa šiel prejsť.

305
00:16:30,164 --> 00:16:32,847
Spraviť si chuť na obed, tak?

306
00:16:32,980 --> 00:16:34,441
Požiadal o kačicu.

307
00:16:35,284 --> 00:16:37,618
Čo si jeho veličenstvo
poručilo na večeru?

308
00:16:38,675 --> 00:16:40,814
Dnes večer tu nebude večerať.

309
00:16:41,971 --> 00:16:44,306
Má sa s niekým stretnúť kvôli práci.

310
00:16:44,884 --> 00:16:46,794
Ktorú určite nedostane.

311
00:16:47,508 --> 00:16:48,456
Pani...

312
00:16:48,531 --> 00:16:52,176
dnes večer budete musieť večerať sama,
ako za starých čias.

313
00:16:53,235 --> 00:16:56,235
Ale na obed chcem, aby ste boli
veľmi veselá.

314
00:16:56,307 --> 00:17:00,169
- Mám dobrú fľašu vína.
- Celú ju stiahne, ten chrapúň.

315
00:17:00,244 --> 00:17:04,717
Ale pani, musíte uznať, že to tu žije
odkedy tu Monsieur Paul prišiel.

316
00:17:04,788 --> 00:17:07,122
A vy, pozrite sa na seba,
kvitnete.

317
00:17:07,188 --> 00:17:09,576
Kvitnem.
Ako storočný kvet.

318
00:17:09,651 --> 00:17:11,145
A tie šaty.

319
00:17:11,348 --> 00:17:14,992
Nemali ste tieto šaty oblečené od svadby
starostovej dcéry.

320
00:17:15,059 --> 00:17:17,743
Prečo by som ich nemala nosiť?
Čas žiaľu pominul.

321
00:17:17,812 --> 00:17:20,529
Som si istá, že sa mu budete tiež
v tých šatoch páčiť, pani.

322
00:17:21,652 --> 00:17:23,626
Si blázon, Ernestine.

323
00:17:25,619 --> 00:17:27,113
Možno aj ja som.

324
00:17:29,363 --> 00:17:33,389
- Už nie, Paul, už nelej.
- No tak, víno je dobré na krv.

325
00:17:33,459 --> 00:17:35,467
Doktor Poncet povedal len
pol pohárika.

326
00:17:35,892 --> 00:17:38,445
- Točí sa mi hlava.
- Neublíži vám to. Prosím.

327
00:17:38,516 --> 00:17:42,793
No, ale len trošku, to je môj tretí
alebo štvrtý pohárik?

328
00:17:42,899 --> 00:17:44,241
Druhý, moja drahá, druhý.

329
00:17:44,627 --> 00:17:46,570
No v tom prípade, nalej.

330
00:17:48,115 --> 00:17:50,417
Viete, večer na vás čaká prekvapenie.

331
00:17:50,483 --> 00:17:52,393
Prekvapenie? Aké?

332
00:17:52,468 --> 00:17:55,566
Má to nové pomenovanie.
Volá sa to "Suflé ŕ la glace. "

333
00:17:56,083 --> 00:17:57,872
Suflé ŕ la glace.

334
00:18:00,852 --> 00:18:04,561
- Bude to chutiť inak s novým názvom?
- Nie, obávam sa, že nie.

335
00:18:04,627 --> 00:18:06,732
Chceš povedať, že to bude tá
rovnaká stará vajíčková misa.

336
00:18:07,124 --> 00:18:10,091
Ani by ma nenapadlo narušiť
menu kráľovnej?

337
00:18:11,220 --> 00:18:12,649
Čo ty na to, pekná pani?

338
00:18:18,004 --> 00:18:20,076
Myslím, že si pôjdem zdriemnuť.

339
00:18:23,731 --> 00:18:25,292
Pevne sa drž, dievča.
Pevne sa drž.

340
00:18:29,972 --> 00:18:31,565
Sladké sny, moja láska.

341
00:18:33,843 --> 00:18:35,338
Moja láska.

342
00:18:46,836 --> 00:18:50,796
Takže, to ste vy, vyparádený
a vašej úbohej tete je zle.

343
00:18:51,348 --> 00:18:54,447
Boli ste veľmi zlý, keď ste jej dali
toľko vína.

344
00:18:54,516 --> 00:18:57,777
Kvôli vínu nezomrie.
Nič také by ju nezabilo.

345
00:18:57,843 --> 00:18:59,250
Ernestine!

346
00:18:59,892 --> 00:19:02,445
Ernestine! Moju čuchaciu soľ.

347
00:19:04,147 --> 00:19:05,391
Už idem.

348
00:19:35,635 --> 00:19:39,661
Neviete, že doktor Poncet by vám nepovolil
vypytie takého množstva vína.

349
00:19:40,627 --> 00:19:41,772
Bež preč.

350
00:19:44,627 --> 00:19:47,213
Pozri sa na seba,
zdravý ako rybička.

351
00:19:47,892 --> 00:19:49,234
Cítim sa strašne.

352
00:19:52,180 --> 00:19:54,929
Prejde to.
Čoskoro nebudete nič cítiť.

353
00:19:54,996 --> 00:19:57,778
Mrzí ma, že budete musieť večerať sama.

354
00:19:57,844 --> 00:19:59,273
Bež, bež.

355
00:20:01,203 --> 00:20:02,959
Uvidíme sa zajtra.

356
00:20:05,587 --> 00:20:06,634
Zbohom...

357
00:20:09,747 --> 00:20:10,925
teta Rosalia.

358
00:20:18,900 --> 00:20:21,518
Ako len môžem opísať
tie muky z čakania?

359
00:20:22,163 --> 00:20:23,919
Myslel som si, že zošaliem.

360
00:20:24,179 --> 00:20:27,954
Paul povedal, že mi zavolá o 10:00
a povie dobré správy.

361
00:20:28,019 --> 00:20:31,467
Prešlo 10 hodín, prešlo
11 hodín.

362
00:20:31,892 --> 00:20:33,866
Do dvanástej som už šalel.

363
00:20:35,380 --> 00:20:36,557
Ale potom náhle....

364
00:20:36,627 --> 00:20:38,220
Telefón, monsieur.

365
00:20:41,684 --> 00:20:43,822
Haló? Áno, áno.

366
00:20:49,428 --> 00:20:50,376
Čože?

367
00:20:54,995 --> 00:20:57,329
Áno, hneď tam prídem.

368
00:20:58,995 --> 00:21:00,457
Áno. Okamžite.

369
00:21:02,708 --> 00:21:04,846
Ako vám to len vysvetlím?

370
00:21:05,748 --> 00:21:09,261
Včera poobede sa vaša teta cítila zle.

371
00:21:10,003 --> 00:21:12,305
Vypila príliš veľa vína.

372
00:21:12,435 --> 00:21:16,526
No, v čase večere som povedala,
že dnes sú na rade vajíčka.

373
00:21:16,595 --> 00:21:20,207
Rozzúrila sa, trvala na tom,
že je na rade ryba.

374
00:21:21,716 --> 00:21:24,171
Musela som rozmixované vajíčka odložiť.

375
00:21:24,244 --> 00:21:27,789
Prirodzene, nemohla som ich vyhodiť.
Nikdy nič nevyhadzujem.

376
00:21:28,436 --> 00:21:32,080
Nemalo zmysel sa s ňou hádať,
tak som jej usmažila malú rybu.

377
00:21:32,147 --> 00:21:34,482
Bolo to tak, pani?

378
00:21:34,579 --> 00:21:37,808
Nemala som vypiť toľko vína,
ale ten drahý chlapec na tom trval.

379
00:21:37,876 --> 00:21:40,690
Po večeri šla madam rovno do postele.

380
00:21:40,756 --> 00:21:43,177
Vôbec sme nepočuli
Monsieura Paul prísť.

381
00:21:43,251 --> 00:21:47,244
Ráno mu z tých vajíčok spravila omeletu.

382
00:21:47,315 --> 00:21:48,908
Stále som bola v posteli.

383
00:21:48,979 --> 00:21:51,881
Výdatne sa najedol,
vždy to tak robil.

384
00:21:51,955 --> 00:21:54,127
- Ale za krátky okamih--
- Viac mi nevravte.

385
00:21:54,196 --> 00:21:56,268
Zomrel v bolestiach, chudáčik.

386
00:21:57,492 --> 00:22:01,867
Jeho posledné slová boli "omeleta ŕ la glace. "
Bol to náš vtip.

387
00:22:03,315 --> 00:22:05,803
Paul sa sťažoval, že trpel závratmi...

388
00:22:05,876 --> 00:22:08,210
ale nikdy som ho nebrala vážne.

389
00:22:08,275 --> 00:22:12,334
Čakáme na doktora Ponceta, aby nám povedal
presnú príčinu smrti.

390
00:22:13,204 --> 00:22:16,138
Teraz si môj jediný dedič,
Henri.

391
00:22:16,499 --> 00:22:18,255
Všetko zdedíš ty.

392
00:22:19,443 --> 00:22:23,305
Si jediná rodina, čo mi zostala. Musíme sa pokúsiť
zblížiť, Henri.

393
00:22:24,116 --> 00:22:27,280
Toto bol pre teba určite strašný šok.
Vyzeráš dosť zničený.

394
00:22:27,348 --> 00:22:29,868
Ernestine, prines tomuto drahému chlapcovi
niečo na zahryznutie.

395
00:22:30,676 --> 00:22:33,196
Niečo ľahké,
možno omeletu.

396
00:22:34,772 --> 00:22:36,681
Nie! Nie!

397
00:22:39,091 --> 00:22:41,001
Vždy som vravela, že je divný.

398
00:22:42,260 --> 00:22:44,300
Tak sa líši od svojho drahého brata.

399
00:22:54,003 --> 00:22:57,102
Pokiaľ ide o úplný koniec
dnešného zločinu...

400
00:22:57,491 --> 00:22:59,379
tak tento prípad bol neskôr
znova otvorený...

401
00:22:59,667 --> 00:23:04,206
a Henri bol zatknutý a uznaný vinným za porušenie
Zákona o čistote potravinárskych výrobkov a liečiv.

402
00:23:04,692 --> 00:23:07,310
Použil podradnú kvalitu pohára.

403
00:23:07,955 --> 00:23:10,825
Ďalšie predstavenie, či hru vám ukážeme...

404
00:23:11,219 --> 00:23:13,291
za týždeň odo dneška.

405
00:23:14,996 --> 00:23:18,825
Oh, áno. Obyčajne neznášam
sentimentálnosť.

406
00:23:19,475 --> 00:23:22,607
Ale musím sa rozlúčiť s touto malou
myšlienkou dňa:

407
00:23:23,603 --> 00:23:26,254
Nikdy sa neobracajte chrbtom k priateľom.

408
00:23:26,739 --> 00:23:28,528
Dobrú noc.

409
00:23:29,305 --> 00:23:35,548
Podpor nás a staň sa VIP členom,