Phantom.Thread.2018.BRRip.XviD.AC3-EVO - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:30,527 --> 00:00:34,287
FANTOMSKA NIT

3
00:00:47,118 --> 00:00:50,517
Reynolds je uresničil moje sanje.

4
00:00:52,000 --> 00:00:55,866
V zameno sem mu dala,
kar si je najbolj želel.

5
00:00:56,942 --> 00:00:58,881
In kaj je to?

6
00:01:02,450 --> 00:01:04,445
Sebe celo.

7
00:01:07,358 --> 00:01:10,578
Zelo zahteven človek je, kajne?

8
00:01:13,079 --> 00:01:17,570
Verjetno je pravi izziv,
biti z njim. -Res je.

9
00:01:18,588 --> 00:01:21,512
Morda je najbolj
zahteven človek.

10
00:02:54,500 --> 00:02:56,366
Dobro jutro, gospe.

11
00:03:00,123 --> 00:03:02,217
Jutro. -Jutro, gospa.

12
00:03:02,562 --> 00:03:04,475
Dobro jutro, gospe.

13
00:03:25,639 --> 00:03:28,139
Jutro, Biddy.
-Jutro, g. Woodcock.

14
00:03:28,400 --> 00:03:30,230
Jutro, Nana.
-Jutro, g. Woodcock.

15
00:03:30,372 --> 00:03:32,403
Pippa. -Jutro, gospod.

16
00:04:15,639 --> 00:04:17,723
Poskusi jih.

17
00:04:19,959 --> 00:04:23,356
Reynolds, slastni so.

18
00:04:24,800 --> 00:04:29,728
Rekel sem ti, Johanna.
Nobeni nasitnih stvari.

19
00:04:31,519 --> 00:04:33,721
Nisem vedela.

20
00:04:36,158 --> 00:04:39,103
Morda si rekel komu drugemu.

21
00:04:48,720 --> 00:04:52,774
Dobro jutro.
-Dobro jutro, moj stari zmaj.

22
00:05:10,759 --> 00:05:13,350
Kaj se dogaja, Reynolds?

23
00:05:16,000 --> 00:05:23,119
Z ničemer ne morem več pritegniti
tvoje pozornosti, kajne?

24
00:05:25,720 --> 00:05:29,896
Dneva ne bi rad začel
s prepirom, prosim.

25
00:05:30,920 --> 00:05:33,125
Danes dostavljam obleko.

26
00:05:33,720 --> 00:05:39,937
Ne morem si privoščiti prepira.
Nimam časa zanj.

27
00:06:16,360 --> 00:06:19,182
Dobro jutro grofica.
-Dobro jutro, Cirila.

28
00:06:20,120 --> 00:06:21,908
Dobro jutro, Peter.

29
00:06:34,850 --> 00:06:37,514
Kdo je ta čudovita tujka?

30
00:06:38,661 --> 00:06:42,475
Veliko bolj pogosto bi te
moral videti, Henrietta.

31
00:06:42,959 --> 00:06:47,427
Zelo sem vznemirjena.
-Jaz tudi.Vstopi.

32
00:07:23,512 --> 00:07:25,007
Izvrstno.

33
00:07:54,115 --> 00:07:55,303
Ja?

34
00:07:55,399 --> 00:07:57,788
Sprehodi se v njej.

35
00:08:12,069 --> 00:08:15,350
Čudovito delo, gospe. Hvala.
-Hvala vam.

36
00:08:15,598 --> 00:08:17,733
Krasna je, Reynolds.

37
00:08:20,000 --> 00:08:23,295
Vredna je vsega,
kar sva prestala.

38
00:08:24,959 --> 00:08:27,827
Občutek imam,
da mi bo dala pogum.

39
00:08:45,193 --> 00:08:48,517
Dame in gospodje,
sedite, prosim.

40
00:08:56,494 --> 00:08:58,619
Je tukaj? -Je, gospod.

41
00:09:21,985 --> 00:09:24,769
Kaj boš naredil glede Johanne?

42
00:09:27,360 --> 00:09:30,702
Saj je ljubka, ampak prišel je čas.

43
00:09:32,558 --> 00:09:38,261
Redi se, poseda naokoli in čaka,
da se boš znova zaljubil vanjo.

44
00:09:40,320 --> 00:09:42,749
Dala ji bom oktobrsko obleko.

45
00:09:44,200 --> 00:09:46,298
Če ti je prav.

46
00:09:52,879 --> 00:09:55,870
Imam negotov občutek,

47
00:09:55,980 --> 00:10:00,524
ki ne temelji na
ničemer oprijemljivem.

48
00:10:00,813 --> 00:10:02,345
Samo občutek.

49
00:10:03,356 --> 00:10:07,153
V zadnjem času močno
razmišljam o mami.

50
00:10:07,678 --> 00:10:10,764
Sanjam o njej

51
00:10:11,158 --> 00:10:13,443
in duham njen vonj.

52
00:10:15,320 --> 00:10:17,975
Močan občutek,

53
00:10:18,275 --> 00:10:20,994
da je nekje blizu

54
00:10:21,383 --> 00:10:24,094
in sega proti nam.

55
00:10:26,879 --> 00:10:31,073
Močno upam, da je nocoj
videla obleko. Ti tudi?

56
00:10:32,538 --> 00:10:34,142
Ja.

57
00:10:35,480 --> 00:10:39,980
Pomirjen sem ob misli,
da mrtvi bdijo nad živimi.

58
00:10:40,639 --> 00:10:43,620
Sploh se mi ne zdi strašljivo.

59
00:10:49,240 --> 00:10:52,231
Zakaj ne greš
že nocoj na deželo?

60
00:10:53,200 --> 00:10:55,317
Jutri pridem za tabo.

61
00:10:55,798 --> 00:10:57,509
Dober predlog.

62
00:10:59,399 --> 00:11:02,163
Predlog mi je zelo všeč...

63
00:11:02,317 --> 00:11:04,676
Moj stari zmaj.

64
00:11:56,287 --> 00:11:57,895
Gospod Hansford?

65
00:11:58,678 --> 00:12:00,413
Gospod Hansford?
-Pozdravljeni.

66
00:12:00,494 --> 00:12:01,999
Dobro jutro. -Jutro.

67
00:12:02,480 --> 00:12:06,697
Napolnite, prosim. -Bom.
-Preverite še olje in gume.

68
00:12:10,615 --> 00:12:13,264
Zelo hladno je, kajne?

69
00:12:53,684 --> 00:12:58,076
Oprostite, lahko dobim še
malo toasta, prosim? -Seveda.

70
00:13:30,936 --> 00:13:33,302
Izvolite. -Hvala.

71
00:13:37,828 --> 00:13:40,326
Dobro jutro. -Jutro.

72
00:13:40,960 --> 00:13:43,351
Kaj želite naročiti?

73
00:13:46,927 --> 00:13:49,036
Welški toast...

74
00:13:52,200 --> 00:13:54,825
Obložen s poširanem
jajcem, prosim.

75
00:13:54,918 --> 00:13:56,700
Naj ne bo preveč mehko.

76
00:13:56,879 --> 00:13:58,909
In slanino,

77
00:13:59,080 --> 00:14:01,260
čajni kolač,

78
00:14:01,440 --> 00:14:04,573
maslo, smetano,

79
00:14:05,124 --> 00:14:06,796
marmelado...

80
00:14:07,759 --> 00:14:09,900
Ne jagodne.

81
00:14:11,644 --> 00:14:13,065
Ne.

82
00:14:13,804 --> 00:14:15,649
Malinovo?

83
00:14:17,399 --> 00:14:19,195
Kaj še?

84
00:14:20,399 --> 00:14:23,797
Kavo ali čaj?
-Imate Lapsang?

85
00:14:24,200 --> 00:14:27,433
Lonček Lapsanga, prosim.
-Dobra izbira.

86
00:14:27,581 --> 00:14:29,534
In nekaj klobasic.

87
00:14:30,440 --> 00:14:32,173
In nekaj klobasic.

88
00:14:38,085 --> 00:14:39,780
Pokažite mi.

89
00:14:48,495 --> 00:14:50,298
Si boste zapomnili?

90
00:14:50,678 --> 00:14:51,940
Bom.

91
00:14:53,750 --> 00:14:55,679
Tole bom obdržal.

92
00:15:21,587 --> 00:15:23,187
In zdaj?

93
00:15:24,879 --> 00:15:27,105
Boste večerjali z mano?

94
00:15:30,062 --> 00:15:31,615
Ja.

95
00:15:45,639 --> 00:15:49,474
Za lačnega fanta,
ime mi je Alma.


96
00:16:13,422 --> 00:16:15,529
Zamujam? -Ne.

97
00:16:43,221 --> 00:16:45,143
Kako se ti zdi?

98
00:16:48,109 --> 00:16:50,096
Omaka mi je všeč.

99
00:16:50,669 --> 00:16:52,365
Jajčna krema.

100
00:16:57,200 --> 00:16:59,215
Res je dobra.

101
00:17:05,680 --> 00:17:07,633
Smem, Alma?

102
00:17:09,728 --> 00:17:12,805
Rad vidim, s kom se pogovarjam.

103
00:17:18,071 --> 00:17:19,685
Izvoli.

104
00:17:31,142 --> 00:17:33,852
Takole. To je bolje.

105
00:17:35,480 --> 00:17:37,845
Ima tvoja mama rjave oči?

106
00:17:39,135 --> 00:17:40,369
Zelene.

107
00:17:40,494 --> 00:17:42,737
Si ji zelo podobna?

108
00:17:43,805 --> 00:17:46,065
Ne vem, mislim, da.

109
00:17:46,462 --> 00:17:48,712
Imaš njeno fotografijo?

110
00:17:49,087 --> 00:17:50,236
Imam.

111
00:17:50,316 --> 00:17:54,534
Jo lahko vidim?
-Ne tukaj, doma.

112
00:17:56,628 --> 00:17:58,949
Nosi jo s sabo.

113
00:18:00,078 --> 00:18:02,449
Vedno jo nosi s sabo.

114
00:18:06,558 --> 00:18:08,292
Kje je vaša?

115
00:18:08,628 --> 00:18:09,957
Vaša mati.

116
00:18:10,355 --> 00:18:12,752
Tukaj v podlogi.

117
00:18:17,849 --> 00:18:19,890
Kako to mislite?

118
00:18:21,133 --> 00:18:24,821
Skoraj vse lahko všiješ
v podlogo suknjiča.

119
00:18:27,309 --> 00:18:29,575
Skrivnosti,

120
00:18:30,019 --> 00:18:31,419
kovance,

121
00:18:31,652 --> 00:18:34,176
besede, sporočila.

122
00:18:35,118 --> 00:18:40,506
Ko sem bil fant, sem začel
skrivati stvari v podloge oblačil.

123
00:18:40,920 --> 00:18:44,520
Stvari, za katere sem samo
jaz vedel, da so tam.

124
00:18:44,759 --> 00:18:48,673
Nad svojimi prsmi ima
koder maminih las,

125
00:18:48,875 --> 00:18:51,523
da jo imam vedno blizu.

126
00:18:53,240 --> 00:18:56,880
Bila je izjemna ženska.
Naučila me je mojega posla.

127
00:18:56,997 --> 00:19:00,395
Zato nisem nikoli brez nje.

128
00:19:05,798 --> 00:19:08,251
Gotovo jo imate zelo radi.

129
00:19:33,161 --> 00:19:34,230
Zdravo.

130
00:19:34,344 --> 00:19:36,384
To je Alma. Pozdravita jo.

131
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Zdravo.

132
00:19:37,558 --> 00:19:40,746
To je Alma. Pridita jo pozdravit.
Pridita, pridita. -Zdravo.

133
00:19:40,854 --> 00:19:43,165
Razkažimo ji hišo, fanta.

134
00:20:01,759 --> 00:20:06,234
To obleko sem ji naredil,
ko sem imel 16 let. -Čudovita je.

135
00:20:06,326 --> 00:20:09,359
Bila je za poroko
z njenim drugim možem.

136
00:20:09,461 --> 00:20:12,117
Moj oče je umrl mnogo let prej.

137
00:20:12,710 --> 00:20:16,240
Naša varuška, zlobna
gdč. Blackwood...

138
00:20:16,358 --> 00:20:18,763
Klicali smo jo Črna smrt.

139
00:20:18,884 --> 00:20:22,335
Zaradi vraževerja mi ni hotela
pomagati pri šivanju obleke.

140
00:20:22,440 --> 00:20:25,282
Verjela je, da bi ji
to prineslo nesrečo.

141
00:20:25,372 --> 00:20:29,550
Da ne bi nikoli postala nevesta.
Kot da bi jo kdo sploh hotel.

142
00:20:29,640 --> 00:20:33,054
Nam se je zdela prastara. Ne vem,
koliko je bila dejansko stara.

143
00:20:33,136 --> 00:20:35,316
Bila je grozno grda.

144
00:20:35,671 --> 00:20:44,234
Tako sem več mesecev delal sam,
zgrbljen, šival, se potil in šival.

145
00:20:45,160 --> 00:20:47,299
Črna smrt se kljub temu
ni nikoli poročila.

146
00:20:47,403 --> 00:20:49,844
Čisto mirno bi mi
lahko pomagala.

147
00:20:49,942 --> 00:20:53,932
Sestra Cirila mi je končno
priskočila na pomoč.

148
00:20:54,990 --> 00:20:59,669
V zvezi s poročnimi
oblekami je cel kup vraž.

149
00:20:59,759 --> 00:21:02,961
Mlada dekleta se bojijo, da se ne bodo
nikoli poročile, če se je bodo dotaknile.

150
00:21:03,000 --> 00:21:09,162
Manekenke se bojijo, da se bodo
poročile s plešcem, če bi jo oblekle.

151
00:21:12,240 --> 00:21:14,990
Kje je zdaj tista obleka?

152
00:21:18,278 --> 00:21:22,087
Ne vem, kaj se je zgodilo z njo.
Ne vem.

153
00:21:22,200 --> 00:21:25,105
Verjetno se je že
spremenila v pepel.

154
00:21:25,202 --> 00:21:26,950
Razpadla.

155
00:21:29,118 --> 00:21:31,798
Kaj pa tvoja sestra?

156
00:21:32,039 --> 00:21:33,500
Kaj?

157
00:21:34,480 --> 00:21:36,892
Se je kdaj poročila?

158
00:21:37,518 --> 00:21:39,102
Ne.

159
00:21:39,960 --> 00:21:42,903
Dajmo, fanta, zakurimo ogenj.

160
00:22:01,413 --> 00:22:05,576
Če hočeš tekmovati z mano
v strmenju, boš izgubil.

161
00:22:23,680 --> 00:22:26,219
Zelo čeden moški si.

162
00:22:28,640 --> 00:22:32,069
Opravka imaš z veliko
lepimi ženskami.

163
00:22:36,660 --> 00:22:38,422
Ja.

164
00:22:41,727 --> 00:22:46,116
Kako to, da nisi poročen?
-Obleke šivam.

165
00:22:47,277 --> 00:22:50,233
Ne moreš biti poročen,
če šivaš obleke?

166
00:22:50,335 --> 00:22:55,788
Prepričan sem, da mi poroka
ni usojena. Zadrt samec sem.

167
00:22:58,125 --> 00:23:00,320
Neozdravljiv sem.

168
00:23:05,038 --> 00:23:09,335
Zaradi poroke bi postal slepar
in tega nočem.

169
00:23:12,278 --> 00:23:16,864
Tako prepričan si slišati.
-Ker sem prepričan.

170
00:23:21,400 --> 00:23:24,445
Mislim, da se samo
delaš močnega.

171
00:23:25,240 --> 00:23:27,544
Ne, res sem močan.

172
00:23:30,240 --> 00:23:33,465
Za koga? Upam, da ne zame.

173
00:23:36,160 --> 00:23:43,057
Mislim, da nam pričakovanja in
predpostavke drugih povzročajo bolečino.

174
00:23:52,453 --> 00:23:55,258
Bi mi lahko pri nečem pomagala?

175
00:23:56,316 --> 00:23:58,404
Lahko. -Pridi.

176
00:24:12,301 --> 00:24:15,028
Stopi na škatlo.

177
00:25:18,718 --> 00:25:23,771
Poskusila bova tole
povleči nazaj.

178
00:25:49,042 --> 00:25:50,700
Zelo dobro.

179
00:25:50,920 --> 00:25:52,442
Trenutek.

180
00:25:57,340 --> 00:26:00,448
To bova prihranila za drugič.

181
00:26:07,875 --> 00:26:09,632
Kar lepo.

182
00:26:10,240 --> 00:26:11,656
Ampak...

183
00:26:17,580 --> 00:26:19,410
Ampak resno.

184
00:26:35,163 --> 00:26:36,802
Tole.

185
00:26:38,604 --> 00:26:40,193
Ti je všeč?

186
00:26:41,838 --> 00:26:44,112
Ja. -Zelo dobro je.

187
00:26:54,677 --> 00:26:56,223
Končala sva.

188
00:26:56,440 --> 00:27:01,315
Sleciva ti tole,
potem ti bom vzel mere, prav?

189
00:27:17,173 --> 00:27:21,767
Kdo je to ljubko bitje, zaradi
katere tvoja hiša tako lepo diši?

190
00:27:21,891 --> 00:27:24,069
Zdravo, sem Alma.

191
00:27:24,200 --> 00:27:25,741
Cirila.

192
00:27:30,303 --> 00:27:32,756
Sandalovina in rožna voda.

193
00:27:39,675 --> 00:27:42,480
Šeri in...

194
00:27:43,405 --> 00:27:45,327
Limonin sok?

195
00:27:46,799 --> 00:27:48,963
Večerjala sva ribe.

196
00:27:49,147 --> 00:27:52,460
Moj stari zmaj, mi pomagaš?

197
00:28:33,480 --> 00:28:36,307
Stopi bliže.
Pripravljena?

198
00:28:40,986 --> 00:28:42,695
Dvaintrideset.

199
00:28:44,938 --> 00:28:46,656
Trideset.

200
00:28:47,940 --> 00:28:49,625
Enaintrideset.

201
00:28:54,335 --> 00:28:56,846
Petintrideset in pol.

202
00:29:01,759 --> 00:29:03,813
Štirinajst in pol.

203
00:29:03,960 --> 00:29:05,442
Sedemnajst.

204
00:29:05,607 --> 00:29:07,301
Dvajset.

205
00:29:08,404 --> 00:29:10,967
Stoj normalno. -Ja.

206
00:29:13,680 --> 00:29:16,053
Saj stojim. -Kot prej.

207
00:29:17,318 --> 00:29:18,724
Kako to misliš? -Pokonci.

208
00:29:18,835 --> 00:29:22,756
Pokonci? -Takole.
-Tega prej nisi rekel.

209
00:29:30,759 --> 00:29:32,819
Šestnajst in pol.

210
00:29:36,411 --> 00:29:37,834
Osem in pol.

211
00:29:37,960 --> 00:29:39,442
Nimaš prsi.

212
00:29:39,651 --> 00:29:41,490
Dvaindvajset.

213
00:29:42,278 --> 00:29:44,161
Ja, vem.
-Dvaintrideset in pol.

214
00:29:44,219 --> 00:29:45,810
Zdaj lahko spustiš roko.

215
00:29:46,318 --> 00:29:49,508
Oprosti.
-Ne, ne, popolna si.

216
00:29:49,958 --> 00:29:53,669
Moje delo je,
da ti jih nekaj dam...

217
00:29:54,394 --> 00:29:56,730
Če bom tako hotel.

218
00:29:58,746 --> 00:30:00,433
Deset.

219
00:30:01,325 --> 00:30:03,027
Devet.

220
00:30:03,558 --> 00:30:05,410
Šest in pol.

221
00:30:07,010 --> 00:30:09,584
Petindvajset.

222
00:30:10,278 --> 00:30:14,160
In petinštirideset.
To je vse.

223
00:30:21,640 --> 00:30:24,685
Bi poskusila še nekaj?
-Ja.

224
00:30:35,738 --> 00:30:37,932
Idealno postavo imaš.

225
00:30:39,371 --> 00:30:40,930
Res?

226
00:30:42,461 --> 00:30:44,555
Rad ima malo trebuha.

227
00:31:06,150 --> 00:31:09,125
Nikoli si dejansko
nisem bila všeč.


228
00:31:10,680 --> 00:31:15,851
Mislila sem, da so moja
ramena preširoka,


229
00:31:16,038 --> 00:31:20,117
da je moj vrat suh kot ptica,

230
00:31:20,932 --> 00:31:23,077
da nimam prsi.

231
00:31:25,519 --> 00:31:31,455
Boki so se mi zdeli
preveliki in roke premočne.


232
00:31:36,875 --> 00:31:41,061
Občutek imam, kot da sem
te zelo dolgo iskal.

233
00:31:46,108 --> 00:31:48,140
Našel si me.

234
00:31:53,115 --> 00:31:57,515
Karkoli boš naredil,
naredi pazljivo.

235
00:32:10,548 --> 00:32:14,266
Pri svojem delu sem
postala popolna.


236
00:32:14,459 --> 00:32:17,220
In dobro se počutim.

237
00:32:25,880 --> 00:32:27,393
Dober večer, g. Woodcock.

238
00:32:27,480 --> 00:32:31,872
Morda se vse ženske tako
počutijo v svojih oblačilih.


239
00:33:01,510 --> 00:33:03,307
Lepa si.

240
00:33:03,798 --> 00:33:05,173
Res.

241
00:33:05,640 --> 00:33:07,221
Zelo lepa.

242
00:33:07,704 --> 00:33:11,196
Ob tebi postanem zelo lačen.

243
00:33:12,940 --> 00:33:18,001
Naročil sem ti tatarski biftek...
-Odlično, hvala. -Moja mala zver.

244
00:33:18,838 --> 00:33:23,494
Pravkar sem se po telefonu pogovarjala
s tvojo najljubšo stranko.

245
00:33:23,727 --> 00:33:26,577
Barbara Rose se
bo spet poročila.

246
00:33:26,805 --> 00:33:28,304
Super.

247
00:33:28,880 --> 00:33:29,993
No...

248
00:33:30,838 --> 00:33:33,463
Mislim, da bom naročil še enega.

249
00:33:49,724 --> 00:33:51,498
To je tvoja soba.

250
00:33:52,838 --> 00:33:55,086
Moja je takoj zraven.

251
00:33:58,240 --> 00:33:59,308
Spočij se.

252
00:33:59,440 --> 00:34:01,775
Začeli bomo zgodaj zjutraj.

253
00:34:03,000 --> 00:34:04,298
Kako zgodaj?

254
00:34:06,963 --> 00:34:08,648
Prebudil te bom.

255
00:34:10,090 --> 00:34:11,579
Lahko noč.

256
00:34:12,108 --> 00:34:13,844
Lahko noč.

257
00:34:30,719 --> 00:34:35,983
Včasih vstaneva ob
štirih zjutraj,


258
00:34:36,173 --> 00:34:38,976
potem ko sva šla spat opolnoči.

259
00:34:39,800 --> 00:34:42,815
In potem je spet
pripravljen za delo.


260
00:34:44,239 --> 00:34:47,228
Stojim lahko neskončno dolgo.

261
00:34:48,159 --> 00:34:51,213
Nihče ne more stati
tako dolgo kot jaz.

262
00:34:51,880 --> 00:34:53,800
Kaj je, Alma?

263
00:34:54,599 --> 00:34:57,677
Zaradi česa si videti
tako žalostna?

264
00:34:58,123 --> 00:34:59,646
Ne vem...

265
00:34:59,818 --> 00:35:02,880
Blago mi ni všeč.

266
00:35:06,119 --> 00:35:11,681
Alma, ta blago obožujejo ženske,
ki nosijo naše kreacije.

267
00:35:12,518 --> 00:35:14,768
Kot nalašč je za to obleko.

268
00:35:15,007 --> 00:35:16,768
Cirila ima prav.

269
00:35:17,976 --> 00:35:20,188
Cirila ima vedno prav.

270
00:35:22,280 --> 00:35:26,451
Pa ne zato, ker naše stranke
obožujejo to blago.

271
00:35:26,599 --> 00:35:29,034
Pravo je, ker je pravo.

272
00:35:29,960 --> 00:35:31,670
Ker je čudovito.

273
00:35:33,800 --> 00:35:37,402
Morda boš nekoč spremenila
svoj okus, Alma.

274
00:35:39,760 --> 00:35:41,485
Morda tudi ne.

275
00:35:41,766 --> 00:35:44,001
Morda nimaš okusa.

276
00:35:45,719 --> 00:35:48,277
Morda mi je všeč moj okus.

277
00:35:48,840 --> 00:35:52,277
Ja, ravno dovolj,
da te spravi v težave.

278
00:35:53,320 --> 00:35:56,349
Morda iščem težave.
-Nehaj!

279
00:35:57,679 --> 00:36:01,275
Na velikih dirkah
v Derbyju in tiste...

280
00:36:01,400 --> 00:36:04,516
Oprostite, g. Woodcock. -Ja?

281
00:36:05,360 --> 00:36:10,635
Upam, da bom nekoč lahko nosila
eno od vaših oblek. -Hvala.

282
00:36:10,719 --> 00:36:13,351
Če si to želite, upam,
da se vam bo želja uresničila.

283
00:36:13,422 --> 00:36:18,476
Resno misli. Rekla mi je, da hoče
biti pokopana v vaši obleki.

284
00:36:20,280 --> 00:36:23,951
Hvala, gospe, za vaše
prijazne besede. Lahko noč.

285
00:36:24,099 --> 00:36:26,748
Hvala. -Lahko noč.
-Lahko noč.

286
00:36:27,461 --> 00:36:32,860
Izkopal bi jo in prodal obleko,
kajne, Nigel? -Sicer bi propadla.

287
00:36:33,179 --> 00:36:34,463
Lahko bi poskusil.

288
00:36:34,621 --> 00:36:38,630
Nigel, zakaj ne ješ princesk?
-Kaj?

289
00:36:40,653 --> 00:36:42,949
Si imel dovolj hrane?

290
00:36:48,228 --> 00:36:50,086
Videti si žejen.

291
00:37:22,550 --> 00:37:24,487
Dobro jutro, Reynolds.

292
00:37:27,679 --> 00:37:29,650
Dobro jutro, Cirila.

293
00:38:02,989 --> 00:38:06,646
Prosim, Alma,
ne premikaj se toliko.

294
00:38:09,440 --> 00:38:14,463
Maslo mažem na kruh, ne
premikam se preveč. -Preveč je.

295
00:38:15,038 --> 00:38:17,893
Zelo moteče je.

296
00:38:21,838 --> 00:38:25,280
Morda temu posvečaš
preveč pozornosti.

297
00:38:26,920 --> 00:38:28,927
Težko je preslišati.

298
00:38:29,320 --> 00:38:32,460
Kot bi jezdila na
konju preko sobe.

299
00:38:37,559 --> 00:38:39,315
Preveč gibanja.

300
00:38:40,222 --> 00:38:43,768
Čisto preveč gibanja za zajtrk.

301
00:38:58,960 --> 00:39:01,952
Morda bi morala
zajtrkovati za njim.

302
00:39:04,228 --> 00:39:06,255
Ali v svoji sobi.

303
00:39:07,916 --> 00:39:10,077
Mislim, da je preveč siten.

304
00:39:10,199 --> 00:39:13,983
Ko je v svojem delu,
je najbolje, da se ga ne moti.

305
00:39:14,059 --> 00:39:19,958
No... -To je miren čas,
ki ne sme biti zlorabljen.

306
00:39:21,000 --> 00:39:26,025
Če zajtrk ni umirjen, se težko
zbere za preostanek dneva.

307
00:39:26,679 --> 00:39:30,202
Nisem vedela.
-Ne, seveda nisi.

308
00:39:31,840 --> 00:39:33,710
Ampak zdaj veš.

309
00:39:37,800 --> 00:39:40,853
Še vedno mislim,
da je preveč siten.

310
00:39:43,480 --> 00:39:45,422
Morda je res.

311
00:39:54,800 --> 00:39:59,748
To je flamska klekljana čipka
iz poznega 17. stoletja.

312
00:39:59,840 --> 00:40:02,869
Zelo redka je in zelo dragocena.

313
00:40:02,987 --> 00:40:06,137
Med vojno sem jo
rešil iz Antwerpna.

314
00:40:06,244 --> 00:40:11,659
Čakal sem na pravi trenutek,
da bi nekaj naredil z njo.

315
00:40:17,992 --> 00:40:19,155
Sedite tako.

316
00:40:19,239 --> 00:40:21,550
Zelo lepo. Čudovito.

317
00:40:21,679 --> 00:40:24,764
Najboljše do zdaj.
-Čudovito.

318
00:40:24,842 --> 00:40:27,936
Poglej proti oknu, Alma.

319
00:40:28,320 --> 00:40:32,869
Amber, bi lahko malo
dvignila životec.

320
00:40:32,960 --> 00:40:34,632
Dol drsi.

321
00:40:34,719 --> 00:40:38,483
Moramo ga prilagoditi.
To je smešno.

322
00:40:38,880 --> 00:40:41,155
Popravi ga. -Ja, gospod.

323
00:40:41,239 --> 00:40:43,425
Danes moramo končati.

324
00:40:44,965 --> 00:40:46,347
Ne bom sedel na tleh.

325
00:40:46,396 --> 00:40:47,956
Sedi na tla.

326
00:40:48,213 --> 00:40:49,565
Lepa si.

327
00:40:50,800 --> 00:40:53,034
Odlično, odlično.

328
00:40:53,329 --> 00:40:55,338
Zamenjati moram film.

329
00:40:55,554 --> 00:40:57,548
Smo končali?

330
00:40:57,860 --> 00:40:59,336
Dovolj bo.

331
00:40:59,556 --> 00:41:01,610
Delo me čaka.

332
00:41:22,155 --> 00:41:23,577
Ja?

333
00:41:24,998 --> 00:41:26,896
Lahko vstopim?

334
00:41:28,673 --> 00:41:30,293
Delam.

335
00:41:34,045 --> 00:41:36,242
Potrebuješ kaj?

336
00:41:54,617 --> 00:41:56,275
Na ramenih...

337
00:41:56,364 --> 00:42:00,414
Ogrni jo preko ramen
in jo obleci do konca.

338
00:42:03,079 --> 00:42:04,679
Dobro, dobro...

339
00:42:04,811 --> 00:42:08,378
Alma? Je pripravljena?
-Skoraj.

340
00:42:10,005 --> 00:42:12,059
Pridi, prosim.

341
00:42:35,811 --> 00:42:37,239
Ingrid.

342
00:42:38,603 --> 00:42:42,931
Ogrinjalo ne stoji dobro. Naj jaz.
Naj ga popravim.

343
00:43:14,431 --> 00:43:19,322
Ellie, si pripravljena?
Poglejva te. Stopi sem.

344
00:43:39,063 --> 00:43:40,476
Dobro.

345
00:43:42,023 --> 00:43:43,391
Hvala, Pippa.

346
00:43:43,474 --> 00:43:45,375
Ingrid, si pripravljena?

347
00:44:00,300 --> 00:44:02,565
Naj jaz.

348
00:44:07,675 --> 00:44:12,324
Ne stoj samo tam, pomagaj mi.
-Oprostite.

349
00:44:13,748 --> 00:44:16,081
Pojdi že. Pojdi, pojdi!

350
00:44:16,753 --> 00:44:18,248
Oprosti.

351
00:44:55,862 --> 00:44:57,829
Naj jaz peljem.

352
00:45:25,333 --> 00:45:26,934
Ko...

353
00:45:27,378 --> 00:45:32,869
Ko imaš rad svoje delo
in daješ, kot daje on...


354
00:45:33,621 --> 00:45:38,652
Se moraš spet spustiti.

355
00:45:41,043 --> 00:45:44,769
Poleg tega je kot otrok.

356
00:45:44,958 --> 00:45:47,746
Kot razvajen majhen otrok.

357
00:45:50,108 --> 00:45:54,471
Kadar je tak, je zelo nežen.

358
00:45:54,619 --> 00:45:56,244
Odprt.

359
00:46:04,668 --> 00:46:07,737
Kako dolgo trajajo
takšna obdobja?

360
00:46:08,382 --> 00:46:12,347
Samo nekaj dni,
potem je spet dober.

361
00:46:31,159 --> 00:46:34,280
Alma, kaj počneš?
-Čaj zate.

362
00:46:34,356 --> 00:46:37,431
Ne postavljaj pladnja na
mizo, prosim. Odnesi ga.

363
00:46:37,525 --> 00:46:39,556
Nisem prosil za čaj.

364
00:46:39,715 --> 00:46:41,269
Ne, toda...

365
00:46:41,550 --> 00:46:44,744
Odnesi ga, prosim.
-Seveda.

366
00:46:45,581 --> 00:46:48,425
Ampak zdaj je že prepozno.
-Nesem ga ven.

367
00:46:48,496 --> 00:46:50,871
Ja, ampak zdaj je
že prepozno, kajne?

368
00:46:50,940 --> 00:46:52,378
Saj ga nesem ven.

369
00:46:52,436 --> 00:46:56,958
Čaj boš odnesla, ampak
motnja bo ostala tukaj.

370
00:47:15,570 --> 00:47:20,164
Kaj, če so rumene spodaj
in bele zgoraj?


371
00:47:22,101 --> 00:47:24,460
Strupene so narebrene.

372
00:47:25,422 --> 00:47:28,038
Poglej v knjigo v kuhinji.

373
00:47:32,949 --> 00:47:37,440
Jih bomo pripravile na maščobi?
-Ne, na maslu.

374
00:47:37,889 --> 00:47:39,753
Vendar ne preveč.

375
00:47:40,150 --> 00:47:43,197
G. Woodcock uživa preveč masla.

376
00:48:34,461 --> 00:48:39,063
Barbara Rose te bo zelo verjetno
povabila na svojo poroko.

377
00:48:45,005 --> 00:48:47,637
Kaj naj naredim?

378
00:48:53,880 --> 00:48:56,106
Sprejmi povabilo.

379
00:48:57,119 --> 00:48:59,211
Če ga lahko preneseš.

380
00:49:03,034 --> 00:49:06,518
Ko bi le to zvedel kasneje, Cirila.

381
00:49:06,690 --> 00:49:08,972
Zelo moteče je.

382
00:49:11,367 --> 00:49:12,646
No...

383
00:49:13,572 --> 00:49:15,418
Samo pogumno.

384
00:49:21,204 --> 00:49:23,735
Barbara Rose plača za to hišo.

385
00:49:36,831 --> 00:49:38,389
Prav?

386
00:49:43,391 --> 00:49:45,500
Dobro jutro, Barbara.

387
00:49:45,800 --> 00:49:48,306
Dobro jutro, Cal.
Dobro jutro, Tippy.

388
00:49:48,440 --> 00:49:51,143
Dobro jutro.
-Gospod Woodcock.

389
00:49:55,289 --> 00:49:57,204
Reynolds.

390
00:49:59,159 --> 00:50:01,028
Začnimo.

391
00:50:18,639 --> 00:50:20,119
Kar noter dajte.

392
00:50:20,389 --> 00:50:21,742
Hvala.

393
00:50:22,652 --> 00:50:25,326
Tole bom dvignil, Barbara.

394
00:50:34,840 --> 00:50:38,371
Vem, da delaš po svojih
najboljših močeh.

395
00:50:39,733 --> 00:50:43,663
Ne delaj tega. Umakni roke, prosim.
-Še vedno sem grda.

396
00:50:43,730 --> 00:50:47,023
Barbara, poskušam ti
narediti lepo obleko.

397
00:50:49,036 --> 00:50:50,989
Tvojo pomoč rabim.

398
00:50:58,960 --> 00:51:00,413
Prosim.

399
00:51:12,085 --> 00:51:13,976
Reynolds, boš prišel?

400
00:51:14,090 --> 00:51:16,085
Stoj mirno, prosim.

401
00:51:16,429 --> 00:51:21,429
Tam ni moje mesto, Barbara.
Ukvarjam se z oblekami.

402
00:51:21,860 --> 00:51:23,882
Tukaj je moje mesto.

403
00:51:24,822 --> 00:51:28,813
Vztrajam, da prideš.

404
00:51:37,998 --> 00:51:40,139
George Riley, News of the World.

405
00:51:40,210 --> 00:51:44,434
Kdo bo prisoten na poroki?
-Moj sin, Cal.

406
00:51:44,545 --> 00:51:46,637
Moj Cal, moj sin.

407
00:51:46,708 --> 00:51:51,043
Tako čudovit je,
zelo se strinja s poroko.

408
00:51:51,130 --> 00:51:52,543
John Evans, Daily Mail.

409
00:51:52,623 --> 00:51:57,201
Kaj bo z vašim premoženjem, gdč. Rose?
Bo postalo dominikanska last.

410
00:51:57,262 --> 00:51:58,802
Mislim, da ne.

411
00:51:58,849 --> 00:52:02,427
Če lahko pripomnim, poročila se
bova po dominikanskih zakonih,

412
00:52:02,496 --> 00:52:06,769
vendar v moji deželi njen denar
pripada njej, moj pa meni.

413
00:52:06,829 --> 00:52:10,222
Sicer pa, zakaj bi rabil njen denar.
Dovolj imam svojega.

414
00:52:10,286 --> 00:52:12,869
Kaj je prinesla Barbara
v vaše življenje?

415
00:52:12,916 --> 00:52:16,101
V njegovo življenje
sem prinesla iskrenost.

416
00:52:16,188 --> 00:52:17,728
Iskrenost?

417
00:52:17,766 --> 00:52:19,938
Dajte nam poljub
za kamere, gdč. Rose.

418
00:52:19,980 --> 00:52:23,447
Odgovor na vprašanje
je iskrenost.

419
00:52:23,501 --> 00:52:27,766
Rubio, povejte nam kaj o prodaji
vizumov Judom med vojno.

420
00:52:27,829 --> 00:52:29,251
Vizumi? Judje?

421
00:52:29,338 --> 00:52:31,807
Najlepša hvala, gospodje.

422
00:52:32,266 --> 00:52:34,094
Judje? Vizumi?

423
00:53:34,699 --> 00:53:36,610
Ta obleka ne spada sem.

424
00:53:37,668 --> 00:53:41,010
Ne začni jokati.
-Saj ne jočem.

425
00:53:42,360 --> 00:53:43,592
Jezna sem.

426
00:53:43,692 --> 00:53:47,012
Ne začni se cmeriti, Alma.
-Ne cmerim se.

427
00:53:50,976 --> 00:53:52,827
Tega si ne zasluži.

428
00:53:53,947 --> 00:53:56,079
Tvoje delo je.

429
00:54:07,708 --> 00:54:09,164
Pridi.

430
00:54:13,268 --> 00:54:14,835
Tippy?

431
00:54:16,039 --> 00:54:19,396
G. Woodcock, kaj želite?
-Prišel sem po obleko.

432
00:54:19,480 --> 00:54:21,061
Gdč. Rose spi.

433
00:54:21,170 --> 00:54:24,389
To nima nič opraviti z obleko.
Greš lahko ponjo, prosim?

434
00:54:24,456 --> 00:54:26,255
Spi.

435
00:54:28,210 --> 00:54:29,847
V obleki?

436
00:54:30,507 --> 00:54:32,498
No, ja.

437
00:54:33,230 --> 00:54:37,905
Pojdi ji sleč obleko
in mi jo takoj prinesi.

438
00:54:38,280 --> 00:54:42,146
Ne grem. -Sleci ji prekleto
obleko in mi jo prinesi,

439
00:54:42,193 --> 00:54:44,965
sicer bom to naredil sam!
-Prosim?

440
00:54:45,768 --> 00:54:47,177
Alma.

441
00:55:25,902 --> 00:55:28,621
Pozdravljeni, g. Woodcock.
-Cal.

442
00:55:35,625 --> 00:55:36,679
Jaz...

443
00:55:36,884 --> 00:55:41,867
Ne tiče se nas, kaj bo gdč. Rose
naredila s svojim življenjem,

444
00:55:41,969 --> 00:55:47,710
ampak ne more se več obnašati tako
in biti oblečena v Woodcockova oblačila.

445
00:56:14,059 --> 00:56:15,458
Hvala.

446
00:56:21,099 --> 00:56:22,630
Ljubim te.

447
00:56:30,762 --> 00:56:34,199
Se strinjam, to je njena mamo.
-Racy.

448
00:56:34,317 --> 00:56:36,777
Rad bi nekaj takega, toda...

449
00:56:37,067 --> 00:56:41,434
To je Monin dan, zato bi rada
nosila nekaj zanjo. -Seveda.

450
00:56:41,487 --> 00:56:45,199
Zadnjič je to omenila.
-Kaj res? -Ja. -Res? -Ja.

451
00:56:45,286 --> 00:56:46,481
Dobro.

452
00:56:47,000 --> 00:56:50,757
Julie. -Ja, gospod.
-Imamo kašo? -Ja, imamo.

453
00:56:50,894 --> 00:56:54,246
Imamo smetano? -Imamo, ja.
-Gosto smetano? -Ja.

454
00:56:54,317 --> 00:56:57,001
Rad bi jo zraven, prosim.
-Prav, gospod.

455
00:56:57,079 --> 00:56:59,224
Ne pozabite na sol.
-Ne bom.

456
00:56:59,289 --> 00:57:02,632
Alma, bi malo kaše?
-Ja.

457
00:57:02,679 --> 00:57:05,047
Še malo za Almo, prosim.
-Razumem.

458
00:57:05,155 --> 00:57:08,757
In slanino z jajci.
-Prav, gospod.

459
00:57:10,643 --> 00:57:12,521
Dobro jutro.

460
00:57:13,980 --> 00:57:16,284
Tako lačen sem.

461
00:57:16,487 --> 00:57:21,072
Vesel sem, da imamo doma smetano.
-Ja. -Brez nje kaša ni prava.

462
00:57:21,152 --> 00:57:23,088
Res je.

463
00:57:23,327 --> 00:57:25,159
Malo poredno.

464
00:57:34,300 --> 00:57:37,581
Dragi Reynolds.
-Vaša kraljeva visokost.

465
00:57:42,240 --> 00:57:44,268
Lepo te je spet videti.
-Vaša kraljeva visokost.

466
00:57:44,360 --> 00:57:45,780
Cirila.

467
00:57:46,438 --> 00:57:48,733
Pozdravljena.
-Lepo vas je videti.

468
00:57:48,887 --> 00:57:50,469
Dobro jutro.

469
00:58:09,635 --> 00:58:14,150
Kako si v sanjah predstavljate
svojo poročno obleko?


470
00:58:14,572 --> 00:58:18,833
Sanjam, da je najlepša
poročna obleka na svetu.

471
00:58:19,920 --> 00:58:21,346
Seveda.

472
00:58:21,635 --> 00:58:25,190
Morda edina poročna
obleka na svetu. -Ja.

473
00:58:26,440 --> 00:58:29,556
Če gremo še korak dalje,

474
00:58:29,637 --> 00:58:33,791
morda edina poročna obleka,
ki je bila kdaj narejena.

475
00:58:35,483 --> 00:58:36,949
Ja.

476
00:58:37,673 --> 00:58:41,344
Ima vaša kraljeva visokost
raje zlato ali srebro?

477
00:58:41,806 --> 00:58:43,884
Srebro. -Dobro.

478
00:58:44,076 --> 00:58:46,965
Čipko ali bisere? -Čipko.

479
00:58:48,280 --> 00:58:50,889
Zelo dobro. -Hvala.

480
00:59:21,190 --> 00:59:23,940
Rada bi vam zaželela...

481
00:59:24,675 --> 00:59:27,001
Vso srečo za vašo poroko.

482
00:59:27,219 --> 00:59:28,492
Hvala.

483
00:59:29,400 --> 00:59:31,271
Ime mi je Alma.

484
00:59:33,235 --> 00:59:36,313
Me veseli, da sem
te spoznala, Alma.

485
00:59:38,773 --> 00:59:40,577
Živim tukaj.

486
00:59:58,195 --> 00:59:59,672
Naprej.

487
01:00:02,070 --> 01:00:03,554
Alma.

488
01:00:03,900 --> 01:00:05,458
Dobro jutro, Cirila.

489
01:00:07,628 --> 01:00:13,331
Hotela sem te prositi za pomoč
pri darilu za Reynoldsa.

490
01:00:16,518 --> 01:00:19,393
Rada bi mu pripravila
presenečenje.

491
01:00:20,518 --> 01:00:24,244
Če bodo vsi odšli iz hiše,

492
01:00:24,389 --> 01:00:27,759
ko bo šel v četrtek na sprehod,

493
01:00:27,920 --> 01:00:30,715
mu bom skuhala večerjo.

494
01:00:31,201 --> 01:00:34,021
Ko se bo vrnil,
bom tukaj samo jaz.

495
01:00:34,146 --> 01:00:36,262
Čakala ga bom,

496
01:00:36,474 --> 01:00:41,262
presenetila ga bom in skupaj
bova večerjala, sama.

497
01:00:42,431 --> 01:00:44,391
Kaj praviš na to?

498
01:00:44,728 --> 01:00:46,679
Bi mi pomagala?

499
01:00:47,989 --> 01:00:50,034
Saj nima rojstnega dneva.

500
01:00:50,639 --> 01:00:51,989
Vem.

501
01:00:53,217 --> 01:00:55,608
Tega ti ne bi svetovala, Alma.

502
01:00:55,690 --> 01:01:00,827
Zakaj? -Ker ne mara presenečenj.
-Pa jih. -To mu ne bo všeč.

503
01:01:02,460 --> 01:01:07,740
Poskušam ga presenetiti in mu
pokazati ljubezen na svoj način.

504
01:01:10,514 --> 01:01:17,061
Če hočeš narediti kaj prijetnega,
poskusi raje kaj drugega.

505
01:01:17,224 --> 01:01:19,364
Tega ti res ne svetujem, Alma.

506
01:01:19,443 --> 01:01:23,358
Mislim, da zdaj ni primeren
čas za kakšno spremembo.

507
01:01:23,440 --> 01:01:27,893
To bi rada naredila
in mislim, da bo zelo lepo.

508
01:01:30,295 --> 01:01:33,099
Spoštujem tvoj nasvet, Cirila...

509
01:01:34,501 --> 01:01:37,755
Vendar ga moram poznati
na svoj način,

510
01:01:37,862 --> 01:01:40,860
zato bi to rada naredila zanj.

511
01:01:43,253 --> 01:01:44,690
Lahko noč.

512
01:01:45,012 --> 01:01:46,846
Lahko noč.

513
01:01:47,603 --> 01:01:48,978
Lahko noč.

514
01:01:57,597 --> 01:01:59,199
Vso srečo.

515
01:02:38,210 --> 01:02:41,226
Alma, kaj je to?

516
01:02:41,550 --> 01:02:43,335
Ljubim te, Reynolds.

517
01:02:46,273 --> 01:02:48,443
Že, ampak kaj je to?

518
01:02:49,396 --> 01:02:51,043
Presenečenje.

519
01:02:52,239 --> 01:02:53,762
Si lačen?

520
01:02:54,373 --> 01:02:55,882
Kje je Cirila?

521
01:02:57,204 --> 01:02:59,280
Vse sem poslala domov.

522
01:03:00,865 --> 01:03:02,585
Kje je Cirila?

523
01:03:03,960 --> 01:03:05,289
Odšla je.

524
01:03:05,420 --> 01:03:07,163
Kdaj?

525
01:03:07,920 --> 01:03:09,552
Popoldne.

526
01:03:12,210 --> 01:03:14,538
Pripravila sem nama večerjo.

527
01:03:33,041 --> 01:03:35,840
Naj se malo zberem.

528
01:03:37,219 --> 01:03:39,632
Mislim, da grem kar v kopalnico.

529
01:03:40,846 --> 01:03:43,016
To je zelo prijazno
od tebe, Alma.

530
01:03:43,186 --> 01:03:47,119
Želiš šampanjec ali martini?
-Ne, hvala.

531
01:03:48,403 --> 01:03:51,811
Je to tvoja obleka?
Končana je.

532
01:03:51,996 --> 01:03:53,762
Naj si jo ogledam.

533
01:04:02,235 --> 01:04:04,141
Kar zanimiva je.

534
01:04:05,402 --> 01:04:06,931
Zelo dobro delo.

535
01:04:07,313 --> 01:04:09,547
Zdaj pa grem v kopalnico.

536
01:04:10,275 --> 01:04:12,385
Kdaj se vrne Cirila?

537
01:04:12,920 --> 01:04:14,773
Kasneje.

538
01:04:49,476 --> 01:04:52,414
Kako je bilo na
srečanju s princeso?

539
01:04:56,867 --> 01:05:00,242
Zelo lepa je. Kot kip.

540
01:05:10,753 --> 01:05:14,164
Ji boš naredil poročno obleko?

541
01:05:17,336 --> 01:05:19,789
Naredil sem ji obleko za krst,

542
01:05:19,902 --> 01:05:24,034
obleki za prvo
obhajilo in birmo,

543
01:05:24,128 --> 01:05:26,838
naredil sem ji obleko
za nastop na dvoru,

544
01:05:26,905 --> 01:05:30,682
celotno garderobo za
prihajajočo sezono.

545
01:05:31,039 --> 01:05:35,960
Spodobi se, da ji naredim tudi
poročno obleko, se ti ne zdi?

546
01:05:36,617 --> 01:05:40,960
Kristus. -Ne. Nisem
hotela tega reči.

547
01:05:41,014 --> 01:05:43,568
Oprosti, ne vem, kaj sem rekla.

548
01:05:43,831 --> 01:05:47,378
Želela sem, da bi imela
nocoj prijeten večer.

549
01:05:47,802 --> 01:05:49,807
Naj ti postrežem.

550
01:06:26,092 --> 01:06:27,588
Ti je všeč?

551
01:06:29,413 --> 01:06:30,873
Je.

552
01:06:34,005 --> 01:06:35,646
Ne, ni ti.

553
01:06:36,706 --> 01:06:38,503
Sploh ti ni všeč.

554
01:06:38,771 --> 01:06:41,800
Običajno mi vedno
poveš, kaj misliš.

555
01:06:42,157 --> 01:06:43,708
Kaj je to?

556
01:06:44,052 --> 01:06:45,483
Lažeš.

557
01:06:51,458 --> 01:06:57,675
Kot najbrž veš, imam beluše
rad z oljem in soljo.

558
01:06:58,960 --> 01:07:02,838
Čeprav to veš,
si jih pripravila z maslom.

559
01:07:02,920 --> 01:07:07,771
Pod določenimi okoliščinami
bi se lahko pretvarjal,

560
01:07:07,833 --> 01:07:10,590
da so mi tako pripravljeni všeč.

561
01:07:12,210 --> 01:07:15,202
Trenutno samo občudujem
svojo galantnost,

562
01:07:15,260 --> 01:07:18,586
da jih jem takšne,
kot si jih pripravila.

563
01:07:19,469 --> 01:07:21,804
Ne vem, kaj počnem tukaj.

564
01:07:24,788 --> 01:07:27,284
Ne vem, kaj počnem tukaj.

565
01:07:27,588 --> 01:07:32,643
Samo čakam nate
kot kakšna tepka.

566
01:07:34,123 --> 01:07:37,597
Pripravila si mi zasedo, Alma.
S kakšnim namenom?

567
01:07:37,670 --> 01:07:39,068
To ni...

568
01:07:39,628 --> 01:07:43,590
Ni tako, kot sem pričakovala.
Nisem hotela prepira.

569
01:07:43,652 --> 01:07:46,909
Oprosti, mišljeno je bilo dobro.
-In kaj si pričakovala?

570
01:07:47,003 --> 01:07:50,347
Hotela sem biti s tabo
in te imeti zase.

571
01:07:50,432 --> 01:07:55,105
Ves čas me imaš. -Nimam.
-Kaj pa govoriš? -Nimam te.

572
01:07:55,182 --> 01:07:57,090
Vedno so drugi zraven.

573
01:07:57,206 --> 01:07:59,643
Če niso, pa je nekaj med nama.

574
01:07:59,722 --> 01:08:04,067
Nekaj med nama? -Ja.
-Kaj? -Nekakšna...

575
01:08:04,838 --> 01:08:07,532
Kaj? -Distanca.

576
01:08:08,862 --> 01:08:13,666
Od kdaj? Kaj se je zgodilo,
da se tako obnašaš?

577
01:08:14,802 --> 01:08:17,760
Je to zato, ker misliš,
da te ne potrebujem?

578
01:08:19,828 --> 01:08:21,667
Ja. -Saj te ne.

579
01:08:22,336 --> 01:08:24,452
Zelo predvidljiv si.

580
01:08:24,725 --> 01:08:27,421
Ne delaj se tako trdega.
Vem, da nisi.

581
01:08:27,492 --> 01:08:32,530
Res je. Če se ne zaščitim,
bo nekdo prišel sredi noči

582
01:08:32,617 --> 01:08:36,640
in zavzel moj kot v sobi in me
vprašal o teh prekletih beluših.

583
01:08:36,702 --> 01:08:37,992
Ne bodi nasilen.

584
01:08:38,030 --> 01:08:40,412
Še kaj drugega bi rad počel
s svojim časom. Moj čas je!

585
01:08:40,443 --> 01:08:44,137
Pojma nimam, kaj delam
tukaj v tvojem času. Le kaj?

586
01:08:44,193 --> 01:08:46,724
Postopam okoli kot
kakšna tepka in te čakam.

587
01:08:46,762 --> 01:08:50,130
Kaj čakaš? -Čakam nate.
-Kaj čakaš?

588
01:08:50,841 --> 01:08:53,350
Čakam, da se me znebiš.

589
01:08:54,479 --> 01:08:56,247
Da mi rečeš, naj grem.

590
01:08:56,326 --> 01:08:58,091
Reci mi torej.

591
01:08:58,146 --> 01:09:01,529
Da ne bom stala tukaj kot
kakšna neumna trapa.

592
01:09:01,582 --> 01:09:04,943
Je vse to zaradi tvojih belušev?
-Ne, ne gre za beluše.

593
01:09:04,988 --> 01:09:06,016
Za kaj pa potem gre?

594
01:09:06,118 --> 01:09:10,442
Si tajna agentka, ki mi je prišla uničit
večer ali morda celo moje življenje?

595
01:09:10,497 --> 01:09:12,917
Zakaj si tako nesramen?
Zakaj tako govoriš z mano?

596
01:09:12,957 --> 01:09:15,065
Je to moja hiša? Moja je, kajne?

597
01:09:15,136 --> 01:09:17,456
Je to moja hiša?
-Seveda je to tvoja.

598
01:09:17,488 --> 01:09:20,869
Ali me je morda kdo odvrgel na
tuja tla? Za sovražnikovo linijo?

599
01:09:20,920 --> 01:09:24,445
Obkrožen sem z vseh strani.
-Ti si me privedel sem.

600
01:09:24,484 --> 01:09:27,688
Kdaj, hudiča, se je to zgodilo?
Kdo si? Imaš pištolo?

601
01:09:27,769 --> 01:09:29,438
Si me prišla ubit?

602
01:09:29,639 --> 01:09:32,427
Zakaj... -Imaš pištolo?
-Nehaj! -Kje imaš pištolo?

603
01:09:32,474 --> 01:09:35,140
Nehaj biti otročji. -Kje je
tvoja pištola? -Nehaj igrati.

604
01:09:35,186 --> 01:09:37,850
Pokaži mi svojo pištolo.
-Nehaj igrati to igro!

605
01:09:37,909 --> 01:09:41,444
Nobene igre ne igram.
-Ja. -Katero igro igram?

606
01:09:41,490 --> 01:09:44,994
Katero igro? Za kakšno
igro naj bi šlo?

607
01:09:45,074 --> 01:09:48,113
Povej mi. -Vse to...

608
01:09:49,840 --> 01:09:50,777
Kaj?

609
01:09:50,801 --> 01:09:59,323
Ta tvoja pravila, stene, vrata,
ljudje, denar, obleke, vse to.

610
01:09:59,394 --> 01:10:00,658
Ta igra.

611
01:10:00,761 --> 01:10:01,963
Vse.

612
01:10:02,190 --> 01:10:03,667
Vse to.

613
01:10:04,027 --> 01:10:09,270
Nič ni običajno ali naravno ali...
Vse je igra.

614
01:10:11,472 --> 01:10:15,432
"Ja, gospod", "Ne, gospa", "Ja..."

615
01:10:15,578 --> 01:10:17,057
No...

616
01:10:17,621 --> 01:10:20,113
"Ne jem tega", "Ne pijem onega", "Ne..."

617
01:10:20,167 --> 01:10:22,104
Opisuješ moje življenje.

618
01:10:22,167 --> 01:10:25,261
Le od tebe je odvisno,
ali ga želiš deliti z mano.

619
01:10:25,300 --> 01:10:29,717
Če ga nočeš, ker ti je
očitno tako zelo tuje,

620
01:10:29,759 --> 01:10:34,635
zakaj se preprosto ne pobereš
in vrneš od koder si prišla?

621
01:10:53,338 --> 01:10:57,987
Včasih je dobro zanj,
da malo upočasni svoje korake.

622
01:11:02,936 --> 01:11:05,171
PREDGOVOR

623
01:11:06,835 --> 01:11:09,819
UŽITNE IN STRUPENE GOBE

624
01:12:35,171 --> 01:12:38,194
Bi rad, da rečem Almi, naj gre?

625
01:12:41,420 --> 01:12:43,310
Ne, zakaj?

626
01:12:47,282 --> 01:12:50,274
Če bi jo rad spremenil v duha...

627
01:12:51,679 --> 01:12:56,335
Kar izvoli, ampak ne puščaj je
sedeti tukaj in čakati nate.

628
01:12:56,764 --> 01:12:58,591
Zelo mi je všeč.

629
01:12:59,466 --> 01:13:03,802
Zelo ti je všeč, kaj?
Če je tako...

630
01:13:08,399 --> 01:13:10,976
Ne krivi mene.
Nočem tvojih težav.

631
01:13:11,024 --> 01:13:13,194
Utihni, Cirila.
-Sam utihni.

632
01:13:13,265 --> 01:13:16,734
Ne začenjaj borbe z mano,
ker je ne boš preživel.

633
01:13:16,859 --> 01:13:21,523
Šla bom naravnost skozte
in končal boš na tleh. Razumeš?

634
01:14:26,505 --> 01:14:29,051
Jutro, Pippa.
-Jutro, gospod.

635
01:14:34,976 --> 01:14:38,407
Pero, knjiga in očala?
-Vse vas že čaka, gospod.

636
01:14:38,635 --> 01:14:41,470
Dobro jutro, gospe.
-Dobro jutro, gospod.

637
01:15:31,891 --> 01:15:34,712
Odlično delo, gospe.

638
01:15:41,010 --> 01:15:43,024
To ni ravno dobro, kajne?

639
01:15:45,703 --> 01:15:47,220
Grdo je.

640
01:15:57,667 --> 01:15:59,345
Ste dobro, gospod?

641
01:16:26,962 --> 01:16:28,317
Reynolds?

642
01:16:32,947 --> 01:16:35,109
Reynolds, si dobro?

643
01:16:38,429 --> 01:16:41,365
G. Woodcock je videti bolan.

644
01:16:41,740 --> 01:16:47,006
Kdo je bolan? -G. Woodcock.
Padel je in poškodoval obleko.

645
01:16:47,520 --> 01:16:49,948
Oprosti, Biddy.
Kdo je padel?

646
01:16:50,020 --> 01:16:52,770
G. Woodcock je padel
in poškodoval obleko.

647
01:16:52,815 --> 01:16:57,908
Na sprednji strani krila so madeži,
na čipki životca je luknja,

648
01:16:57,963 --> 01:17:01,346
na sprednji strani obleke
pa je loščilo za čevlje.

649
01:17:01,431 --> 01:17:05,735
Kakšno loščilo za čevlje?
-Od njegovega čevlja.

650
01:17:06,653 --> 01:17:08,175
Dobro sem.

651
01:17:08,640 --> 01:17:11,175
Ne vem, kaj se je zgodilo.

652
01:17:13,506 --> 01:17:16,423
Morda sem kaj takega pojedel.

653
01:17:23,043 --> 01:17:24,585
Oh, bog.

654
01:17:29,301 --> 01:17:32,503
Moral bi leči.
-Ne, takoj bom spet dober.

655
01:17:34,359 --> 01:17:37,335
Prosim, lezi.
-Ne pretiravaj, Alma, prosim.

656
01:17:37,398 --> 01:17:38,623
Ne pretiravaj.

657
01:17:38,685 --> 01:17:43,372
Karkoli že je, če boš komplicirala,
me bo takoj pobralo.

658
01:17:44,577 --> 01:17:47,333
Obljubim, da ne
bom komplicirala.

659
01:17:52,006 --> 01:17:53,801
Dovoli mi, prosim.

660
01:17:53,895 --> 01:17:57,051
Sezuti si jih moram.
-Ti jih bom jaz.

661
01:18:17,280 --> 01:18:18,429
Alma?

662
01:18:18,780 --> 01:18:21,078
Alma? -Ja?

663
01:18:22,750 --> 01:18:25,631
Reci jim, da pridem kmalu dol.

664
01:18:28,118 --> 01:18:29,599
Seveda.

665
01:19:27,248 --> 01:19:28,809
Zdravo, Cirila.

666
01:19:29,042 --> 01:19:30,502
Zdravo.

667
01:19:32,296 --> 01:19:34,042
Kaj ti je?

668
01:19:35,016 --> 01:19:39,435
Ne vem, kaj je z mano.
Kmalu mi bo bolje.

669
01:19:39,771 --> 01:19:41,760
Nisi videti dobro.

670
01:19:42,140 --> 01:19:43,414
Kje te boli?

671
01:19:44,520 --> 01:19:46,128
Povsod.

672
01:19:47,060 --> 01:19:49,534
Še nikoli se nisem tako počutil.

673
01:19:49,800 --> 01:19:52,050
Je tvoj želodec?
Si kaj takega pojedel?

674
01:19:52,135 --> 01:19:55,220
Mislim, da ne. Samo
ne počutim se dobro.

675
01:19:55,323 --> 01:19:57,614
Reci jim, prosim,
da pridem kmalu dol.

676
01:19:57,640 --> 01:20:01,198
Nikamor ne greš.
Ostani tukaj in počivaj.

677
01:20:02,194 --> 01:20:04,358
Lahko kaj naredim?

678
01:20:04,877 --> 01:20:06,809
Samo tišino rabim.

679
01:20:08,359 --> 01:20:12,037
Naj pokličem zdravnika?
-Ne, Cirila, ne kliči ga, prosim.

680
01:20:12,127 --> 01:20:13,546
Prav.

681
01:20:14,092 --> 01:20:17,123
Izčrpan si. -Tišino rabim.
-Izgorel si.

682
01:20:17,179 --> 01:20:20,078
Poskrbi za obleko.
-Se razume.

683
01:20:20,329 --> 01:20:21,702
Samo...

684
01:20:22,038 --> 01:20:23,990
Hočem le...

685
01:20:27,337 --> 01:20:28,564
Takole.

686
01:20:28,795 --> 01:20:29,989
Pridi, Alma.

687
01:20:48,479 --> 01:20:50,923
Mislim, da mi bo spet slabo.

688
01:20:55,587 --> 01:20:59,860
Veliko dela nas čaka,
da do jutri pripravimo obleko.

689
01:20:59,930 --> 01:21:03,962
Popraviti moramo sprednji
del in zamenjati krilo.

690
01:21:04,079 --> 01:21:08,564
Urezati bomo morale nov kos iz satena
in tudi del iz svile bo potrebno...

691
01:21:08,618 --> 01:21:11,586
Takoj se lotim dela, Biddy.
Hvala.

692
01:21:52,345 --> 01:21:56,002
Premočen si. Zamenjati
ti morava pižamo.

693
01:22:03,202 --> 01:22:05,045
Strah me je, Alma.

694
01:22:08,182 --> 01:22:09,935
Seveda te je.

695
01:22:12,046 --> 01:22:14,203
Misliš, da bom ozdravel?

696
01:22:14,498 --> 01:22:15,983
Seveda.

697
01:22:16,966 --> 01:22:19,028
Skrbela bom zate.

698
01:22:26,828 --> 01:22:28,720
Gospa, telefon.

699
01:22:47,551 --> 01:22:50,795
Umiril se je in spi.

700
01:22:51,248 --> 01:22:54,122
Zdravnik je prišel.
-Kateri zdravnik?

701
01:22:54,654 --> 01:22:56,865
Zdravnik, po katerega
sem poslala.

702
01:22:56,918 --> 01:22:59,942
Saj je rekel... -Potrebno
ga je pregledati.

703
01:23:00,011 --> 01:23:01,949
Ne. -Ja.

704
01:23:02,675 --> 01:23:06,514
Saj ne umira.
-Potrebno ga je pregledati.

705
01:23:07,097 --> 01:23:09,432
Zdaj spi
in to najbolj potrebuje.

706
01:23:09,505 --> 01:23:14,269
Naj bom jasna, pridi takoj
iz sobe in pojdi dol.

707
01:23:15,179 --> 01:23:16,858
Prav.

708
01:23:28,234 --> 01:23:30,006
Alma, to je dr. Hardy.

709
01:23:30,225 --> 01:23:32,194
Pozdravljeni, ga. Woodcock.

710
01:23:32,750 --> 01:23:34,615
Pozdravljeni.

711
01:23:34,972 --> 01:23:38,832
Kako se počuti?
-Bolje. Spi.

712
01:23:39,003 --> 01:23:42,753
Lahko kaj zadrži v sebi?
-Še ni poskusil.

713
01:23:42,814 --> 01:23:45,213
Nameravala sem skuhati juho.

714
01:23:45,300 --> 01:23:48,894
Kaj pa temperatura?
-Padla je.

715
01:23:50,029 --> 01:23:52,637
Bi hoteli, da ga pogledam?
-Ja.

716
01:23:52,742 --> 01:23:55,770
Vam je prav, ga. Woodcock?
-Ja, je.

717
01:24:10,046 --> 01:24:14,140
Reynolds, lady Baltimore je poslala
svojega krščenca, da te pregleda.

718
01:24:14,216 --> 01:24:15,614
Dr. Hardy.

719
01:24:19,760 --> 01:24:21,485
Pozdravljeni, g. Woodcock.

720
01:24:22,038 --> 01:24:25,429
Vas lahko pregledam?
-Ne dotikajte se me.

721
01:24:26,198 --> 01:24:29,744
Rad bi vam izmeril temperaturo.
-Alma, neznan fant je v sobi.

722
01:24:29,783 --> 01:24:31,448
Pošlji ga ven, prosim.

723
01:24:31,494 --> 01:24:34,127
Res sem videti mlad, ampak...
-Poberi se.

724
01:24:34,182 --> 01:24:36,737
Reynolds, prosim,
dovoli, da te pregleda.

725
01:24:36,784 --> 01:24:38,283
Poberi se.

726
01:24:39,319 --> 01:24:41,880
Mislim, da je jasno.

727
01:24:42,140 --> 01:24:44,091
Hoče, da se poberete.

728
01:24:46,483 --> 01:24:48,649
Zelo mi je žal, doktor.

729
01:25:02,404 --> 01:25:04,997
Zelo mi je žal.
-Ni razloga.

730
01:25:05,158 --> 01:25:07,833
Jutri zjutraj se bom oglasil,
da vidim, kako se počuti.

731
01:25:07,920 --> 01:25:09,636
Ob 9h? -Ja.

732
01:25:09,720 --> 01:25:14,009
Če se mu bo ponoči dvignila temperatura,
me pokličite. -Seveda, doktor.

733
01:25:14,079 --> 01:25:16,992
Lahko noč, ga. Woodcock.
-Lahko noč, doktor.

734
01:25:29,909 --> 01:25:31,463
Pridi z mano.

735
01:26:06,158 --> 01:26:07,855
Kdaj bo gotova?

736
01:26:08,115 --> 01:26:09,791
Ne vem.

737
01:26:10,631 --> 01:26:12,109
Naj povem drugače.

738
01:26:12,238 --> 01:26:16,613
Obleka bo gotova do 9h,
ker takrat odpotuje v Belgijo.

739
01:26:24,560 --> 01:26:28,439
Gospe, zelo mi je žal, ampak
nocoj boste morale dolgo delati.

740
01:26:28,520 --> 01:26:34,390
Obleka mora biti gotova do 9h,
da gre lahko na pot v Belgijo.

741
01:26:34,479 --> 01:26:38,359
Pričakujte, da boste
tukaj še nekaj časa.

742
01:26:38,479 --> 01:26:43,541
Če želite poklicati domov,
uporabite telefon v moji pisarni.

743
01:26:43,618 --> 01:26:44,908
Kako lahko pomagam?

744
01:26:45,000 --> 01:26:48,118
Pritrdi trak na tisti
šiv tam, prosim. Hvala.

745
01:26:48,198 --> 01:26:51,408
Gospe, zelo mi je žal, ampak
nocoj boste morale dolgo delati.

746
01:26:51,462 --> 01:26:56,426
Obleka mora biti gotova do 9h
in z njo je še veliko dela.

747
01:26:56,492 --> 01:27:00,475
Zato pričakujte, da boste
tukaj skoraj celo noč.

748
01:27:00,565 --> 01:27:05,619
Če morate telefonirati, pokličite
iz moje pisarne. Hvala.

749
01:28:00,002 --> 01:28:03,297
NIKOLI UROČEN

750
01:28:32,394 --> 01:28:34,305
Si tukaj?

751
01:28:43,880 --> 01:28:45,966
Si vedno tukaj?

752
01:28:53,484 --> 01:28:55,362
Pogrešam te.

753
01:28:58,260 --> 01:29:00,805
Ves čas mislim nate.

754
01:29:05,140 --> 01:29:08,777
V sanjah te slišim,
kako me kličeš.

755
01:29:10,118 --> 01:29:14,501
Ko se zbudim,
mi po obrazu tečejo solze.

756
01:29:21,212 --> 01:29:24,601
Enostavno, pogrešam te.

757
01:29:27,011 --> 01:29:29,564
Vse bi ti rad povedal.

758
01:29:36,983 --> 01:29:39,734
Ne razumem, kaj praviš.

759
01:29:43,854 --> 01:29:46,208
Ne slišim tvojega glasu.

760
01:30:49,710 --> 01:30:51,804
Temperatura ti je padla.

761
01:32:38,238 --> 01:32:40,310
Ljubim te, Alma.

762
01:32:42,268 --> 01:32:44,985
Hočem, da za vedno
ostaneš pri meni.

763
01:32:49,960 --> 01:32:51,676
Ljubim te.

764
01:32:55,404 --> 01:32:57,815
Veliko stvari bi rad še naredil.

765
01:32:59,725 --> 01:33:02,779
Mislil sem, da je
moj čas neomejen.

766
01:33:03,840 --> 01:33:08,277
Napak, ki sem jih
kar naprej ponavljal,

767
01:33:08,347 --> 01:33:10,573
ne morem več spregledati.

768
01:33:10,800 --> 01:33:14,604
Opraviti moram nekaj
zoprnih stvari.

769
01:33:17,359 --> 01:33:20,773
Stvari, ki jih ne morem
narediti brez tebe.

770
01:33:23,449 --> 01:33:25,557
Da preprečim svojemu...

771
01:33:29,840 --> 01:33:32,590
Zagrenjenemu srcu, da se zaduši.

772
01:33:38,238 --> 01:33:40,573
Da prelomim urok.

773
01:33:43,373 --> 01:33:46,287
Hiša, ki se ne spremeni,
je mrtva.

774
01:33:53,319 --> 01:33:55,850
Alma, bi se poročila z mano?

775
01:34:07,000 --> 01:34:09,056
Bi se poročila z mano?

776
01:34:18,630 --> 01:34:21,252
O čem, hudiča, razmišljaš?

777
01:34:22,541 --> 01:34:24,595
Bi se poročila z mano?

778
01:34:40,560 --> 01:34:41,945
Ne?

779
01:34:44,109 --> 01:34:45,551
Ja.

780
01:34:47,760 --> 01:34:51,266
Se boš poročil z mano?
-Ja, bom.

781
01:35:01,920 --> 01:35:05,810
Reynolds in Alma, ko bosta
izrekla te zavezujoče besede,

782
01:35:05,864 --> 01:35:07,537
bosta gledala drug drugega.

783
01:35:07,573 --> 01:35:11,581
Konec koncev, poročila se bosta
drug z drugim in ne z mano.

784
01:35:11,797 --> 01:35:13,140
Reynolds.

785
01:35:13,336 --> 01:35:15,905
Pozivam tukaj prisotne osebe...

786
01:35:16,118 --> 01:35:18,917
Pozivam tukaj prisotne osebe...

787
01:35:18,992 --> 01:35:22,054
Za priče, da jaz, Reynolds
Jeremiah Woodcock...

788
01:35:22,327 --> 01:35:26,131
Za priče, da jaz, Reynolds
Jeremiah Woodcock...

789
01:35:26,273 --> 01:35:28,912
Jemljem tebe, Alma Elson...

790
01:35:29,279 --> 01:35:31,920
Jemljem tebe, Alma Elson...

791
01:35:32,101 --> 01:35:34,546
Za svojo zakonsko ženo.

792
01:35:35,038 --> 01:35:37,759
Za svojo zakonsko ženo.

793
01:35:37,992 --> 01:35:39,117
Alma.

794
01:35:39,185 --> 01:35:41,500
Pozivam tukaj prisotne osebe...

795
01:35:41,867 --> 01:35:44,393
Pozivam tukaj prisotne osebe...

796
01:35:44,520 --> 01:35:46,475
Za priče, da jaz, Alma Elson...

797
01:35:46,680 --> 01:35:49,113
Za priče, da jaz, Alma Elson...

798
01:35:49,198 --> 01:35:51,828
Jemljem tebe, Reynolds
Jeremiah Woodcock...


799
01:35:52,011 --> 01:35:55,270
Jemljem tebe, Reynolds
Jeremiah Woodcock...


800
01:35:55,399 --> 01:35:57,305
Za svojega zakonskega moža.

801
01:35:57,581 --> 01:35:59,958
Za svojega zakonskega moža.

802
01:36:01,960 --> 01:36:04,154
V veliko veselje mi je,
da lahko rečem...


803
01:36:04,327 --> 01:36:08,085
Čestitke.
Zdaj sta mož in žena.


804
01:36:08,185 --> 01:36:10,569
Lahko poljubite nevesto.

805
01:36:43,198 --> 01:36:47,527
Eno uro?
-Eno uro? Dobro.

806
01:36:48,935 --> 01:36:50,444
Ku, ku.

807
01:36:52,640 --> 01:36:57,256
Se vidiva kasneje. -Se vidiva.
Lepo se imej. -Ti tudi.

808
01:36:58,104 --> 01:37:00,577
Tudi ti se lepo imej.

809
01:38:00,261 --> 01:38:02,113
Ne bom, hvala.

810
01:38:07,925 --> 01:38:09,564
Dr. Hardy?

811
01:38:10,479 --> 01:38:13,233
Dr. Hardy?
-Pozdravljeni. Oprostite.

812
01:38:13,399 --> 01:38:15,791
Reynolds, se spomniš dr. Hardyja?

813
01:38:15,908 --> 01:38:18,993
Dober večer, gospod in gospa
Woodcock. -Pozdravljeni.

814
01:38:19,072 --> 01:38:20,922
Kako ste, g. Woodcock?
Kako se počutite?

815
01:38:21,009 --> 01:38:25,234
Srečala sva se, ko sem imel
vročico, kajne? -Res je.

816
01:38:25,313 --> 01:38:27,180
Verjetno sem vam
dolžan opravičilo.

817
01:38:27,265 --> 01:38:29,484
Spomnim se, da sem vas nadrl.
-Ni potrebe.

818
01:38:29,538 --> 01:38:32,844
Že marsikaj hujšega sem doživel.
-Res?

819
01:38:32,944 --> 01:38:35,875
Videti ste zelo zdravi.
Kako se počutite?

820
01:38:36,000 --> 01:38:40,617
Vam nisem rekel, da se poberite?
-Ja, res ste.

821
01:38:40,762 --> 01:38:43,287
Večerja je postrežena.

822
01:38:44,300 --> 01:38:45,734
Pridite.

823
01:38:47,920 --> 01:38:50,856
Je to vaš krščenec
izmikajočih oči?

824
01:38:50,943 --> 01:38:52,801
Izmikajočih oči?

825
01:38:53,198 --> 01:38:55,770
Popolnoma običajne oči ima.

826
01:38:55,920 --> 01:39:00,201
Manj debela sem kot ob najinem
zadnjem srečanju. -Res? -Ja.

827
01:39:00,270 --> 01:39:01,739
Najlepša hvala.

828
01:39:01,814 --> 01:39:06,064
Kar odpadlo je z mene.
Zelo mi je žal.

829
01:39:08,301 --> 01:39:11,614
O nekaterih skrivnostih
nihče ne govori.

830
01:39:11,784 --> 01:39:17,042
Tvoja žena ima tisti krasen sijaj,
ki ga dobiš s prvo poroko.

831
01:39:17,132 --> 01:39:19,261
Kako dolgo boš tukaj?

832
01:39:19,680 --> 01:39:23,402
Kot kaže, moj krščenec
tudi uživa v tem sijaju.

833
01:39:25,500 --> 01:39:28,413
Kakšne načrte imata
za silvestrovo?

834
01:39:30,720 --> 01:39:32,663
Nobenih.

835
01:39:33,920 --> 01:39:37,935
Pridita na ples v
umetniški klub Chelsea.

836
01:39:39,430 --> 01:39:42,789
Ne vem, kaj je to. -Tega ne bi
predlagal, če ne bi bil prepričan,

837
01:39:42,851 --> 01:39:46,912
da se bosta imela čudovito.
Človek mora to res videti.

838
01:39:48,862 --> 01:39:54,399
Odločitev bom prepustila možu,
vendar mislim, da bova ostala doma.

839
01:39:56,269 --> 01:39:58,331
Premislita si.

840
01:39:59,000 --> 01:40:01,475
Ali pa ga prepričajte,
da si on premisli.

841
01:40:01,520 --> 01:40:06,141
Prosim, pridita. Obljubim,
da bo to dogodek vašega življenja.

842
01:40:08,238 --> 01:40:11,442
Kako veste, kakšno
je bilo moje življenje.

843
01:40:12,760 --> 01:40:14,533
Ne vem.

844
01:40:16,319 --> 01:40:17,985
Prav imate.

845
01:40:18,418 --> 01:40:22,155
Mislim, da bi se lepo imeli,
če bi hoteli priti.

846
01:40:22,807 --> 01:40:26,229
Nocoj te komaj kaj
pogleda, mar ne?

847
01:40:35,393 --> 01:40:38,314
Mislim, da so že
dovolj pretresene.

848
01:40:47,640 --> 01:40:49,515
Kaj, zaboga, počneš?

849
01:40:49,640 --> 01:40:52,680
Vrgla sem tri.
-Ja, ampak naprej si šla z štiri.

850
01:40:52,742 --> 01:40:56,373
Vrni se k baru, kamor spadaš.
-Oprosti.

851
01:40:56,560 --> 01:41:00,849
Ne začniva že zdaj z varanjem, Alma.
-Ne varam. Tega mi ni treba.

852
01:41:00,935 --> 01:41:04,605
Dobro. Bi pa bilo dobro,
da se naučiš šteti.

853
01:41:04,692 --> 01:41:07,332
Sicer pa pri backgammonu
težko zmagam,

854
01:41:07,395 --> 01:41:11,184
ker nisi spravila nobene
dame z igralne plošče.

855
01:41:12,652 --> 01:41:14,145
Neumna igra.

856
01:41:14,215 --> 01:41:17,104
Tako praviš, ker si
pravkar izgubila,

857
01:41:17,158 --> 01:41:19,469
ampak če bi zmagala,

858
01:41:19,600 --> 01:41:22,025
bi jo gotovo videl
v drugačni luči.

859
01:41:22,115 --> 01:41:26,631
Tvoj stol potrebujejo za naslednjega
nasprotnika. Naslednji.

860
01:41:27,045 --> 01:41:28,529
Jaz, prosim.

861
01:41:28,912 --> 01:41:32,380
Kaj je? Zakaj si
tako slabo volje?

862
01:41:32,787 --> 01:41:34,478
Veliko zabave z
naslednjo nasprotnico.

863
01:41:34,551 --> 01:41:37,386
Mislim, da jo bom imel
dosti več kot s tabo.

864
01:41:37,442 --> 01:41:41,966
Madonca, zelo je nesramna, kajne?

865
01:41:42,994 --> 01:41:46,729
Moje srce hrepeni po tebi.
-Kaj res?

866
01:41:46,956 --> 01:41:49,158
Če si poročen z otročajem.

867
01:41:50,637 --> 01:41:53,317
Nočem biti rasistka, ampak...

868
01:41:53,395 --> 01:41:57,622
Obstaja v njeni domovini morda
kakšen običaj ob tej nočni uri , da...

869
01:41:57,676 --> 01:41:59,347
Kaj, na primer?

870
01:41:59,387 --> 01:42:03,997
Ne vem. Morda namerava kaj
ukrasti ali koga napasti.

871
01:42:08,582 --> 01:42:10,596
Rada bi šla plesat.

872
01:42:13,756 --> 01:42:15,319
Kdaj?

873
01:42:16,109 --> 01:42:17,788
Takoj zdaj.

874
01:42:21,012 --> 01:42:24,372
Šališ se. -Ne, se ne.

875
01:42:25,720 --> 01:42:27,470
Silvestrovo je.

876
01:42:32,158 --> 01:42:34,311
Ne grem plesat.

877
01:42:38,559 --> 01:42:43,472
V Devonshire Hallu
je novoletna zabava

878
01:42:43,605 --> 01:42:45,836
in rada bi šla tja.

879
01:42:48,484 --> 01:42:50,703
Morava iti plesat.

880
01:42:56,261 --> 01:42:58,863
Kaj boš zdaj naredil?

881
01:43:02,100 --> 01:43:05,929
Ostal bom doma in delal.

882
01:44:58,791 --> 01:45:01,024
Še malo, dame in gospodje!

883
01:45:01,204 --> 01:45:06,305
Ste pripravljeni, da pozdravite naše
lepo, veličastno, srečno novo leto?

884
01:45:06,796 --> 01:45:08,470
Ste pripravljeni?

885
01:45:08,800 --> 01:45:10,029
Prihaja!

886
01:45:10,118 --> 01:45:19,453
Deset, devet, osem, sedem, šest,
pet, štiri, tri, dve, ena.

887
01:45:19,555 --> 01:45:22,064
Srečno novo leto!

888
01:47:21,229 --> 01:47:26,337
Kako se vam zdi?
-Malo velika je.

889
01:47:26,712 --> 01:47:31,109
Jo v pasu malo zožimo?
Lahko jo malo zožimo. -Ja.

890
01:47:31,194 --> 01:47:33,452
Dobro, slecite jo.

891
01:47:47,420 --> 01:47:50,577
Kako je zdaj? -Bolje.

892
01:47:50,759 --> 01:47:54,587
Mi lahko za trenutek
oprostite, ga. Vaughan?

893
01:48:27,028 --> 01:48:29,887
Kje je Henrietta Harding?

894
01:48:41,261 --> 01:48:44,237
Šla je v drugo hišo. -Katero?

895
01:48:52,716 --> 01:48:56,234
Zakaj mi nisi povedala?
-Ker nisem hotela.

896
01:49:02,635 --> 01:49:08,423
Morda česa ne vem? Kolikor se
spomnim, sem jo hotel le lepo obleči.

897
01:49:08,485 --> 01:49:11,634
Mislim, da to nekaterim
nič ne pomeni.

898
01:49:12,292 --> 01:49:15,657
Mislim, da hočejo,
kar je modno in šik.

899
01:49:15,743 --> 01:49:20,377
Šik? Ne začenjaj uporabljati
te umazane besede. Šik?

900
01:49:20,502 --> 01:49:23,439
Tistega, ki jo je izumil,
bi morali javno našeškati.

901
01:49:23,516 --> 01:49:27,423
Kaj ta beseda sploh pomeni?
Kaj je ta prekleti "šik"?

902
01:49:27,510 --> 01:49:30,158
Morali bi jih obesiti, utopiti
in razčetveriti. Prekleti "šik".

903
01:49:30,212 --> 01:49:35,353
Ne bi te smelo skrbeti. -Vendar me
in to zelo, Cirila, ker me prizadene.

904
01:49:35,427 --> 01:49:37,720
Prizadene me.

905
01:49:45,451 --> 01:49:47,966
Zakaj se pravzaprav pritožuješ?

906
01:49:50,475 --> 01:49:52,359
Saj se ne.

907
01:49:52,574 --> 01:49:57,841
Ne maram, da mi obračajo hrbet.
-Nihče tega ne mara.

908
01:49:58,396 --> 01:50:02,350
Vendar tega nočem slišati,
ker me zabolijo ušesa.

909
01:50:20,307 --> 01:50:24,019
Naredil sem grozno napako, Cirila.
Naredil sem...

910
01:50:25,439 --> 01:50:29,713
Naredil sem grozno napako.
Moraš mi pomagati.

911
01:50:33,932 --> 01:50:36,185
Kaj naj naredim?

912
01:50:44,590 --> 01:50:48,770
Ne morem delati.
Ne morem se osredotočiti.

913
01:50:49,253 --> 01:50:51,605
Nimam zaupanja vase.

914
01:50:52,533 --> 01:50:55,846
Ne spada v to hišo.

915
01:50:57,557 --> 01:51:00,738
Midva sva ustvarila
to hišo, ti in jaz.

916
01:51:00,849 --> 01:51:04,559
Zdaj hoče postaviti vse na glavo.
Spremeniti me hoče.

917
01:51:04,658 --> 01:51:07,189
Obrača naju enega
proti drugemu.

918
01:51:07,314 --> 01:51:12,024
Njen prihod je vrgel zelo
dolgo senco, Cirila.

919
01:51:15,920 --> 01:51:18,270
Ga. Vaughan je
zadovoljna z obleko.

920
01:51:18,344 --> 01:51:23,748
Nikomur ni niti najmanj mar
za zadovoljstvo ge. Vaughan!

921
01:51:28,132 --> 01:51:30,060
Hvala, Alma.

922
01:51:32,729 --> 01:51:34,507
Ni za kaj.

923
01:51:41,148 --> 01:51:44,721
Kakšen primer
vljudnosti sta vedve.

924
01:51:51,037 --> 01:51:58,045
V teh hiši se čuti piš mirne smrti
in vonj po njej mi ni všeč.

925
01:55:49,868 --> 01:55:53,770
Bi kozarec vina?
-Ne, hvala.

926
01:55:54,692 --> 01:55:59,511
Ti pripravim martini?
-Nič ne bom, hvala.

927
01:56:03,662 --> 01:56:05,342
Voda?

928
01:58:27,988 --> 01:58:31,988
Rada bi te s hrbtom na tleh.

929
01:58:36,100 --> 01:58:37,694
Nemočnega.

930
01:58:38,960 --> 01:58:40,646
Nežnega.

931
01:58:42,198 --> 01:58:43,694
Odprtega.

932
01:58:45,840 --> 01:58:48,152
Le z mojo pomočjo.

933
01:58:53,908 --> 01:58:56,967
Potem pa te hočem spet močnega.

934
01:59:02,435 --> 01:59:04,394
Ne boš umrl.

935
01:59:06,284 --> 01:59:10,255
Morda si želiš, da bi umrl,
ampak ne boš.

936
01:59:14,085 --> 01:59:16,703
Moraš se malo umiriti.

937
01:59:35,685 --> 01:59:39,435
Poljubi me, dekle,
preden mi bo slabo.

938
02:00:00,421 --> 02:00:08,061
Morda bi morala poklicati tistega
mladega zdravnika. Za vsak primer.

939
02:00:09,564 --> 02:00:11,673
Mi ne zaupaš?

940
02:00:12,613 --> 02:00:15,266
Ti, ampak...

941
02:00:22,448 --> 02:00:24,246
Če želiš.

942
02:00:24,644 --> 02:00:27,268
Ozdravila te bom.

943
02:00:32,469 --> 02:00:34,221
Bom.

944
02:00:36,279 --> 02:00:38,061
Ljubim te.

945
02:00:38,358 --> 02:00:40,110
Tudi jaz tebe.

946
02:00:42,650 --> 02:00:45,838
Mislim, da bi moral iti ven.

947
02:00:48,725 --> 02:00:51,456
Zapri vrata za sabo.
-Bom.

948
02:00:52,117 --> 02:00:54,139
Zunaj bom.

949
02:00:58,842 --> 02:01:01,194
Če se ne bi zbudil...

950
02:01:02,730 --> 02:01:05,309
Če ga jutri ne bi bilo tukaj...

951
02:01:05,958 --> 02:01:07,675
Ni pomembno.

952
02:01:08,065 --> 02:01:12,706
Ker vem, da me bo čakal
v posmrtnem življenju.

953
02:01:13,212 --> 02:01:17,047
Ali ne nekem varnem,
nebeškem kraju,

954
02:01:17,185 --> 02:01:22,997
v tem življenju, v naslednjem
in v tistem za njim.

955
02:01:23,427 --> 02:01:27,529
Veselim se vsega,
kar je zdaj pred mano.


956
02:01:27,677 --> 02:01:32,934
Zahtevalo bo le moje potrpljenje,
da spet pridem do njega.


957
02:01:33,677 --> 02:01:35,208
Vedite...

958
02:01:35,622 --> 02:01:40,270
Biti zaljubljen vanj ne naredi
iz življenja velike skrivnosti.

959
02:01:40,699 --> 02:01:43,074
Recite A.
-A.

960
02:01:48,791 --> 02:01:50,490
Zelo dobro.

961
02:01:51,587 --> 02:01:53,850
Lahko se spet oblečete.

962
02:01:58,920 --> 02:02:03,193
Včasih skočim v prihodnost
najinega skupnega življenja.


963
02:02:04,913 --> 02:02:07,404
In vidim čas blizu konca.

964
02:02:09,238 --> 02:02:13,346
Lahko napovedujem prihodnost
in vse se je uredilo.


965
02:02:13,628 --> 02:02:21,792
Vsi naši ljubimci, otroci in
prijatelji se vrnejo in so dobrodošli.


966
02:02:22,914 --> 02:02:28,368
Na naših srečanjih
se vsi smejimo


967
02:02:28,671 --> 02:02:31,185
in igramo igre.

968
02:02:39,068 --> 02:02:42,904
Starejša sem in vidim
stvari drugače.


969
02:02:43,221 --> 02:02:45,610
Končno te razumem.

970
02:02:51,319 --> 02:02:54,247
Skrbim za tvoje obleke...

971
02:02:55,212 --> 02:03:00,239
Čuvam jih pred prahom,
duhovi in časom.


972
02:03:23,787 --> 02:03:26,699
Ja, ampak zdaj sva tukaj.

973
02:03:27,962 --> 02:03:30,158
Seveda sva.

974
02:03:33,509 --> 02:03:36,170
In postajam lačen.

975
02:03:52,251 --> 02:03:58,259
FANTOMSKA NIT

976
02:03:58,524 --> 02:04:02,024
SCENARIJ IN REŽIJA

977
02:04:02,204 --> 02:04:05,805
V GLAVNIH VLOGAH

978
02:04:19,208 --> 02:04:22,208
Prevod in priredba:
zdenkob

979
02:04:23,305 --> 02:04:29,205
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise