Fear.the.Walking.Dead.S04E02.1080p.WEB.H264-DEFLATE - Polish subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,300
WCZEŚNIEJ

2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

3
00:01:36,200 --> 00:01:40,700
A co z twoją rodziną?
Możesz coś o nich opowiedzieć?

4
00:01:44,000 --> 00:01:47,300
Nie chcę o tym rozmawiać.

5
00:01:48,300 --> 00:01:52,200
W porządku.
Możemy pogadać o innych rzeczach.

6
00:01:53,700 --> 00:01:55,800
Na przykład?

7
00:01:57,900 --> 00:02:01,600
Jaki był twój ulubiony przedmiot
w szkole?

8
00:02:03,700 --> 00:02:05,400
Muzyka.

9
00:02:05,700 --> 00:02:07,800
Ulubione jedzenie?

10
00:02:10,200 --> 00:02:11,700
Pizza.

11
00:02:15,100 --> 00:02:18,400
A czego najbardziej
nie lubiłaś jeść?

12
00:02:19,400 --> 00:02:24,200
- Kotlecików z łososia.
- Rany, co to takiego?

13
00:02:25,600 --> 00:02:33,100
Łosoś z puszki z majonezem,
chlebem i cebulą, w formie pulpetów.

14
00:02:35,200 --> 00:02:37,200
Brzmi okropnie!

15
00:02:39,100 --> 00:02:43,400
Taki łosoś przez całe życie
płynie pod prąd i kończy jako pulpet?

16
00:02:45,200 --> 00:02:49,300
- Powinien płynąć w drugą stronę.
- Dokładnie.

17
00:03:02,300 --> 00:03:06,600
Wiem, że trzeba przywyknąć
do mieszkania tutaj.

18
00:03:07,100 --> 00:03:11,800
Ale to teraz nasz dom i chcę,
żebyśmy tak tu się czuli.

19
00:03:14,000 --> 00:03:16,800
Zrobię wszystko,
aby nam to zapewnić.

20
00:03:19,700 --> 00:03:22,300
Ale musisz mi trochę pomóc.

21
00:03:32,000 --> 00:03:35,200
Skąd szłaś,
gdy na nas natrafiłaś?

22
00:04:06,100 --> 00:04:12,300
.:: GrupaHatak.pl ::.

23
00:04:12,400 --> 00:04:15,700
facebook.pl/GrupaHatak

24
00:04:16,600 --> 00:04:21,000
Fear The Walking Dead 4x02
Kolejny dzień w Diamencie

25
00:04:21,100 --> 00:04:22,800
Tłumaczenie:
Igloo666

26
00:04:22,800 --> 00:04:26,900
Dzień dobry, kochani.
Pora na poranną audycję.

27
00:04:26,900 --> 00:04:32,100
Kolejny piękny, bezchmurny dzień.
I to niezwykle ważny.

28
00:04:33,000 --> 00:04:36,800
Dziś mija 365 dni,
odkąd żyjemy w Diamencie.

29
00:04:38,100 --> 00:04:41,900
Słyszeliście?
Dziś świętujemy.

30
00:04:42,400 --> 00:04:45,900
- Z syropem klonowym.
- Więcej luzu.

31
00:04:46,400 --> 00:04:50,800
Wiesz, jak ciężko w tych czasach
o syrop Vermont Fancy w Teksasie?

32
00:04:52,900 --> 00:04:55,900
Najlepszy rocznik.

33
00:04:56,400 --> 00:04:59,300
- Polej też na jajecznicę.
- Się robi.

34
00:05:05,300 --> 00:05:08,500
Znowu nie zmrużyła oka?

35
00:05:10,100 --> 00:05:11,400
Mamo?

36
00:05:15,900 --> 00:05:20,500
- Przegapiłaś śniadanie.
- Myślałam, by zrobić dla niej łóżko.

37
00:05:24,600 --> 00:05:27,500
- Spałaś w ogóle?
- Ładnych parę godzin.

38
00:05:27,500 --> 00:05:30,700
- Ruszamy dziś po zapasy.
- Dam sobie radę, Nick.

39
00:05:30,800 --> 00:05:34,600
- Powiedz siostrze, że zaraz przyjdę.
- Co?

40
00:05:36,400 --> 00:05:39,500
Poczucie humoru
zupełnie już tutaj umarło?

41
00:05:39,500 --> 00:05:42,700
Udało mi się przetrwać
bez komfortu snu.

42
00:05:42,700 --> 00:05:46,500
Byłaś wtedy bardziej nawiedzona.
I zabawna.

43
00:05:47,200 --> 00:05:50,400
- Widzisz? Ja potrafię.
- Niezbyt. Trzymaj kawę.

44
00:05:51,800 --> 00:05:53,900
Ruszamy za 20 minut.

45
00:05:59,300 --> 00:06:03,900
- Wiesz, że zmarł w wieku 27 lat?
- Wspominałaś.

46
00:06:04,300 --> 00:06:08,000
I że według wielu opowieści
zaprzedał duszę diabłu?

47
00:06:09,500 --> 00:06:13,500
O tym jest "Cross Road Blues", prawda?

48
00:06:15,600 --> 00:06:19,800
- Co jest nie tak z rzepami?
- Nie jestem pewny.

49
00:06:22,400 --> 00:06:26,300
Wyglądają, jakby ktoś je połknął
i potem zwrócił.

50
00:06:26,400 --> 00:06:30,100
Kolejne warzywa,
których nie musisz jeść.

51
00:06:30,100 --> 00:06:33,500
- Lubię warzywa.
- Ile ty masz lat?

52
00:06:34,100 --> 00:06:38,500
- Ile mamy zapasów jedzenia?
- Wystarczająco.

53
00:06:38,700 --> 00:06:42,800
Ale na ile by starczyło,
gdybyśmy nie mieli więcej?

54
00:06:43,300 --> 00:06:47,900
Charlie, nie musisz już
martwić się o takie rzeczy.

55
00:06:48,300 --> 00:06:53,000
Jeszcze trochę i już w ogóle
nie będziemy musieli szukać zapasów.

56
00:07:00,100 --> 00:07:04,100
Chodź. Sprawdzimy,
jak miewa się kapusta.

57
00:07:05,700 --> 00:07:07,700
- Rodzina Charlie?
- Mówi, że są gdzieś tutaj.

58
00:07:07,800 --> 00:07:10,700
- W końcu ci się zwierzyła?
- Nie do końca. Wskazała palcem.

59
00:07:10,800 --> 00:07:14,800
Ale jej książka
pochodzi z biblioteki w Bartlett.

60
00:07:15,100 --> 00:07:18,600
- To poza wytyczoną granicą.
- Uznaliśmy, że nie wychodzimy poza nią.

61
00:07:18,700 --> 00:07:21,900
Tak, ale to wyjątkowa sytuacja.
Nie może sama szukać rodziny.

62
00:07:22,000 --> 00:07:25,200
- Trzeba jej pomóc.
- Nie wiemy nawet, czy żyją.

63
00:07:25,300 --> 00:07:29,200
Nie wiedzieliśmy też, czy ty żyjesz,
zanim Viv nie namówiła nas, by cię szukać.

64
00:07:29,300 --> 00:07:33,000
- Byłem w wytyczonej granicy.
- Nie zwracałabym na to uwagi.

65
00:07:33,100 --> 00:07:35,900
A co ty o tym sądzisz, Viv?

66
00:07:36,200 --> 00:07:40,200
W porządku.
Informuj nas na bieżąco.

67
00:08:19,300 --> 00:08:21,300
Pomożesz mi?

68
00:08:24,100 --> 00:08:26,300
Nigdzie się nie ruszam
bez czegoś na ząb.

69
00:08:27,900 --> 00:08:32,300
- Nie miałeś dziś warty?
- Chyba znasz mój grafik lepiej niż ja.

70
00:08:32,800 --> 00:08:36,900
Bo go przygotowałem.
I nie bez powodu tak zdecydowałem.

71
00:08:38,200 --> 00:08:40,300
Lucy?

72
00:08:41,800 --> 00:08:45,900
- Zmieniłeś zdanie?
- Nie. Młoda chce nową książkę.

73
00:08:46,000 --> 00:08:50,600
- Rozejrzysz się za jakimiś?
- Jedź z nami, pomożesz mi szukać.

74
00:08:50,700 --> 00:08:54,900
- Muszę walczyć z rzepami.
- Nie nudzi cię siedzenie tutaj?

75
00:08:54,900 --> 00:08:58,200
- Ani trochę. Jest wspaniale.
- Na bank.

76
00:08:58,200 --> 00:09:01,000
- Pogapimy się potem w ścianę?
- Nie ma sprawy.

77
00:09:01,000 --> 00:09:02,500
Wezmę trochę kłębianu.

78
00:09:03,200 --> 00:09:06,100
Upewnij się, by tym razem wróciła.

79
00:09:08,400 --> 00:09:12,500
- Nigdy nie odpuścisz, co?
- W końcu chyba tak.

80
00:09:17,400 --> 00:09:20,400
Uważaj na siebie.

81
00:09:46,100 --> 00:09:49,500
- W końcu będzie musiał wyjść.
- W odpowiedniej chwili.

82
00:09:52,100 --> 00:09:55,800
Nie było cię,
gdy go odnalazłam, Lucy.

83
00:09:56,500 --> 00:09:59,800
Musi pozostać w miejscu,
w którym czuje się bezpieczny.

84
00:10:16,100 --> 00:10:19,400
Ta suszona wołowina od Cole'a
to niebo w gębie.

85
00:10:20,200 --> 00:10:25,400
- Może zaproś go w końcu na drinka.
- Wiesz, że pijam tylko z tobą.

86
00:10:27,500 --> 00:10:31,400
- Nadal jesteście w zasięgu?
- Co tam?

87
00:10:31,600 --> 00:10:33,900
Wiem, co jest nie tak z rzepą.

88
00:10:34,400 --> 00:10:37,800
To przez ryjkowce.
Dorwały się do korzeni.

89
00:10:39,600 --> 00:10:41,600
Trzeba wszystko wykopać.

90
00:10:43,400 --> 00:10:46,100
Mamy poszukać pestycydów?

91
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
Słyszysz mnie?

92
00:10:57,200 --> 00:11:00,500
Koniec transmisji na dziś.

93
00:11:08,500 --> 00:11:12,200
Luciana, idź ze Strandem.
Alicia, trzymaj się mnie.

94
00:11:12,200 --> 00:11:15,200
Znacie zasady.
Stała czujność i łączność.

95
00:11:15,900 --> 00:11:19,500
Jeśli natraficie na rodzinę Charlie,
od razu dajcie nam znać.

96
00:11:54,200 --> 00:11:57,700
- Czysto.
- Zawinięto stąd dosłownie wszystko.

97
00:12:05,300 --> 00:12:11,100
Zawitali tu zawodowi łupieżcy.
Zabrali wszystko, nawet żarówki.

98
00:12:19,400 --> 00:12:23,500
- Co to może oznaczać?
- Nie mam pojęcia.

99
00:12:46,900 --> 00:12:51,800
Pewnie Charlie była w tym obozie.
Miała szczęście, że przeżyła.

100
00:12:55,700 --> 00:12:58,500
- Widzicie jakichś ocalałych?
- Ani jednego.

101
00:12:59,500 --> 00:13:05,000
Brakuje nie tylko ocalałych,
ale i trupów. Gdzie się podziały?

102
00:13:05,600 --> 00:13:10,100
- Nie widzieliśmy ani jednego.
- My również.

103
00:13:21,300 --> 00:13:22,800
Poczekaj.

104
00:13:26,300 --> 00:13:30,100
Jeszcze chwilę nam zejdzie.
Ktoś może tu jednak być.

105
00:13:30,200 --> 00:13:33,600
Chyba jedna osoba.
Znaleźliśmy resztki po posiłku.

106
00:13:33,600 --> 00:13:34,900
Dobra.

107
00:13:37,900 --> 00:13:42,400
Zostanie tu,
dopóki nie sprawdzi każdego kąta.

108
00:13:42,700 --> 00:13:45,700
- Dzięki temu nadal żyję.
- Jak my wszyscy.

109
00:13:45,800 --> 00:13:50,400
Nie tylko mnie odnalazła,
ale i uratowała, choć nie musiała.

110
00:13:52,600 --> 00:13:58,200
- Wiesz, co ona twierdzi.
- Tak, ale mam swoje argumenty.

111
00:14:01,900 --> 00:14:06,700
Choć nie pytałem, dlaczego mi pomogła
po tym wszystkim, co zrobiłem.

112
00:14:09,100 --> 00:14:10,600
No to zapytaj.

113
00:14:18,200 --> 00:14:20,100
Co robisz?

114
00:14:21,100 --> 00:14:22,200
Nic.

115
00:14:25,500 --> 00:14:28,400
Nie martw się.
Dopiero co wyjechali.

116
00:14:32,000 --> 00:14:35,300
Wiem, że nie pojechali
tylko po zapasy.

117
00:14:36,600 --> 00:14:40,000
Nie powiedzieliśmy ci,
żeby nie robić ci nadziei.

118
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Ale jeśli twoja rodzina gdzieś tam jest,
znajdziemy ją.

119
00:14:44,100 --> 00:14:48,100
- Dlaczego nigdy stąd nie wychodzisz?
- Bo wolę być tutaj.

120
00:14:48,200 --> 00:14:51,600
Pomożesz mi z tymi rzepami?

121
00:15:14,500 --> 00:15:16,600
Mamo? Znalazłaś coś?

122
00:15:16,700 --> 00:15:19,400
- Nie odpowiadaj.
- Mamo?

123
00:15:20,500 --> 00:15:22,100
Odwróć się.

124
00:15:27,900 --> 00:15:31,200
Oddaj mi kluczyki.

125
00:15:38,300 --> 00:15:42,100
- Nie musisz tego robić.
- Oddawaj kluczyki.

126
00:15:53,400 --> 00:15:54,700
Cholera.

127
00:15:58,500 --> 00:16:00,100
Mamy swoją bazę.

128
00:16:00,200 --> 00:16:04,100
Dobrze ufortyfikowaną
i z zapasami żywności.

129
00:16:05,000 --> 00:16:08,400
I z dobrymi ludźmi.
Naprawdę.

130
00:16:09,200 --> 00:16:14,800
Dopiero co przygarnęliśmy dziecko.
Mówi, że wcześniej była w tej okolicy.

131
00:16:16,700 --> 00:16:21,400
Kojarzysz dziewczynę
o imieniu Charlie?

132
00:16:21,900 --> 00:16:25,700
- Coś ci to mówi?
- Nie mam dziecka.

133
00:16:28,300 --> 00:16:30,700
I proszę, przestań.

134
00:16:44,800 --> 00:16:47,400
Nic ci nie zrobimy.

135
00:16:56,000 --> 00:16:57,600
Spokojnie.

136
00:17:03,800 --> 00:17:05,200
Poczekaj!

137
00:17:12,500 --> 00:17:14,400
Proszę, odłóż broń.

138
00:17:19,700 --> 00:17:22,600
Nie skrzywdzimy cię.
Możesz nam zaufać.

139
00:17:23,600 --> 00:17:26,800
Jeśli potrzebujesz samochodu,
dostaniesz go.

140
00:17:31,100 --> 00:17:32,000
Czekaj!

141
00:17:48,600 --> 00:17:50,100
Wydostaniemy cię!

142
00:17:50,700 --> 00:17:51,900
Otwórz właz.

143
00:18:14,900 --> 00:18:16,400
Zardzewiały na amen.

144
00:18:18,000 --> 00:18:20,300
- Trzymaj się blisko mnie.
- Próbuję!

145
00:18:30,500 --> 00:18:33,100
Dobra, teraz.

146
00:19:22,700 --> 00:19:24,200
Mamo?

147
00:19:52,800 --> 00:19:55,600
Mały książę

148
00:19:57,100 --> 00:20:01,300
Madison, kogo tym razem ratowaliśmy,
narażając własne życie?

149
00:20:04,100 --> 00:20:07,400
Nie zdążyłam zapytać o imię,
gdy miała mnie na muszce.

150
00:20:12,400 --> 00:20:15,400
Trzeba ratować każdego,
kogo można uratować.

151
00:20:18,500 --> 00:20:20,400
Naomi.

152
00:20:22,500 --> 00:20:25,200
Mam na imię Naomi.

153
00:20:27,700 --> 00:20:31,500
Przepraszam.
Nie zamierzałam cię zastrzelić.

154
00:20:36,100 --> 00:20:40,400
Ktoś uwięził te trupy w zbiorniku.
Kto to mógł być?

155
00:20:42,200 --> 00:20:45,500
Zatrzymałam się tam wczoraj.
Nie jestem stąd.

156
00:20:45,500 --> 00:20:47,200
A skąd jesteś?

157
00:20:51,300 --> 00:20:56,200
Od dawna jestem znikąd.

158
00:20:58,700 --> 00:21:02,300
- Przez cały czas byłaś w drodze?
- Tak.

159
00:21:13,200 --> 00:21:15,800
Lepiej się zbierajmy.
I to natychmiast.

160
00:21:54,800 --> 00:21:56,800
- Trzeba coś z tym zrobić.
- Niby co?

161
00:21:56,900 --> 00:22:00,800
Na przykład sprawdzić,
skąd wzięła się ta muzyka.

162
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Może ma to coś wspólnego z tym,
że jeszcze nie wrócili.

163
00:22:04,100 --> 00:22:07,100
Może to jakiś sygnał od nich.

164
00:22:08,300 --> 00:22:13,100
Wiem, że martwisz się o rodzinę,
ale poczekajmy i sprawdźmy,

165
00:22:13,200 --> 00:22:15,200
czy znowu ją usłyszymy.

166
00:22:34,900 --> 00:22:36,800
Otwórz bramę.

167
00:22:38,200 --> 00:22:39,700
W porządku.

168
00:24:16,800 --> 00:24:18,000
Nick, wracaj do środka!

169
00:24:32,800 --> 00:24:36,500
- Co ty wyprawiasz?
- Wybrałem się na spacer.

170
00:24:38,300 --> 00:24:41,100
- A co się działo z wami?
- Wsiadaj.

171
00:24:58,800 --> 00:25:01,100
Charlie, możemy porozmawiać?

172
00:25:03,700 --> 00:25:05,400
Nic się nie stało.

173
00:25:06,700 --> 00:25:08,700
Wiem, że ich nie znaleźliście.

174
00:25:12,000 --> 00:25:13,700
Przykro mi.

175
00:25:19,600 --> 00:25:24,000
Ale muszę cię o coś spytać.
I nie będzie to łatwe pytanie.

176
00:25:25,900 --> 00:25:30,300
Co się stało w twoim obozie?
Wiesz, kto za tym stał?

177
00:25:41,000 --> 00:25:43,400
Porozmawiamy kiedy indziej.

178
00:25:51,300 --> 00:25:54,500
- Dzięki.
- Przynajmniej tak mogę pomóc.

179
00:25:56,400 --> 00:26:00,600
- Jesteś pielęgniarką albo lekarzem?
- Pielęgniarką.

180
00:26:02,300 --> 00:26:04,200
A dokładnie jaką?

181
00:26:05,200 --> 00:26:08,000
Odpowiem i kończymy z pytaniami.

182
00:26:08,100 --> 00:26:12,100
Najpierw na ostrym dyżurze,
potem na intensywnej terapii.

183
00:26:17,000 --> 00:26:21,200
- Jak to przyjęła?
- Myślę, że się tego spodziewała.

184
00:26:22,100 --> 00:26:24,400
Podejdę do niej.
Dziękuję.

185
00:26:31,900 --> 00:26:35,200
Nie powiedziałaś,
że macie bazę na stadionie.

186
00:26:35,300 --> 00:26:38,700
Nie wierzyłaś,
że w ogóle jakąś mamy.

187
00:26:41,200 --> 00:26:44,400
- Ile jest tu osób?
- 47.

188
00:26:45,600 --> 00:26:47,300
48, jeśli zostaniesz.

189
00:26:52,800 --> 00:26:57,300
- Dopiero co mierzyłam do ciebie z broni.
- Ale nie strzeliłaś.

190
00:27:01,100 --> 00:27:05,000
Sama robiłam gorsze rzeczy,
podobnie jak inni.

191
00:27:06,500 --> 00:27:10,500
Myślałam, że przez to
straciłam dzieci na zawsze.

192
00:27:13,400 --> 00:27:15,000
Ale odnalazłam je.

193
00:27:16,300 --> 00:27:21,500
A potem wspólnymi siłami
rozbudowaliśmy to miejsce.

194
00:27:22,800 --> 00:27:26,200
I za sprawą tego jesteśmy,
kim jesteśmy.

195
00:27:28,500 --> 00:27:33,200
- Nawet mnie nie znasz.
- A ty nie znasz nas.

196
00:27:35,700 --> 00:27:37,800
Obie strony ryzykują.

197
00:27:44,600 --> 00:27:48,100
Wiem, że to sporo do przemyślenia.

198
00:27:49,400 --> 00:27:52,600
Może zdecydujesz po tym,
jak już weźmiesz prysznic?

199
00:27:56,500 --> 00:27:58,600
Prysznic?

200
00:28:00,300 --> 00:28:02,200
- Macie tu wodę bieżącą?
- Tak.

201
00:28:02,300 --> 00:28:07,000
Ale musisz przekręcić do oporu w prawo,
żeby była bardzo gorąca.

202
00:28:16,800 --> 00:28:21,000
Jeśli podejdą na paręnaście metrów,
załatw ich.

203
00:28:21,700 --> 00:28:23,000
Przyjęłam.

204
00:28:26,500 --> 00:28:30,600
Mógłbym wam pomóc,
gdybyście mnie ze sobą zabrali.

205
00:28:32,600 --> 00:28:35,900
Nie sądzę, by był to powód,
dla którego cię nie zabrał.

206
00:28:36,000 --> 00:28:39,400
No to o co chodzi?
Jakby nie chciał mnie lepiej poznać.

207
00:28:39,500 --> 00:28:41,800
Albo odwrotnie.

208
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Naprawdę myśli,
że to mnie powstrzyma?

209
00:28:49,800 --> 00:28:50,800
Luce?

210
00:28:57,700 --> 00:29:01,500
- Natychmiast wracajcie do środka.
- Co się stało?

211
00:29:03,000 --> 00:29:04,800
Zostawcie auto!

212
00:29:22,400 --> 00:29:23,900
Zamknijcie bramę!

213
00:29:25,300 --> 00:29:28,800
- Co to za jedni?
- Rozdajcie całą broń.

214
00:31:52,000 --> 00:31:55,300
Wybrałaś niezły moment,
by do nas dołączyć.

215
00:32:49,300 --> 00:32:52,700
- Macie jakiś problem?
- Nie, wszystko gra.

216
00:32:54,600 --> 00:32:56,500
Poczęstujesz się?

217
00:32:59,000 --> 00:33:03,600
- Jest nas sporo i mamy broń.
- No, niezłe powitanie.

218
00:33:05,800 --> 00:33:09,800
Widzieliśmy, co zrobiliście
z obozem przy zbiornikach.

219
00:33:10,000 --> 00:33:14,400
- Myślisz, że to nasza sprawka?
- Wywiesiliście swoją flagę.

220
00:33:16,800 --> 00:33:19,500
Musieliśmy posprzątać ten bałagan.

221
00:33:19,500 --> 00:33:25,000
Gdy budowali obóz
przy tych wielkich zbiornikach,

222
00:33:25,100 --> 00:33:29,700
nie pomyśleli, co się stanie,
jeśli trup zatka zawór wylotowy.

223
00:33:29,800 --> 00:33:33,700
Ostrzegaliśmy ich,
ale nie posłuchali.

224
00:33:39,200 --> 00:33:41,100
Czego od nas chcecie?

225
00:33:41,600 --> 00:33:45,000
Żebyście nas posłuchali.

226
00:33:47,300 --> 00:33:52,300
Bo macie własny bałagan, prawda?

227
00:33:52,500 --> 00:33:56,500
Słyszałem o rzepie,
z której nic nie będzie.

228
00:33:57,900 --> 00:34:05,100
Niech Nick sprawdzi resztę,
bo ryjkowców ciężko się pozbyć.

229
00:34:09,000 --> 00:34:12,400
Skąd znasz jego imię,
do cholery?

230
00:34:12,500 --> 00:34:14,600
Chodź tutaj, mała!

231
00:34:34,900 --> 00:34:38,000
Chodź tutaj.
Wszystko w porządku?

232
00:34:38,100 --> 00:34:40,400
Dbali o ciebie?

233
00:34:41,400 --> 00:34:45,800
Wybacz, że się spóźniliśmy.
Musieliśmy oczyścić drogę,

234
00:34:45,800 --> 00:34:49,300
żebyśmy mogli spokojnie pogadać.

235
00:34:49,700 --> 00:34:52,800
Ale mam dla ciebie
kilka nowych kawałków.

236
00:35:00,700 --> 00:35:04,000
Idź już do środka.
Zuch dziewczyna.

237
00:35:11,000 --> 00:35:13,900
Wspaniała dziewczynka.

238
00:35:14,600 --> 00:35:17,700
Natrafiliśmy na nią
jakiś czas temu.

239
00:35:18,400 --> 00:35:22,700
Okazuje się, że ma smykałkę
do znajdowania dobrych rzeczy.

240
00:35:27,300 --> 00:35:31,200
A teraz trafiła w dziesiątkę.

241
00:35:32,200 --> 00:35:34,900
Niczego nam nie zabierzecie.

242
00:35:36,500 --> 00:35:39,100
Ludzie zawsze tak mówią.

243
00:35:40,600 --> 00:35:46,900
I wcale niczego nikomu nie zabieramy.
A przynajmniej nikomu, kto żyje.

244
00:35:52,200 --> 00:35:56,700
Przerabiałem już to sto razy.

245
00:35:56,700 --> 00:35:59,800
Wiemy, że jesteście dobrymi ludźmi.

246
00:36:00,600 --> 00:36:06,000
27 karabinów, 6 strzelb,
14 pistoletów, kilkadziesiąt granatów

247
00:36:06,000 --> 00:36:11,800
i do niedawna dobre zbiory,
ale takie miejsca zmieniają właścicieli.

248
00:36:14,000 --> 00:36:18,600
I pora, byście odeszli.
Dlatego są dwa wyjścia z tej sytuacji.

249
00:36:18,600 --> 00:36:22,300
Albo oddajcie nam wszystko
i będziecie sobie dalej żyć...

250
00:36:22,800 --> 00:36:26,800
Kurde, możecie nawet
do nas dołączyć.

251
00:36:28,800 --> 00:36:33,000
Albo poczekamy, aż zginiecie.

252
00:36:34,400 --> 00:36:39,600
Tak czy inaczej ta broń będzie moja,
podobnie jak wszystko.

253
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
I nie jest to żadna groźba.
To naturalna kolej rzeczy.

254
00:36:50,700 --> 00:36:52,600
Jestem Mel.

255
00:36:55,900 --> 00:36:59,000
Nigdzie się nie wybieramy.

256
00:37:00,400 --> 00:37:03,800
- To też żadna nowość.
- Kiedyś żyliśmy tak jak wy.

257
00:37:03,800 --> 00:37:07,800
Cały czas w drodze,
próbując za wszelką cenę przeżyć.

258
00:37:07,800 --> 00:37:10,100
Nie wracamy do tego życia.

259
00:37:10,200 --> 00:37:15,700
- Twierdzisz, że jesteście od nas lepsi?
- Twierdzę, że znaleźliśmy lepszy sposób.

260
00:37:17,300 --> 00:37:20,500
Bo mieszkając tam,
nie musicie robić tego co my?

261
00:37:20,600 --> 00:37:22,400
Coś ci powiem.

262
00:37:23,100 --> 00:37:27,800
Nie przeszliście prawdziwej próby.
Ale to was właśnie czeka.

263
00:37:30,700 --> 00:37:33,600
Jeśli zmienicie zdanie,
będziemy tu czekać.

264
00:41:08,400 --> 00:41:11,300
TERAZ

265
00:41:17,400 --> 00:41:21,300
- Źle nas oceniacie.
- Śmiało, nie krępuj się.

266
00:41:25,200 --> 00:41:27,300
Zostaw to!

267
00:41:36,200 --> 00:41:38,900
Jesteście jednymi z nich!

268
00:41:48,000 --> 00:41:50,400
O kim mówisz?

269
00:41:50,700 --> 00:41:53,200
O Sępach.

270
00:41:55,700 --> 00:41:58,300
Nawet nie wiem, co to oznacza.

271
00:41:59,900 --> 00:42:03,500
Odłóżcie broń, łajzy,
to może sobie pomożemy.

272
00:42:04,400 --> 00:42:07,000
Kto wywiesił tę flagę?

273
00:42:07,200 --> 00:42:09,800
- Co oni wam zrobili?
- Teraz ty odpowiadasz na pytania.

274
00:42:11,500 --> 00:42:13,800
To nie wasza flaga?

275
00:42:21,300 --> 00:42:24,500
W porządku.
Pokażcie nam, gdzie ją znaleźliście.

276
00:43:09,000 --> 00:43:11,800
Tłumaczenie:
Igloo666

277
00:43:11,800 --> 00:43:18,800
.:: GrupaHatak.pl ::.

278
00:43:20,800 --> 00:43:23,800
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.

279
00:43:24,305 --> 00:43:30,385
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/64dwe
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!