Suits-S07E14(0000299626) - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,503 --> 00:00:03,838
Povedz Harveymu čo k nemu cítiš.

2
00:00:03,838 --> 00:00:05,422
- Čo?
- Ak mu čoskoro niečo nepovieš,

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,675
môžeš prísť o šancu
mu vôbec niečo povedať.

4
00:00:07,675 --> 00:00:10,344
Teraz rozumiem prečo túžite po
nedosiahnuteľnej žene.

5
00:00:10,344 --> 00:00:12,763
Vzrušuje vás to,
čo nemôžete mať.

6
00:00:12,763 --> 00:00:14,431
Ale ja ju môžem mať,
doktorko.

7
00:00:14,431 --> 00:00:16,308
Ale len keď si zvolíte byť
tým zlým chlapcom.

8
00:00:16,308 --> 00:00:17,935
A čo keby som ním chcel byť?

9
00:00:17,935 --> 00:00:22,147
Som veľmi rád, že ti môžem povedať,
priateľ môj, že obaja vieme, že ním nie si.

10
00:00:22,147 --> 00:00:24,107
Paula povedala, že si nemyslí,
že spolu vydržíme

11
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
ak budeme pracovať spolu.

12
00:00:25,651 --> 00:00:28,111
Chcem pracovať tu na pozícií,
za ktorú som bojovala,

13
00:00:28,111 --> 00:00:30,405
a ktorú milujem
a ktorú viem, že si zaslúžim.

14
00:00:30,405 --> 00:00:31,782
Nechal si Donnu ísť.

15
00:00:31,782 --> 00:00:34,284
Nechala svoju výpoveď
na mojom stole.

16
00:00:34,284 --> 00:00:36,244
- Mrzí ma to, Harvey.
- Ty si ma k tomu nedonútila.

17
00:00:36,244 --> 00:00:37,371
Vybral som si.

18
00:00:37,371 --> 00:00:39,498
A teraz som si
vybral odčiniť to.

19
00:00:39,498 --> 00:00:40,582
Si v poriadku?

20
00:00:40,582 --> 00:00:41,917
Vrátiš sa?

21
00:00:42,793 --> 00:00:44,879
- Áno.
- Potom som.

22
00:00:44,879 --> 00:00:48,089
Sám Dekan administratívy vás
zajtra príde skontrolovať, slečna Sazs.

23
00:00:48,089 --> 00:00:49,967
Myslíš Dekan
Hans Von Schlongenhammer?

24
00:00:49,967 --> 00:00:52,761
Pocítite aké je to
dostať výpraskod nakladača.

25
00:00:52,761 --> 00:00:54,346
Louis, toto je môj snúbenec,

26
00:00:54,346 --> 00:00:57,224
Zander.
- Ahoj.

27
00:00:57,224 --> 00:00:59,643
- Čo na ňom vlastne vidíš?
- Ja viem.


28
00:01:05,566 --> 00:01:08,569
Louis, sme tu už 35 minút

29
00:01:08,569 --> 00:01:10,863
a sotva si zo seba
dostal dve slová.

30
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Čo sa deje?

31
00:01:12,031 --> 00:01:14,950
Tak fajn, chceš počuť pravdu?

32
00:01:14,950 --> 00:01:17,494
Keď som tu bol naposledy,
povedal si, že nie som zlý chlapec.

33
00:01:18,537 --> 00:01:20,998
Ale zamyslel som sa,
"Hej, a prečo nie?

34
00:01:20,998 --> 00:01:23,834
Prečo by Louis Litt nemohol
na chvíľu byť zlým chlapcom?"

35
00:01:23,834 --> 00:01:26,587
Chápem, takže si pokračoval
vo svojej aférke so Sheilou.

36
00:01:26,587 --> 00:01:29,297
A bolo to fantastické.
Chcem povedať, mal som ženu.

37
00:01:29,297 --> 00:01:31,132
Mal som sebavedomie.

38
00:01:31,132 --> 00:01:33,301
Ale raz, keď som sa
s ňou mal stretnúť--

39
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
- Bol tam on.
- On?

40
00:01:36,471 --> 00:01:39,016
Ten kretén, čo si ho bude brať,
Zander Vraz-Mi-Jednu.

41
00:01:39,016 --> 00:01:41,018
A ako si sa cítil,
keď si ho zbadal?

42
00:01:41,018 --> 00:01:42,644
Ako si sakra myslíš,
že som sa cítil? Cítil som sa,

43
00:01:42,644 --> 00:01:44,312
akoby mi niekto
vytrhol srdce z hrude,

44
00:01:44,312 --> 00:01:47,190
roztrhal ho na kusy
a predo mnou podpálil.

45
00:01:47,190 --> 00:01:48,567
- Dobre.
- Dobre?

46
00:01:48,567 --> 00:01:50,277
Čo si mi teraz nerozumel?

47
00:01:50,277 --> 00:01:51,946
Chceš aby som ti to
zopakoval po nemecky?

48
00:01:51,946 --> 00:01:54,406
Rozumel som ti, Louis.

49
00:01:54,406 --> 00:01:55,783
Povedal som dobre,

50
00:01:55,783 --> 00:01:57,534
lebo si možno presvedčil
samého seba,

51
00:01:57,534 --> 00:02:01,371
že medzi tebou a Sheilou
to môže mať nejakú budúcnosť.

52
00:02:01,371 --> 00:02:03,582
Ale stretnúť sa tvárou
v tvár s týmto Zanderom

53
00:02:03,582 --> 00:02:05,667
že teraz môžeš čeliť
skutočnej pravde.

54
00:02:05,667 --> 00:02:06,794
A to akej?

55
00:02:06,794 --> 00:02:08,336
Že ak to teraz neukončíš,

56
00:02:08,336 --> 00:02:10,547
ten strašný pocit
čo si včera zažil

57
00:02:10,547 --> 00:02:12,716
bude len rásť.

58
00:02:13,550 --> 00:02:14,760
Ja viem.

59
00:02:16,929 --> 00:02:18,305
Máš pravdu.

60
00:02:21,600 --> 00:02:23,268
Je na čase
nechať ju ísť.

61
00:02:28,690 --> 00:02:30,651
- Sudkyňa Ralls?
- Vy si ma pamätáte?

62
00:02:30,651 --> 00:02:32,360
Samozrejme.

63
00:02:32,360 --> 00:02:34,404
Počas súdneho sporu
ste bola ku mne férová.

64
00:02:34,404 --> 00:02:36,156
- Nikdy na to nezabudnem.
- Dobre.

65
00:02:36,156 --> 00:02:38,617
Lebo tu nie som
len tak náhodou.

66
00:02:40,494 --> 00:02:41,870
Ste obvinená z vydania
nesprávneho rozsudku

67
00:02:41,870 --> 00:02:44,164
vo svoj prospech.

68
00:02:44,164 --> 00:02:46,458
A ak by som prehrala,
stálo by ma to sudcovskú stoličku.

69
00:02:46,458 --> 00:02:49,920
Prepáčte, že sa pýtam, ale prečo
ste vlastne prišli za mnou?

70
00:02:49,920 --> 00:02:51,630
Lebo ste sakra dobrý právnik.

71
00:02:51,630 --> 00:02:53,507
A ako ste už povedali,
vždy som sa k vám zachovala

72
00:02:53,507 --> 00:02:56,093
férovo, keď ste boli na súde.
- Blbosť.

73
00:02:56,093 --> 00:02:58,679
Koľko iných firiem ste navštívili,
kým ste prišli za mnou?

74
00:03:00,472 --> 00:03:02,099
- Sedem.
- To som si myslel.

75
00:03:02,099 --> 00:03:04,643
Takže tu nie ste pretože
si myslím, že ste spravodlivá.

76
00:03:04,643 --> 00:03:07,104
Vybrali ste si ma, lebo hocikto iný
by kvôli tomuto prípadu

77
00:03:07,104 --> 00:03:08,730
musel pustiť aspoň jedného klienta

78
00:03:08,730 --> 00:03:10,524
a mysleli ste,
že prídete sem

79
00:03:10,524 --> 00:03:12,026
a ukecáte ma, aby som to
urobil z pocitu viny.

80
00:03:13,068 --> 00:03:14,987
Nie, ďakujem.

81
00:03:14,987 --> 00:03:16,780
A čo keby to tak aj bolo?

82
00:03:16,780 --> 00:03:20,034
Nemôžem teraz svoju firmu žiadať,
aby pustila klienta.

83
00:03:20,034 --> 00:03:22,452
- Mrzí ma to.
- Vás to mrzí?

84
00:03:22,452 --> 00:03:24,203
Stáli ste v mojej súdnej sieni,

85
00:03:24,203 --> 00:03:26,832
povedali ste, že máte dar,
ktorý ste premrhali.

86
00:03:26,832 --> 00:03:28,375
Ja som odslúžila 20 rokov.

87
00:03:28,375 --> 00:03:30,627
Obvinili ma z niečoho,
čo som neurobila,

88
00:03:30,627 --> 00:03:31,879
a keď toto prehrám,

89
00:03:31,879 --> 00:03:33,922
prídem o všetko
za čo som kedy bojovala.

90
00:03:33,922 --> 00:03:37,592
Takže mysleli ste vážne tie báchorky,
čo ste vtedy povedali alebo nie?

91
00:03:39,000 --> 00:03:45,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

92
00:03:46,434 --> 00:03:48,062
Zander, č-čo
tu robíš?

93
00:03:48,062 --> 00:03:49,855
Prekvapený, že vidíš
niekoho niekde,

94
00:03:49,855 --> 00:03:51,231
kde nemá čo robiť?

95
00:03:51,231 --> 00:03:53,150
Poznám ten pocit,
lebo som ho včera

96
00:03:53,150 --> 00:03:55,110
v Sheilinej kancelárií zažil.

97
00:03:55,110 --> 00:03:57,445
A ešte raz, ospravedlňujem sa,
že som vás vyrušil.

98
00:03:57,445 --> 00:03:59,489
No ako by ti povedal každý,
kto ma pozná,

99
00:03:59,489 --> 00:04:02,325
nábor koncipientov
beriem veľmi vážne--

100
00:04:02,325 --> 00:04:04,119
Nechaj si tieto kecy.

101
00:04:04,119 --> 00:04:06,621
Viem čo si mal včera v pláne.

102
00:04:06,621 --> 00:04:09,083
A nedovolím ti v tom pokračovať.

103
00:04:09,083 --> 00:04:10,918
Vyhováral si sa
na nejaký nábor absolventov,

104
00:04:10,918 --> 00:04:12,502
aby si mohol s ňou stráviť
viac času a získať ju späť.

105
00:04:12,502 --> 00:04:15,964
- Ale to sa nestane.
- Preto som tam neprišiel--

106
00:04:15,964 --> 00:04:18,759
Som si sakra istý, že si tam nebol
kvôli nejakému náboru koncipientov

107
00:04:18,759 --> 00:04:21,636
pre svoju posratú firmičku.

108
00:04:21,636 --> 00:04:23,346
Ako si to nazval moju firmu?

109
00:04:23,346 --> 00:04:26,725
Vravím, že ja pracujem pre Skadden,
Arps, Slate, Meagher & Flom.

110
00:04:26,725 --> 00:04:28,393
Sme lepší ako vy.

111
00:04:28,393 --> 00:04:29,770
Ja som lepší ako ty.

112
00:04:29,770 --> 00:04:31,271
A mal by si si to konečne priznať.

113
00:04:31,271 --> 00:04:32,814
Vieš čo, Zander?
Včera som tam nebol,

114
00:04:32,814 --> 00:04:34,274
aby som Sheilu získal späť.

115
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
A to si mal
sakra šťastie,

116
00:04:36,026 --> 00:04:38,195
Lebo ak by som ju chcel
získať späť, bola by moja.

117
00:04:38,195 --> 00:04:39,947
- To si robíš srandu.
- Nie, to ty.

118
00:04:39,947 --> 00:04:41,615
A poviem ti ešte niečo.

119
00:04:41,615 --> 00:04:44,409
Moja firma nesie moje meno.

120
00:04:44,409 --> 00:04:47,621
O tebe som do teraz
ani nepočul, takže sklapni

121
00:04:47,621 --> 00:04:48,997
lebo inak ti ju preberiem.

122
00:04:48,997 --> 00:04:50,832
To si nemyslím.

123
00:04:50,832 --> 00:04:52,417
Lebo ona si vybrala mňa.

124
00:04:52,417 --> 00:04:54,086
Hľadaj si svojich
koncipientov na NYU

125
00:04:54,086 --> 00:04:55,712
alebo na nejakej inej
blbej právnickej univerzite.

126
00:04:55,712 --> 00:04:58,298
Je mi to jedno.

127
00:04:58,298 --> 00:05:01,135
Ale drž sa ďalej
od mojej snúbenice.

128
00:05:34,076 --> 00:05:36,145
Suits 7x14 - Pulling the Goalie
Preložila: Adka603

129
00:05:41,049 --> 00:05:43,551
- Mike, ešte nie je ani 9.00.
- Ja viem.

130
00:05:43,551 --> 00:05:46,013
Bol som rovnako prekvapený ako ty,
keď som ťa tu našiel.

131
00:05:46,013 --> 00:05:47,430
Ibaže je som to myslel tak,
že ešte nie je 9:00

132
00:05:47,430 --> 00:05:49,766
a už si s týmto výrazom na tvári
prišiel za mnou.

133
00:05:49,766 --> 00:05:50,976
Akým výrazom na tvári?

134
00:05:50,976 --> 00:05:52,769
Ten čo hovorí,
že ma chceš požiadať o niečo,

135
00:05:52,769 --> 00:05:54,771
čo nebudem chcieť urobiť.

136
00:05:54,771 --> 00:05:56,731
Včera za mnou prišla
Sudkyňa Ralls.

137
00:05:56,731 --> 00:05:58,608
Myslíš tá sudkyňa, čo dohliadala
na prípad tvojho podvodu?

138
00:05:58,608 --> 00:06:00,694
Je obvinená
z nesprávneho rozsudku

139
00:06:00,694 --> 00:06:02,529
voči spoločnosti,
s ktorou má osobné vzťahy.

140
00:06:02,529 --> 00:06:04,031
- Nie.
- Harvey, nemyslím si,

141
00:06:04,031 --> 00:06:06,158
že by to urobila.
- My sa snažíme Techron získať.

142
00:06:06,158 --> 00:06:08,869
Vedú spor, ktorý ich
posunie pred Ralls.

143
00:06:08,869 --> 00:06:10,704
V okamihu, keď ju začneme zastupovať

144
00:06:10,704 --> 00:06:12,455
im môžeme dať zbohom.
- Dobre, pozri--

145
00:06:12,455 --> 00:06:14,373
Nechcem, aby toto
bol ďalší väzenský prípad.

146
00:06:14,373 --> 00:06:16,126
Takže ak to nechceš urobiť,
neurobíme to, ale--

147
00:06:16,126 --> 00:06:18,128
vtedy s Teddym
sme stáli na dobrej strane.

148
00:06:18,128 --> 00:06:20,005
Myslel som, že by bolo fajn keby sme
znovu stáli na tej správnej strane.

149
00:06:20,005 --> 00:06:22,132
Čo myslíš tým my?
Aj keby som súhlasil,

150
00:06:22,132 --> 00:06:23,675
k tomuto ma nepotrebuješ.

151
00:06:23,675 --> 00:06:26,261
Počul som, čo sa stalo s Paulou.

152
00:06:26,261 --> 00:06:28,222
Myslel som, že keby sme sa
do toho pustili spolu,

153
00:06:28,222 --> 00:06:30,265
mohli by sme sa trochu zabaviť.

154
00:06:31,725 --> 00:06:34,102
V tom prípade si choď po veci.

155
00:06:34,102 --> 00:06:36,938
Zasvätíš ma cestou.

156
00:06:36,938 --> 00:06:38,523
Cestou kam?

157
00:06:38,523 --> 00:06:41,442
Ak si videl "Pár dobrých chlapov"
tak ako to tvrdíš,

158
00:06:41,442 --> 00:06:43,362
môžeš si tipnúť kam.

159
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
- Ďakujem.
- Prepáčte.

160
00:06:49,659 --> 00:06:51,619
Nie ste Donna Paulsen?

161
00:06:51,619 --> 00:06:54,622
Som, a kto by ste mohli byť vy?

162
00:06:54,622 --> 00:06:57,376
David Fox.
Foxov Komerčný Lízing.

163
00:06:57,376 --> 00:06:59,336
Už viem, kto ste, pán Fox.
Patrí vám táto budova.

164
00:06:59,336 --> 00:07:00,712
Prosím, hovorte mi David.

165
00:07:00,712 --> 00:07:02,421
Viete, nepatrí mi
len táto budova.

166
00:07:02,421 --> 00:07:04,507
A koľko ich asi máte?

167
00:07:04,507 --> 00:07:06,009
34.

168
00:07:06,009 --> 00:07:07,761
Tak, David,
ak si myslíte, že tvrdenie

169
00:07:07,761 --> 00:07:10,347
že vlastníte 34 nehnuteľností
na mňa urobí dojem,

170
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
tak máte pravdu.

171
00:07:11,723 --> 00:07:13,183
Milujem to, keď mám pravdu,
a viete čo ešte?

172
00:07:13,183 --> 00:07:15,310
Prial by som si, aby sme
v tomto mohli pokračovať,

173
00:07:15,310 --> 00:07:19,189
no bohužiaľ mi teraz
nejde o spoločenskú výzvu.

174
00:07:19,189 --> 00:07:21,441
Chcete, aby sme zaplatili
za zálohu štvornásobok?

175
00:07:21,441 --> 00:07:24,027
Zvesili ste meno
Jessicy Pearson,

176
00:07:24,027 --> 00:07:26,988
a potom ste vyhlásili,
že s ňou nechcete mať nič spoločné.

177
00:07:26,988 --> 00:07:29,991
To sa považuje
za materiálne zmeny vo firme.

178
00:07:29,991 --> 00:07:32,119
Môže to ovplyvniť vašu
schopnosť splácať nájom.

179
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
Pozrite.

180
00:07:33,620 --> 00:07:36,039
Ukončili sme naše vzťahy
s Jessicou Pearson.

181
00:07:36,039 --> 00:07:37,624
Ale rovnako sme
prebudovali celú firmu

182
00:07:37,624 --> 00:07:39,376
a teraz sme silnejší
než kedykoľvek predtým.

183
00:07:39,376 --> 00:07:41,962
A ak chcete vidieť účtovníctvo,
aby ste sa presvedčili, rada ho ukážem.

184
00:07:41,962 --> 00:07:43,088
To nebude nutné, Donna,

185
00:07:43,088 --> 00:07:44,839
no pochopte ma,
mám svojich nadriadených,

186
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
s ktorými sa musím hádať,
takže ak môžete

187
00:07:46,841 --> 00:07:50,137
dať písomne všetko to,
čo ste mi teraz povedali

188
00:07:50,137 --> 00:07:53,723
a osobne to priniesť
do mojej kancelárie,

189
00:07:53,723 --> 00:07:55,516
možno by som ich mohol
presvedčiť stiahnuť sa.

190
00:07:55,516 --> 00:07:57,560
Ak ste chceli, aby som
prišla do vašej kancelárie

191
00:07:57,560 --> 00:07:58,895
mohli ste to povedať rovno.

192
00:07:58,895 --> 00:08:00,147
Tuším som to práve urobil.

193
00:08:06,361 --> 00:08:09,030
Katrina, nechaj všetko tak.
Potrebujem svoju čiernu labuť.

194
00:08:09,030 --> 00:08:11,366
Budem hádať,
Zander Epstein.

195
00:08:11,366 --> 00:08:12,993
Čo?
Ako vieš?

196
00:08:12,993 --> 00:08:14,828
Keď som uvidela oznámenie
o tom, že sa bude Sheila vydávať,

197
00:08:14,828 --> 00:08:16,288
vedela som,
že príde čas na duel.

198
00:08:16,288 --> 00:08:18,290
A preto som si ho už preklepla.

199
00:08:18,290 --> 00:08:20,000
Tak to vysyp,
čo si zistila,

200
00:08:20,000 --> 00:08:23,086
lebo musím rozdupať toho klauna
a do teraz som o ňom ani nepočul.

201
00:08:23,086 --> 00:08:25,339
A dôvod prečo si
o ňom ešte nepočul je,

202
00:08:25,339 --> 00:08:27,966
lebo je to expert na veľmi maličkú
oblasť zákona o technológiách.

203
00:08:27,966 --> 00:08:30,302
A sakra. Ja nemám
ani poňatie o týchto zákonoch.

204
00:08:30,302 --> 00:08:32,471
Ale to čo máš,
je obrovská schopnosť

205
00:08:32,471 --> 00:08:34,264
rozniesť na kopytách kohokoľvek,

206
00:08:34,264 --> 00:08:36,641
kto sa ti postaví do cesty.

207
00:08:36,641 --> 00:08:38,310
To teda mám.

208
00:08:38,310 --> 00:08:40,103
Toto bude
sakra dobrý duel.

209
00:08:40,103 --> 00:08:42,814
Veď vieš, bude Burr
v dueli Burr-Hammilton.

210
00:08:44,107 --> 00:08:46,943
- Ale Hamilton v ňom zomrel.
- Tentokrát nie, Louis.

211
00:08:46,943 --> 00:08:47,986
Tentokrát nie.

212
00:08:52,573 --> 00:08:55,118
Nechápem.
Ako som mohol toto uhádnuť?

213
00:08:55,118 --> 00:08:57,704
V "Pár dobrých chlapov"
predsa nešli do odpaľovacej arény.

214
00:08:57,704 --> 00:09:01,208
Nie, ale Tom Cruise povedal,
že sa mu lepšie rozmýšľa s pálkou v ruke.

215
00:09:01,208 --> 00:09:04,085
To som nemal šancu uhádnuť.

216
00:09:04,085 --> 00:09:05,920
Dobre teda.
Povez mi to v skratke.

217
00:09:05,920 --> 00:09:08,965
Pred dvoma mesiacmi
bol prípad PolyCode vz. K-Systems.

218
00:09:08,965 --> 00:09:10,842
Porota rozhodla
v prospech PolyCode.

219
00:09:10,842 --> 00:09:14,221
Ralls ale uzavrela prípad
s opačným rozsudkom.

220
00:09:14,221 --> 00:09:16,431
Budem hádať. Nech už
PolyCode zastupuje hocikto,

221
00:09:16,431 --> 00:09:19,142
zistil si, že Ralls
má v K-Systems slušný podiel.

222
00:09:19,142 --> 00:09:20,810
Presne tak.

223
00:09:20,810 --> 00:09:22,437
Ale hovoril som
s jej finančným poradcom

224
00:09:22,437 --> 00:09:24,314
a tvrdí, že je všetko čisté,

225
00:09:24,314 --> 00:09:26,066
nič sa nedá preukázať a je ochotný
to podať aj písomne.

226
00:09:26,066 --> 00:09:27,275
Kto zastupuje PolyCode?

227
00:09:27,275 --> 00:09:28,943
Smith & Devane.

228
00:09:28,943 --> 00:09:31,279
To nie sú žiadni idioti.
Určite prišli na to,

229
00:09:31,279 --> 00:09:32,989
že budeme mať takýto dôkaz.

230
00:09:32,989 --> 00:09:34,533
Takže otázka znie,

231
00:09:34,533 --> 00:09:36,326
prečo si myslia,
že majú šancu?

232
00:09:40,372 --> 00:09:43,291
Počkaj, čo ak si ale nemyslia,
že majú šancu?

233
00:09:43,291 --> 00:09:44,709
Na čo si prišiel?

234
00:09:44,709 --> 00:09:46,836
Povedal si,
že nechceš zastupovať Ralls,

235
00:09:46,836 --> 00:09:49,506
lebo to môže ovplyvniť
náš potenciálne ďalší prípad.

236
00:09:49,506 --> 00:09:50,882
Ak by bola pod previerkou

237
00:09:50,882 --> 00:09:53,051
6 mesiacov by si nesadla
na sudcovskú stoličku.

238
00:09:53,051 --> 00:09:54,802
No do riti,
chcú ju odstaviť,

239
00:09:54,802 --> 00:09:57,472
aby nemohla stáť proti ich inému
klientovi v ich najbližšom prípade.

240
00:09:57,472 --> 00:09:59,266
Čo znamená, že ak by sme ju
prehovorili, aby sa vzdala

241
00:09:59,266 --> 00:10:01,518
prípadu nech bude akýkoľvek--
- Pustia túto hovadinu

242
00:10:01,518 --> 00:10:02,561
ako horúci zemiak.

243
00:10:02,561 --> 00:10:04,229
Pozrime sa.

244
00:10:04,229 --> 00:10:06,189
Už sa bavím.

245
00:10:06,189 --> 00:10:07,690
A zabávam sa ešte viac,

246
00:10:07,690 --> 00:10:09,150
lebo strieľaš ako opica,

247
00:10:09,150 --> 00:10:11,570
ktorá sa pokúša
súložiť s býkom.

248
00:10:11,570 --> 00:10:14,072
Na aké prírodopisné filmy
si sa to ako decko pozeral?

249
00:10:14,072 --> 00:10:15,407
Na žiadne.

250
00:10:15,407 --> 00:10:17,658
Bol som zaneprázdnený
učením sa hrať baseball.

251
00:10:24,458 --> 00:10:26,418
Čo tu chceš?

252
00:10:26,418 --> 00:10:27,961
Tvrdil si,
že si lepší právnik.

253
00:10:27,961 --> 00:10:29,379
Rozhodol som sa
to preveriť.

254
00:10:29,379 --> 00:10:30,797
Ty sa mi vážne chceš postaviť

255
00:10:30,797 --> 00:10:32,840
v zákone o technológiách?
Napísal som o tom knihu.

256
00:10:32,840 --> 00:10:34,509
Nezaujíma ma o čom si napísal knihu.

257
00:10:34,509 --> 00:10:36,511
Práve som ti hodil rukavicu
a trafil ťa ňou rovno do tváre,

258
00:10:36,511 --> 00:10:38,555
takže čo, pobežíš k mamičke
alebo sa chopíš pištole?

259
00:10:38,555 --> 00:10:40,181
Nemáš dôvod podať túto žalobu.

260
00:10:40,181 --> 00:10:41,975
Ale mám, lebo jedna
z najväčších bánk v okolí,

261
00:10:41,975 --> 00:10:43,518
o čom som napísal knihu ja,

262
00:10:43,518 --> 00:10:46,271
má 40% podiel
v Kancelárskych skladoch.

263
00:10:46,271 --> 00:10:48,356
A ten nový mikročip čo máte
vo svojich tlačiarňach

264
00:10:48,356 --> 00:10:49,774
zablokovala naše
atramentové náplne.

265
00:10:49,774 --> 00:10:51,401
Tak už rozumiem.

266
00:10:51,401 --> 00:10:53,987
Nepáči sa ti,
že mám ten najznamenitejší

267
00:10:53,987 --> 00:10:55,655
kúsok zariadenia,
aký kedy existoval

268
00:10:55,655 --> 00:10:58,283
a jediný zásobník,
ktorý je možné naplniť

269
00:10:58,283 --> 00:11:01,995
akýmkoľvek patentovaným
atramentom je ten môj.

270
00:11:01,995 --> 00:11:04,331
Ako sa opovažuješ,
takto hovoriť o Sheile?

271
00:11:04,331 --> 00:11:07,501
Sheile? Myslel som, že sa rozprávame
o tom, kto je lepší právnik.

272
00:11:07,501 --> 00:11:09,169
A buď si istý,
že nech už akokoľvek

273
00:11:09,169 --> 00:11:11,546
táto malá šaráda dopadne,
ty nakoniec ostaneš

274
00:11:11,546 --> 00:11:14,757
sám len so svojím Diktafónom.

275
00:11:14,757 --> 00:11:16,468
Povedala ti
o mojom Diktafóne?

276
00:11:16,468 --> 00:11:18,386
Povedala mi o všetkom.

277
00:11:18,386 --> 00:11:20,221
Teraz vypadni z mojej kancelárie.

278
00:11:20,221 --> 00:11:22,098
Musím zavolať svojej snúbenici
a povedať jej,

279
00:11:22,098 --> 00:11:23,891
že sa musím postarať
o nejakú otravnú žalobu.

280
00:11:29,606 --> 00:11:30,898
Tak fajn.

281
00:11:30,898 --> 00:11:32,108
Urýchlite to.

282
00:11:32,108 --> 00:11:34,444
Mám len 15 minútovú prestávku.

283
00:11:34,444 --> 00:11:35,903
Nezaberie to ani toľko času,

284
00:11:35,903 --> 00:11:37,822
ak ste ochotná
toto podpísať.

285
00:11:37,822 --> 00:11:39,658
- Čo je to?
- Dištancujete sa

286
00:11:39,658 --> 00:11:41,700
od akéhokoľvek prípadu,
o ktorý sa Smith & Devane

287
00:11:41,700 --> 00:11:42,952
pokúsi v najbližších troch rokoch.

288
00:11:42,952 --> 00:11:44,412
A prečo by som s tým
akože mala súhlasiť?

289
00:11:44,412 --> 00:11:46,873
Lebo ak to urobíte,
celá táto vec zmizne.

290
00:11:46,873 --> 00:11:48,833
Je mi jedno čo sa
s touto tu vecou stane.

291
00:11:48,833 --> 00:11:50,918
Toto je vydieranie
a ja s tým nesúhlasím.

292
00:11:50,918 --> 00:11:53,547
Počúvajte ma, týmto predídeme
čo len klebetám,

293
00:11:53,547 --> 00:11:55,423
ktoré by mohli zničiť
vašu reputáciu.

294
00:11:55,423 --> 00:11:58,301
- Preto ste za mnou prišli.
- Prišla som za vami, aby ste ma bránil.

295
00:11:58,301 --> 00:12:01,346
Ponúkame vám možnosť ako sa z toho
dostať a nemuseli sa pritom brániť.

296
00:12:01,346 --> 00:12:02,930
To čo ponúkate je šanca

297
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
urobiť niečo neetické.

298
00:12:04,265 --> 00:12:05,766
Ak to neurobíte,

299
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
budeme sa musieť postaviť
pred súdny výbor,

300
00:12:08,102 --> 00:12:10,063
čo znamená, že všetky dohody budú pasé.
- Ja viem, čo to znamená.

301
00:12:10,063 --> 00:12:11,690
A je mi to jedno.

302
00:12:11,690 --> 00:12:14,067
Takže sa prestaňte snažiť
ťahať za nejaké skryté nitky,

303
00:12:14,067 --> 00:12:16,110
a pokúste sa nájsť spôsob,
ako očistiť moje meno.

304
00:12:16,110 --> 00:12:17,820
Lebo ak by som sa teraz stiahla,

305
00:12:17,820 --> 00:12:21,908
znamenalo by to, že som mohla
prijať aj úplatok za ten verdikt.

306
00:12:32,252 --> 00:12:34,087
Idem nevhod?

307
00:12:34,087 --> 00:12:36,341
Myslím si, že je nemožné
aby si prišla nevhod.

308
00:12:36,341 --> 00:12:39,634
To je pravá,
ktorú ešte nikto nevyslovil.

309
00:12:39,634 --> 00:12:41,302
A aby som tvoj deň
ešte o trochu rozjasnila,

310
00:12:41,302 --> 00:12:43,346
priniesla som ti ten list,
ktorý si potreboval.

311
00:12:43,346 --> 00:12:44,889
Fantastické.

312
00:12:44,889 --> 00:12:47,058
A aby si neodchádzala
s prázdnymi rukami,

313
00:12:47,058 --> 00:12:49,394
mám jeden list
aj ja pre teba.

314
00:12:49,394 --> 00:12:51,396
Nech sa páči.

315
00:12:53,106 --> 00:12:54,315
Ty nás vyhadzuješ?

316
00:12:54,315 --> 00:12:55,983
Dávam vám oznámenie,
že máte 90 dní.

317
00:12:55,983 --> 00:12:57,235
A potom vás vyhodím.

318
00:12:57,235 --> 00:12:59,070
To je porušenie
našej zmluvy o nájme.

319
00:12:59,070 --> 00:13:00,988
Bolo by, ak by ste nejakú mali.

320
00:13:00,988 --> 00:13:03,241
Stala sa neplatnou
keď ste reorganizovali,

321
00:13:03,241 --> 00:13:05,368
čo, ak sa nemýlim,
si mi práve potvrdila týmto tu.

322
00:13:05,368 --> 00:13:06,785
Takže celá tá starosť

323
00:13:06,785 --> 00:13:08,955
či sme schopný
splácať nájom bola len--

324
00:13:08,955 --> 00:13:10,540
Myslím si, že ľudia
tomu hovoria trik.

325
00:13:10,540 --> 00:13:12,500
A myslím, že viem
ako volajú teba.

326
00:13:12,500 --> 00:13:15,002
- Prečo to robíš?
- Platíte za nájom

327
00:13:15,002 --> 00:13:16,837
najnižšiu sadzbu
už niekoľko rokov.

328
00:13:16,837 --> 00:13:18,423
Zbadal som,
že nejakú novú kočku

329
00:13:18,423 --> 00:13:20,759
povýšili na pozíciu,
ktorú nikdy pred tým nerobila.

330
00:13:20,759 --> 00:13:22,218
Chcel som to využiť.

331
00:13:22,218 --> 00:13:24,262
Takže to flirtovanie,
bol čistý oblb.

332
00:13:24,262 --> 00:13:25,722
Nie, to som nepovedal.

333
00:13:25,722 --> 00:13:27,265
Toto je obchod.
Tamto bola zábava.

334
00:13:27,265 --> 00:13:29,309
Ja sa až tak nebavím.

335
00:13:29,309 --> 00:13:30,809
Lebo ja som možno nováčik,

336
00:13:30,809 --> 00:13:33,187
ale ty si sa práve pustil do boja
s najlepšími právnikmi v meste

337
00:13:33,187 --> 00:13:35,814
a ak si si to ešte nevšimol,
oni sú v tej budove tiež.

338
00:13:35,814 --> 00:13:37,567
Ak chceš povedať Harveymu
Specter a Louisovi Litt,

339
00:13:37,567 --> 00:13:39,736
že ich nová COO sa práve
postarala o žalobu,

340
00:13:39,736 --> 00:13:41,446
čo ich bude stáť domov,
tak do toho.

341
00:13:41,446 --> 00:13:44,658
Alebo môžeš tichučko
pozmeniť našu zmluvu

342
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
a nájom zvýšiť o 100%
počas najbližších 3 rokov

343
00:13:47,661 --> 00:13:50,121
a nikto sa to nikdy nedozvie.

344
00:13:50,121 --> 00:13:51,998
Nedovolím, aby ti to prešlo.

345
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
Sheila, čo tu robíš?

346
00:14:04,344 --> 00:14:06,095
Neprišla som odpovedať
na otázky, Louis.

347
00:14:06,095 --> 00:14:07,597
Prišla som sa ich pýtať.

348
00:14:09,015 --> 00:14:11,100
Čo si do pekla myslíš,
že robíš keď žaluješ Zandera?

349
00:14:11,100 --> 00:14:13,520
Čo si myslíš, že robím.
Chránim svoju česť.

350
00:14:13,520 --> 00:14:16,105
Louis, viem, že ťa rozrušilo,
keď si nás videl spolu v kancelárií,

351
00:14:16,105 --> 00:14:19,359
ale nikdy som si nemyslela,
že by si začal s niečím takýmto.

352
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
Vieš čo, Sheila?
Pokiaľ ide o mňa,

353
00:14:21,361 --> 00:14:22,612
s ničím som nezačal.

354
00:14:22,612 --> 00:14:24,531
- Ty si začala.
- Čože?

355
00:14:24,531 --> 00:14:25,948
Ja s tým predsa
nemám nič spoločné.

356
00:14:25,948 --> 00:14:27,659
Celé je to o tebe.

357
00:14:27,659 --> 00:14:29,076
Žil som si svoj život.

358
00:14:29,076 --> 00:14:30,286
A vieš čo?

359
00:14:30,286 --> 00:14:32,205
Bol som hlúpy,

360
00:14:32,205 --> 00:14:34,666
keď som si myslel,
že osud sa konečne napraví,

361
00:14:34,666 --> 00:14:37,168
že existuje dôvod, prečo si
sa vrátila do New Yorku

362
00:14:37,168 --> 00:14:39,379
a že prídeš aj ty na to,
že to bolo kvôli mne.

363
00:14:39,379 --> 00:14:41,506
Ale keď som ťa s ním videl,
keď som počul, čo si mu povedala,

364
00:14:41,506 --> 00:14:43,174
že vlastne ani nevieš,
čo na mne vidíš--

365
00:14:43,174 --> 00:14:45,968
A potom sa ten kretén
zjavil v mojej kancelárií,

366
00:14:45,968 --> 00:14:47,595
aby mi povedal,
že sa mám od teba držať ďalej.

367
00:14:47,595 --> 00:14:50,807
Takže si si vymyslel nejakú žalobu,
aby si si ma získal?

368
00:14:50,807 --> 00:14:52,684
Lebo, Louis,
to sa teda nestane.

369
00:14:52,684 --> 00:14:54,686
Ja viem, že sa to nestane.
O to tu predsa ani nejde.

370
00:14:54,686 --> 00:14:55,812
Tak o čo tu teda ide?

371
00:14:55,812 --> 00:14:57,647
Už som ti povedal,
o čo tu ide.

372
00:14:57,647 --> 00:14:59,566
Ide o moju česť.

373
00:15:03,194 --> 00:15:04,904
Ja nemôžem mať priateľku.

374
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Nemôžem byť šťastný.

375
00:15:10,117 --> 00:15:13,037
Ale aspoň dokážem
rozdupať tamtoho debila.

376
00:15:15,164 --> 00:15:17,625
Louis, ak to urobíš,

377
00:15:17,625 --> 00:15:19,919
on zistí, čo sme robili.

378
00:15:19,919 --> 00:15:22,338
A zničí mi to celý náš vzťah--

379
00:15:23,590 --> 00:15:25,633
A tým aj celý môj život.

380
00:15:25,633 --> 00:15:27,427
Sheila, dávam ti svoje slovo.

381
00:15:27,427 --> 00:15:30,137
Za nič na svete nedopustím,
aby sa to stalo.

382
00:15:30,137 --> 00:15:32,265
Dobre, Louis.

383
00:15:32,265 --> 00:15:34,308
Len dúfam,
že vieš čo robíš.

384
00:15:42,567 --> 00:15:45,194
Rachel, potrebujem, aby si nechala
čokoľvek na čom pracuješ

385
00:15:45,194 --> 00:15:47,405
a vymyslela žalobu,
ktorá pošle toho kreténa,

386
00:15:47,405 --> 00:15:48,907
čo vlastní túto budovu za mreže

387
00:15:48,907 --> 00:15:51,033
do konca toho jeho prekliateho života.
- Dobre, upokoj sa.

388
00:15:51,033 --> 00:15:52,952
Nemám potuchy o čom to hovoríš.

389
00:15:52,952 --> 00:15:54,913
Náš správca ma prekabátil,
aby som priznala,

390
00:15:54,913 --> 00:15:56,497
že sme reorganizovali firmu,

391
00:15:56,497 --> 00:15:59,083
a teraz podal žalobu
aby nás do 90 dní vysťahoval.

392
00:15:59,083 --> 00:16:00,460
Donna, toto je zlé.

393
00:16:00,460 --> 00:16:02,587
Musíš to povedať Harveymu
a Louisovi, aby zasiahli.

394
00:16:02,587 --> 00:16:04,798
Rachel, nemôžem s tým ísť
teraz za Harveym.

395
00:16:04,798 --> 00:16:06,382
Ja-- jednoducho nemôžem.

396
00:16:06,382 --> 00:16:08,718
Donna, o čo tu ide?

397
00:16:13,473 --> 00:16:15,516
- Pobozkala som ho.
- Čože?

398
00:16:15,516 --> 00:16:17,769
Vedela som, že je to
medzi ním a Paulou vážne,

399
00:16:17,769 --> 00:16:19,562
ale jednoducho--
Musela som to vedieť.

400
00:16:19,562 --> 00:16:21,272
Donna, to je vážne.

401
00:16:21,272 --> 00:16:22,690
To nie je zďaleka všetko, Rachel.

402
00:16:22,690 --> 00:16:25,610
Teraz sa cítim hrozne, lebo--

403
00:16:25,610 --> 00:16:27,695
Harvey už s Paulou nie je.

404
00:16:27,695 --> 00:16:30,114
A nemôžeš byť predsa
zodpovedná za to, ani za to,

405
00:16:30,114 --> 00:16:31,866
že firma príde
o svoje priestory.

406
00:16:31,866 --> 00:16:33,409
Nie, nemôžem.

407
00:16:33,409 --> 00:16:36,329
Dobre, možno budeme vedieť prísť
na niečo, ako to vyriešiť,

408
00:16:36,329 --> 00:16:38,915
ale nemôže to byť kravina.

409
00:16:38,915 --> 00:16:41,793
Tak teda poďme vymyslieť niečo,
čo nebude kravina.

410
00:16:46,673 --> 00:16:48,132
Mal si pravdu, Mike.

411
00:16:48,132 --> 00:16:50,760
Potreboval som sa odreagovať.

412
00:16:50,760 --> 00:16:52,094
Vďaka.

413
00:16:54,180 --> 00:16:56,140
Harvey, viem, že ma
do toho asi nič nie je

414
00:16:56,140 --> 00:16:58,852
a pravdepodobne o tom
nechceš ani hovoriť, ale--

415
00:17:00,060 --> 00:17:01,855
Čo sa medzi tebou a Paulou stalo?

416
00:17:08,903 --> 00:17:10,363
Donna ma pobozkala.

417
00:17:12,573 --> 00:17:13,867
Čože?

418
00:17:16,870 --> 00:17:18,830
Bolo to potom,
ako sme uzemnili Malika

419
00:17:18,830 --> 00:17:22,667
a z ničoho nič
ma Donna pobozkala.

420
00:17:22,667 --> 00:17:25,127
Pozri, je to dlhý príbeh,
ale uvedomil som si,

421
00:17:25,127 --> 00:17:27,087
že Paula nie je tá pravá.

422
00:17:28,506 --> 00:17:29,924
Lebo Donna je?

423
00:17:29,924 --> 00:17:31,384
To som nepovedal.

424
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Tak čo si tým chcel povedať?

425
00:17:33,720 --> 00:17:36,681
To, že zo všetkých
ty najviac by si mal vedieť,

426
00:17:36,681 --> 00:17:40,267
že niekedy sa veci proste poserú
a nemohol si to čakať.

427
00:17:40,267 --> 00:17:42,311
Že ti to celkom rozhodí život

428
00:17:42,311 --> 00:17:44,522
a toto je jeden z tých momentov.

429
00:17:46,482 --> 00:17:48,860
Možno si to nemohol čakať, ale--

430
00:17:50,277 --> 00:17:51,905
Myslím, že ja som mal.

431
00:17:52,947 --> 00:17:54,365
O čom to točíš?

432
00:17:56,116 --> 00:17:57,869
Nahneváš sa.

433
00:17:59,161 --> 00:18:01,247
V ten večer,
keď sme mali ísť k Malikovi,

434
00:18:01,247 --> 00:18:05,209
tak nejak som Donne povedal,
že ak k tebe niečo cíti,

435
00:18:05,209 --> 00:18:08,713
mala by ti niečo povedať,
kým nebude neskoro.

436
00:18:10,214 --> 00:18:13,426
Ja, nemyslel som si,
že ťa pobozká.

437
00:18:13,426 --> 00:18:15,386
To nič, Mike.

438
00:18:15,386 --> 00:18:17,764
Nemohol si vedieť, čo urobí.

439
00:18:21,434 --> 00:18:23,686
Počkaj.
Nemohol si vedieť.

440
00:18:23,686 --> 00:18:25,730
Čo?

441
00:18:25,730 --> 00:18:28,024
Nemohli sme vedier, že Ralls

442
00:18:28,024 --> 00:18:29,525
sa nezriekne svojho postu,

443
00:18:29,525 --> 00:18:31,569
čo znamená, že ani oni nemôžu vedieť,
že to neurobila.

444
00:18:33,195 --> 00:18:35,448
Máš na mysli,
aby sme sfalšovali jej podpis?

445
00:18:35,448 --> 00:18:36,991
To teda mám.

446
00:18:36,991 --> 00:18:39,660
Docielime tým, aby
Smith & Devane dali písomne,

447
00:18:39,660 --> 00:18:41,245
že sa vlastne priznávajú,

448
00:18:41,245 --> 00:18:43,081
že vykonštruovali celú túto vec.

449
00:18:43,081 --> 00:18:45,499
Nie som si istý,
či chcem prekročiť túto hranicu.

450
00:18:45,499 --> 00:18:48,419
Mike, už sme urobili aj horšie veci,
pre ľudí, ktorí by si zaslúžili oveľa menej.

451
00:18:48,419 --> 00:18:50,296
Práve si sám povedal,
že si našu pomoc zaslúži.

452
00:18:53,883 --> 00:18:55,217
Fajn.

453
00:18:58,679 --> 00:19:00,473
Fajn, tak poďme na to.

454
00:19:06,186 --> 00:19:08,773
- Dúfam, že si pripravený, Epstein.
- Ja som, Litt.

455
00:19:08,773 --> 00:19:10,483
Naozaj? Lebo vo vačku mám
taký malý precedens

456
00:19:10,483 --> 00:19:12,151
s názvom Jenkins vz. Sanders.

457
00:19:12,151 --> 00:19:14,445
Čo by ma možno vydesilo,
keby Howell vz. Munley

458
00:19:14,445 --> 00:19:15,863
v 2010 netromfol Sandersa.

459
00:19:15,863 --> 00:19:17,824
V tom prípade ako dobre, že som
na párty zobral aj malú Vixen,

460
00:19:17,824 --> 00:19:19,408
konkrétne pod názvom U.S. v. Xerox.

461
00:19:19,408 --> 00:19:21,327
Myslím, že niekto tu
nepočul tú novinku.

462
00:19:21,327 --> 00:19:22,996
Xerox bol minulý týždeň zrušený.

463
00:19:22,996 --> 00:19:24,831
- Blbosť.
- Dobre.

464
00:19:24,831 --> 00:19:27,041
Je to blbosť.
Ale na tom nezáleží.

465
00:19:27,041 --> 00:19:29,376
Lebo sa to dá použiť iba
na analógové technológie,

466
00:19:29,376 --> 00:19:32,046
čo je vlastne nepoužiteľné
asi tak-- 40 rokov.

467
00:19:32,046 --> 00:19:34,381
A nech máš už prichystané
čokoľvek ďalšie, je mi to jedno,

468
00:19:34,381 --> 00:19:36,216
lebo tu mám kôpku
ďalších precedensov,

469
00:19:36,216 --> 00:19:39,595
aby som ti každý jeden mohol vraziť
do toho tvojho tlstého ksichtu.

470
00:19:44,684 --> 00:19:46,811
Takže, zmena plánu.
Musíme podať návrh, aby sa

471
00:19:46,811 --> 00:19:48,688
produkt tohto kreténa
odstránil z nášho obchodu.

472
00:19:48,688 --> 00:19:49,856
Louis, to nemôžeš.

473
00:19:49,856 --> 00:19:51,482
Môžem a urobím to.

474
00:19:51,482 --> 00:19:53,776
Čo je to s tebou?
Máme skvelý plán.

475
00:19:53,776 --> 00:19:55,402
Čo to nechápeš?
Začali sme bitku, na ktorú nemáme.

476
00:19:55,402 --> 00:19:57,237
Ak to neurobím,
zničí nás.

477
00:19:57,237 --> 00:19:58,698
Louis, ak stiahneme produkt

478
00:19:58,698 --> 00:20:00,324
z ponuky nášho najväčšieho klienta

479
00:20:00,324 --> 00:20:02,326
bez ich súhlasu,
roznesú nás v zuboch.

480
00:20:02,326 --> 00:20:04,453
- Je mi to jedno.
- Ale mne nie.

481
00:20:04,453 --> 00:20:05,872
A nedovolím ti to.

482
00:20:05,872 --> 00:20:07,707
Tak dobre,
načo sme tu?

483
00:20:07,707 --> 00:20:08,916
Prestávka.

484
00:20:08,916 --> 00:20:11,919
- Čože?
- Odloženie, Vaša Ctihodnosť.

485
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
Žiadam o odloženie.

486
00:20:13,462 --> 00:20:15,840
Z akého dôvodu?
Ešte pred minútou, bol pripravený

487
00:20:15,840 --> 00:20:17,257
sa so mnou pobiť.

488
00:20:17,257 --> 00:20:18,342
Ja--

489
00:20:19,343 --> 00:20:20,427
Teda-- ja--

490
00:20:20,427 --> 00:20:21,888
Je to moja vina, Vaša Ctihodnosť.

491
00:20:21,888 --> 00:20:24,264
Priniesla som súdu
nesprávne podklady.

492
00:20:24,264 --> 00:20:28,978
Prosím netrestajte pána Litta
za moju neschopnosť.

493
00:20:30,646 --> 00:20:33,691
Dobre teda,
stanovujem odklad do zajtra.

494
00:20:33,691 --> 00:20:35,693
Ale radím vám,
aby ste sa poriadne pripravili.

495
00:20:35,693 --> 00:20:39,072
Tento súd neocení,
keď sa plytvá jeho časom.

496
00:20:39,072 --> 00:20:40,698
Ďakujem, Vaša Ctihodnosť.

497
00:20:40,698 --> 00:20:42,992
Je mi to ľúto, Louis,
ale ak by som to neurobila,

498
00:20:42,992 --> 00:20:44,577
stratili by sme klienta.
- To je v poriadku.

499
00:20:44,577 --> 00:20:47,580
Louis je zvyknutý strácať rôzne veci.
Prípady. Ženy.

500
00:20:47,580 --> 00:20:48,956
Ty samoľúby kretén.

501
00:20:48,956 --> 00:20:50,917
Myslíš, že to ja
prichádzam o Sheilu?

502
00:20:50,917 --> 00:20:52,501
Myslím, že ty si
o ňu prišiel už dávno,

503
00:20:52,501 --> 00:20:54,212
a teraz všetkým ukazuješ, prečo.

504
00:20:54,212 --> 00:20:56,714
A ty všetkým ukazuješ,
že si ten najpatetickejší kus vola,

505
00:20:56,714 --> 00:20:58,257
ktorý kedy žil.
- Áno? A to už prečo?

506
00:20:58,257 --> 00:21:00,009
Lebo to so mnou
spáva tvoja snúbenica

507
00:21:00,009 --> 00:21:02,595
bez tvojho vedomia,
a teraz už aj s ním.

508
00:21:02,595 --> 00:21:04,346
- Čože?
- Presne tak, minulý utorok,

509
00:21:04,346 --> 00:21:07,141
sme sa hrali na banditov a policajtov
a celú noc som ju rozbíjal.

510
00:21:07,141 --> 00:21:08,559
- Nie, to nemôže byť pravda.
- Je to pravda.

511
00:21:08,559 --> 00:21:10,228
Lebo si možno ten,
koho chce,

512
00:21:10,228 --> 00:21:12,063
ale ja som ten,
koho potrebuje.

513
00:21:16,567 --> 00:21:19,570
Louis, prosím povedzte mi,
že ste mu to nepovedali.

514
00:21:19,570 --> 00:21:21,197
Nie, nepovedal,
ale chcel som.

515
00:21:21,197 --> 00:21:22,656
A ak budem musieť, poviem.

516
00:21:22,656 --> 00:21:24,366
Louis, to nemôžeš urobiť.

517
00:21:24,366 --> 00:21:25,952
Dal si Sheile slovo.

518
00:21:25,952 --> 00:21:27,578
To mi je jedno.
Musím to vyhrať.

519
00:21:27,578 --> 00:21:29,580
A ak použiješ svoju aférku,
aby si to dosiahol,

520
00:21:29,580 --> 00:21:31,624
budeš to ľutovať
po zvyšok svojho života.

521
00:21:31,624 --> 00:21:34,001
Ale ak to prehrám,
budem musieť celý život žiť

522
00:21:34,001 --> 00:21:36,462
s vedomím, že je lepší vo všetkom.

523
00:21:36,462 --> 00:21:40,091
Potom vymysli spôsob, ako vyhrať
a nepoužiť pritom tamtú taktiku.

524
00:21:40,091 --> 00:21:41,968
Lebo ak to nedokážeš,

525
00:21:41,968 --> 00:21:44,011
je mi veľmi ľúto, ale budeme
sa musieť prestať stretávať.

526
00:21:44,011 --> 00:21:46,806
- Čože?
- Louis,

527
00:21:46,806 --> 00:21:49,433
nehovorí sa mi to ľahko,
ale prisahal som,

528
00:21:49,433 --> 00:21:51,310
že nikomu neuškodím.

529
00:21:51,310 --> 00:21:54,272
A v poslednej dobe mám pocit,

530
00:21:54,272 --> 00:21:56,899
že náš vzťah, ubližuje ostatným.
- Ako to môžeš povedať?

531
00:21:56,899 --> 00:21:59,277
- Povedal si, že ma nikdy neopustíš.
- Ja viem.

532
00:21:59,277 --> 00:22:02,738
A naozaj ma to veľmi mrzí.

533
00:22:02,738 --> 00:22:07,076
Ale moje zaprisahanie sa profesii
je väčšie ako moje slovo čo som ti dal.

534
00:22:07,076 --> 00:22:10,913
A ak ti moje odhodlanie
opustiť ťa nezabráni,

535
00:22:10,913 --> 00:22:14,500
aby si ublížil žene,
ktorú tvrdíš, že miluješ,

536
00:22:14,500 --> 00:22:17,837
potom to čo tu robíme vôbec nefunguje.

537
00:22:30,766 --> 00:22:32,518
Donna.

538
00:22:32,518 --> 00:22:35,688
- Čomu vďačím za tú poctu?
- Priniesla som ti darček.

539
00:22:38,065 --> 00:22:39,608
Tak aby som v tom mal jasno.

540
00:22:39,608 --> 00:22:42,402
Snažíš sa použiť zákon
na ochranu obchodníkov,

541
00:22:42,402 --> 00:22:43,904
aby si zachovala svoju zmluvu?
- Nesnažím.

542
00:22:43,904 --> 00:22:45,990
Používam. A táto žaloba
už bola podaná.

543
00:22:45,990 --> 00:22:47,950
Takže môžeš utratiť viac
za súdne poplatky,

544
00:22:47,950 --> 00:22:49,827
než to, o čo si chcel
zvýšiť náš nájom

545
00:22:49,827 --> 00:22:50,995
alebo môžeš celkom vycúvať.

546
00:22:50,995 --> 00:22:52,538
Ja-- musím uznať, že toto je--

547
00:22:52,538 --> 00:22:54,623
Je to veľmi pôsobivé.

548
00:22:54,623 --> 00:22:56,458
- Až na jednu maličkosť.
- A to akú?

549
00:22:56,458 --> 00:22:58,627
V zmluve máte taký dodatok,

550
00:22:58,627 --> 00:23:00,338
že ak nájomník podá žalobu

551
00:23:00,338 --> 00:23:02,089
pred začatím
rozhodcovského konania,

552
00:23:02,089 --> 00:23:04,842
mám právo zrušiť
vašu zmluvu do 30 dní.

553
00:23:04,842 --> 00:23:06,844
My sme so žalobou
nezačali. To ty.

554
00:23:06,844 --> 00:23:08,386
Naozaj?

555
00:23:08,386 --> 00:23:09,847
Tá žaloba nebola nikdy podaná.

556
00:23:09,847 --> 00:23:11,891
Páni, ty si poriadny bastard.

557
00:23:11,891 --> 00:23:13,475
To máš ku mne tak málo rešpektu,

558
00:23:13,475 --> 00:23:15,477
že by si ma podrazil hneď dvakrát?

559
00:23:15,477 --> 00:23:18,147
Pozri, urobil som čo som musel?

560
00:23:18,147 --> 00:23:19,899
A nie je to nič osobné.

561
00:23:19,899 --> 00:23:22,442
Donna, vravel som ti,
že vlastním budovy po celom meste.

562
00:23:22,442 --> 00:23:23,903
Správne? Nebolo by to možné,

563
00:23:23,903 --> 00:23:25,821
keby som nevedel
dostať to čo chcem.

564
00:23:25,821 --> 00:23:28,366
A keď sa rozchýri, že takto zaobchádzaš
so svojimi nájomníkmi,

565
00:23:28,366 --> 00:23:30,159
tie budovy nebudú stáť za nič.

566
00:23:30,159 --> 00:23:31,535
Ver mi, keď máš
taký výhľad ako ja,

567
00:23:31,535 --> 00:23:34,163
od Central Parku
až po Battery Park,

568
00:23:34,163 --> 00:23:36,123
ľuďom je jedno,
ako sa s nimi zaobchádza.

569
00:23:36,123 --> 00:23:37,666
Chcú ho jednoducho mať.

570
00:23:37,666 --> 00:23:40,544
A keď sme už pri tom, myslím, že by som
pre vás niečo našiel na okraji mesta.

571
00:23:40,544 --> 00:23:41,837
Ľudia ako vy, by si
to určite zamilovali,

572
00:23:41,837 --> 00:23:43,505
lebo keďže si toto podala,

573
00:23:43,505 --> 00:23:45,716
budete sa sťahovať rýchlejšie,
než si si myslela.

574
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
Pani Shear?

575
00:23:52,681 --> 00:23:54,474
Mike Ross.
Toto je Harvey Specter.

576
00:23:54,474 --> 00:23:57,228
Prepáčte. Vediem voči vám
nejaký prípad, o ktorom neviem?

577
00:23:57,228 --> 00:23:59,479
Zastupujeme sudkyňu
Sandru Ralls.

578
00:23:59,479 --> 00:24:01,274
V tom prípade zjavne mám.

579
00:24:01,274 --> 00:24:03,984
Ibaže by ste chceli ustúpiť
od svojich sťažností voči jej osobe.

580
00:24:03,984 --> 00:24:05,111
A prečo by som to robila?

581
00:24:05,111 --> 00:24:07,487
Lebo máme podpísanú dohodu,

582
00:24:07,487 --> 00:24:09,282
ktorá hovorí, že sa vzdáva

583
00:24:09,282 --> 00:24:12,076
akéhokoľvek prípadu vo veci
Exodyne verzus Štát New York.

584
00:24:13,411 --> 00:24:15,413
Obávam sa,
že toto mi nestačí.

585
00:24:15,413 --> 00:24:16,663
To myslíte vážne?

586
00:24:16,663 --> 00:24:18,540
Ustupuje od obrovského prípadu,

587
00:24:18,540 --> 00:24:20,458
ktorý vás s ňou čaká,
a o ktorom vieme,

588
00:24:20,458 --> 00:24:21,919
že tu naozaj ide.

589
00:24:21,919 --> 00:24:24,088
O to čo tu naozaj ide,
pán Ross,

590
00:24:24,088 --> 00:24:25,756
je odstránenie sudkyne
zo svojej lavičky,

591
00:24:25,756 --> 00:24:28,259
ktorá preukázala neschopnosť
dodržiavať zákony.

592
00:24:28,259 --> 00:24:30,344
To je kravina. Dodržiavala
všetky zákony vo vašom prípade.

593
00:24:30,344 --> 00:24:32,096
Vám sa len nepáčil konečný verdikt.

594
00:24:32,096 --> 00:24:34,974
Opýtajte sa jej ako dodržiavala zákony
v prípade Sullivan pred 12 rokmi?

595
00:24:34,974 --> 00:24:36,600
O čom to sakra hovoríte?

596
00:24:36,600 --> 00:24:39,186
Váš klient berie spravodlivosť
do vlastných rúk.

597
00:24:39,186 --> 00:24:42,440
Urobila to pred 12 rokmi.
Urobila to pred dvoma mesiacmi.

598
00:24:42,440 --> 00:24:44,900
A Boh vie, koľkokrát
to urobila medzi tým.

599
00:24:44,900 --> 00:24:46,610
Ale už to nikdy neurobí.

600
00:24:46,610 --> 00:24:49,071
Tá žena má viac integrity
vo svojom malíčku,

601
00:24:49,071 --> 00:24:50,488
než vy v celom--
- Mike, to by stačilo.

602
00:24:50,488 --> 00:24:52,116
Ak dokážete vzniesť
takéto obvinenie,

603
00:24:52,116 --> 00:24:53,659
mali by ste mať
prichystaný poriadny dôkaz.

604
00:24:53,659 --> 00:24:55,661
Lebo ak pošpiníte
reputáciu tejto ženy

605
00:24:55,661 --> 00:24:59,457
bez poriadneho prípadu, zničiť vás
bude mojim novým životným cieľom.

606
00:24:59,457 --> 00:25:02,793
V tom prípade,
namiesto týchto vyhrážok

607
00:25:02,793 --> 00:25:05,463
sa radšej choďte opýtať
svojej klientky na to, čo urobila?

608
00:25:11,093 --> 00:25:13,637
Čo chcete neohlásene
v mojej kancelárií?

609
00:25:13,637 --> 00:25:15,639
Práve sme sa vrátili
od Smith & Devane.

610
00:25:15,639 --> 00:25:17,808
Oháňajú sa nejakým
prípadom Sullivan,

611
00:25:17,808 --> 00:25:19,559
akoby to niečo znamenalo
a radšej nám teraz povedzte,

612
00:25:19,559 --> 00:25:21,979
čo to splietali,
inak končíme.

613
00:25:23,939 --> 00:25:28,110
Bolo to pred 12 rokmi.
Bola som ako sudca nováčik.

614
00:25:28,110 --> 00:25:31,322
A išlo o 16 ročné dieťa, ktoré
zastupoval ten najhorší verejný zástupca

615
00:25:31,322 --> 00:25:32,990
akého som kedy videla.

616
00:25:32,990 --> 00:25:36,243
Bolo dosť zlé, že som
o tom chlapcovi musela rozhodovať

617
00:25:36,243 --> 00:25:38,787
ako o dospelom,

618
00:25:38,787 --> 00:25:41,915
ale keď mu bola ponúknutá
dohoda, tento kretén

619
00:25:41,915 --> 00:25:44,251
chcel pokračovať v súdnom procese.

620
00:25:44,251 --> 00:25:46,712
Nemohla som len ticho sedieť
a prizerať sa.

621
00:25:46,712 --> 00:25:49,423
Nechápem. Prečo ste
proces neoznačili ako zmätočný?

622
00:25:49,423 --> 00:25:51,217
Lebo mať debilného právnika

623
00:25:51,217 --> 00:25:52,759
nie je na to dostatočný dôvod.

624
00:25:52,759 --> 00:25:55,388
Takže namiesto toho ste mali
priamy kontakt s obžalovaným?

625
00:25:55,388 --> 00:25:57,473
Harvey, uber.
Chcela len tomu decku pomôcť.

626
00:25:57,473 --> 00:25:59,599
Je mi jedno, keby aj
našla liek na rakovinu.

627
00:25:59,599 --> 00:26:01,519
Je to nezákonné.
Nepovedala nám o tom

628
00:26:01,519 --> 00:26:03,312
a ja neprídem o klienta
kvôli sudkyni,

629
00:26:03,312 --> 00:26:06,106
ktorá nedokáže povedať pravdu
ani svojim vlastným právnikom.

630
00:26:06,106 --> 00:26:09,527
Chcete vedieť,
čo za sudkyňu som?

631
00:26:09,527 --> 00:26:12,321
Anita Gibbs za mnou prišla
s odposluchom vašich telefónov,

632
00:26:12,321 --> 00:26:13,822
lebo mala tušenie,

633
00:26:13,822 --> 00:26:15,991
že je podvodník a vy idete
celý čas v tom s ním.

634
00:26:15,991 --> 00:26:18,077
Každý jeden,
počnúc prokuratúrou

635
00:26:18,077 --> 00:26:20,413
až po kanceláriu guvernéra
ma do toho tlačil,

636
00:26:20,413 --> 00:26:23,499
ale ja som povedala nie,
lebo nemali dostatočnú príčinu.

637
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Chcete tým povedať,
že vám niečo dlhujem?

638
00:26:25,209 --> 00:26:29,922
Hovorím, že som pred 12 rokmi
urobila jednu chybu,

639
00:26:29,922 --> 00:26:31,798
a že náš systém spolieha,

640
00:26:31,798 --> 00:26:35,593
aby ľudia ako ja
sedeli na tých lavičkách,

641
00:26:35,593 --> 00:26:38,472
aby sa ľudia ako vy
mohli pred nás postaviť

642
00:26:38,472 --> 00:26:40,974
a nešli priamou cestou do basy.

643
00:26:47,974 --> 00:26:49,858
Katrina, ak si mi prišla
povedať, že nič nemáme,

644
00:26:49,858 --> 00:26:51,068
bude to musieť počkať, lebo--

645
00:26:51,068 --> 00:26:52,610
Preto som neprišla, Louis.

646
00:26:52,610 --> 00:26:54,530
Prišla som ti povedať,
že máme všetko.

647
00:26:54,530 --> 00:26:56,073
- Čože?
- Počúvala som, keď hovoril

648
00:26:56,073 --> 00:26:57,533
o tom digitálne verzus analógové

649
00:26:57,533 --> 00:26:59,285
a musela som sa zamyslieť.

650
00:26:59,285 --> 00:27:02,162
Zákon o technológiách má svoje
základy v zákone o plagiátorstve,

651
00:27:02,162 --> 00:27:03,830
čo znemená--
- No do riti.

652
00:27:03,830 --> 00:27:05,374
Xerox môžeme stále použiť.

653
00:27:05,374 --> 00:27:06,584
Presne tak.

654
00:27:06,584 --> 00:27:08,043
Dostali sme ho.

655
00:27:08,043 --> 00:27:09,836
Teraz mu musíš
už len toto ukázať

656
00:27:09,836 --> 00:27:12,423
s zosype sa ako
nedokončené suflé.

657
00:27:14,550 --> 00:27:15,675
Urob to ty.

658
00:27:16,634 --> 00:27:18,053
- Louis, ja nemôžem.
- Prečo nie?

659
00:27:18,053 --> 00:27:19,597
Lebo toto celé
robíme len preto,

660
00:27:19,597 --> 00:27:21,140
aby si mal to potešenie

661
00:27:21,140 --> 00:27:22,808
vidieť toho bastarda
na kolenách.

662
00:27:22,808 --> 00:27:24,726
Katrina, nechápeš to?
Ak sa to stane,

663
00:27:24,726 --> 00:27:25,936
povie mi niečo strašné,

664
00:27:25,936 --> 00:27:27,438
a potom mu poviem
niečo strašné ja,

665
00:27:27,438 --> 00:27:29,898
a potom mu budem
chcieť povedať, že--

666
00:27:29,898 --> 00:27:31,649
Povedať mu čo?

667
00:27:32,692 --> 00:27:34,487
To nič.
Zvládnem to.

668
00:27:34,487 --> 00:27:35,821
Louis, čo sa deje?

669
00:27:35,821 --> 00:27:38,031
Ide o to, ťa nechcem pošpiniť

670
00:27:38,031 --> 00:27:39,199
svojím nechutným
osobným životom.

671
00:27:39,199 --> 00:27:40,826
Sám som sa dostal do tejto kaše

672
00:27:40,826 --> 00:27:43,496
a ty si urobila všetko čo si
len mohla, aby si ma z nej dostala.

673
00:27:43,496 --> 00:27:46,081
Zvyšok už musím
urobiť sám. Ďakujem ti.

674
00:28:01,263 --> 00:28:03,265
Donna, môžem s tebou hovoriť?

675
00:28:03,265 --> 00:28:05,643
Nie, Rachel, nemôžeš, lebo som príliš
zaneprázdnená svojou panikou.

676
00:28:05,643 --> 00:28:07,478
Panikou z čoho?
Veď sme ho dostali.

677
00:28:07,478 --> 00:28:09,813
Nefungovalo to.
Máme v zmluve dodatok,

678
00:28:09,813 --> 00:28:11,440
ktorý hovorí, že ak preskočíme
rozhodcovské konanie,

679
00:28:11,440 --> 00:28:13,317
vykopne nás do 30 dni,
a nie 90.

680
00:28:13,317 --> 00:28:15,611
Nie, to by platilo
len ak by sme my začal spor.

681
00:28:15,611 --> 00:28:17,029
A my sme nezačali.
On žaloval nás.

682
00:28:17,029 --> 00:28:19,198
- Nie oficiálne.
- Čo?

683
00:28:19,198 --> 00:28:21,367
- Povedala si mi, že--
- Nerozumela som tomu,

684
00:28:21,367 --> 00:28:22,784
keď som ti to povedala.

685
00:28:22,784 --> 00:28:24,537
Donna, teraz to Harveymu
musíš povedať.

686
00:28:24,537 --> 00:28:26,746
- Nemôžem.
- Dobre, tak potom to povedz Louisovi.

687
00:28:26,746 --> 00:28:28,915
Paula chcela,
aby sa ma Harvey zbavil.

688
00:28:28,915 --> 00:28:31,001
Čože--

689
00:28:31,001 --> 00:28:32,752
O čom to hovoríš?

690
00:28:32,752 --> 00:28:34,921
Nepovedala som ti celú pravdu.

691
00:28:34,921 --> 00:28:37,508
Chcela aby som odišla,
a Harvey ma nechcel vyhodiť,

692
00:28:37,508 --> 00:28:40,260
tak požiadal Stua Buzzini
aby mi ponúkol prácu.

693
00:28:40,260 --> 00:28:42,095
A ja som bola odhodlaná ju prijať,
ale potom na poslednú chvíľu,

694
00:28:42,095 --> 00:28:43,722
si to Harvey rozmyslel.

695
00:28:45,849 --> 00:28:48,561
Vybral si mňa namiesto nej.

696
00:28:48,561 --> 00:28:51,771
A bolo to len pred pár dňami,
a ja teraz nemôžem byť zodpovedná

697
00:28:51,771 --> 00:28:55,526
za to, že prídeme o jediný domov,
ktorý táto firma mala.

698
00:28:55,526 --> 00:28:57,444
Donna, ja tomu všetkému rozumiem.

699
00:28:57,444 --> 00:29:00,280
Ale ak dovolíš, aby ho tvoj
pocit viny pripravil

700
00:29:00,280 --> 00:29:03,992
o šancu toto celé napraviť
kým nebude neskoro,

701
00:29:03,992 --> 00:29:06,870
bude si želať,
aby si tú prácu vzala.

702
00:29:06,870 --> 00:29:08,497
Dobre.

703
00:29:10,082 --> 00:29:11,875
Poviem mu to.

704
00:29:11,875 --> 00:29:14,836
Harvey. Pozeral som na
dokumenty toho prípadu Sullivan.

705
00:29:14,836 --> 00:29:16,380
Čo si urobil?

706
00:29:16,380 --> 00:29:17,464
Prečo by si to robil?

707
00:29:17,464 --> 00:29:19,049
Lebo komisia zasadá už o dva dni.

708
00:29:19,049 --> 00:29:20,842
Musíme byť pripravený
na čokoľvek,

709
00:29:20,842 --> 00:29:22,553
čo sa pokúsia na Ralls hodiť.
- Nie, nemusíme.

710
00:29:22,553 --> 00:29:24,804
Lebo nebudem riskovať, že budeme
musieť pustiť ďalšieho klienta,

711
00:29:24,804 --> 00:29:26,348
pre niekoho,
kto mi klamal do tváre.

712
00:29:26,348 --> 00:29:28,058
Prepáč, ale bol si tam aj ty?

713
00:29:28,058 --> 00:29:30,810
Ak by nezamietla ten odposluch,
nebol by som jediný,

714
00:29:30,810 --> 00:29:32,938
kto by skončil v base
a to predsa vieš.

715
00:29:32,938 --> 00:29:34,690
A prečo si myslíš,
že to asi povedala, Mike?

716
00:29:34,690 --> 00:29:37,067
Neviem. Možno aby nám ukázala,
že si zaslúži

717
00:29:37,067 --> 00:29:38,527
byť na tej lavičke.
- Blbosť.

718
00:29:38,527 --> 00:29:40,738
Urobila to, aby si si myslel,
že jej niečo dlhuješ.

719
00:29:40,738 --> 00:29:43,115
Čo je vlastne dôvod,
prečo za tebou vlastne išla.

720
00:29:43,115 --> 00:29:44,199
Pretože si posera.

721
00:29:45,367 --> 00:29:47,119
Fajn.
Vieš ty čo, Harvey?

722
00:29:47,119 --> 00:29:48,828
Budem radšej posera,
ako niekto,

723
00:29:48,828 --> 00:29:51,498
kto odmieta čokoľvek obetovať
pre niekoho druhého.

724
00:29:51,498 --> 00:29:53,292
Čo si mi to
kurva povedal?

725
00:29:53,292 --> 00:29:56,503
Hovorím, že mi je jedno,
o čo prídeme.

726
00:29:56,503 --> 00:29:58,213
Táto žena nám
urobila láskavosť

727
00:29:58,213 --> 00:30:00,507
a ja ju nenechám
v štichu len preto,

728
00:30:00,507 --> 00:30:02,301
že nechceš obetovať
trochu obchodu.

729
00:30:02,301 --> 00:30:04,762
Tento týždeň som toho obetoval
ďaleko viac, ako len obchod

730
00:30:04,762 --> 00:30:06,972
a to len preto, že si si
nedokázal udržať jazyk za zubami.

731
00:30:06,972 --> 00:30:08,641
To váž-- Naozaj

732
00:30:08,641 --> 00:30:10,142
chceš vyťahovať Donnu,

733
00:30:10,142 --> 00:30:12,144
teraz keď je v hre
budúcnosť tej ženy?

734
00:30:12,144 --> 00:30:14,521
Neskúšaj na mňa tieto kecy.
Donnu si do toho zatiahol

735
00:30:14,521 --> 00:30:16,273
v momente, keď si povedal,
že sa neviem obetovať.

736
00:30:16,273 --> 00:30:18,108
Obetoval som všetko.

737
00:30:18,108 --> 00:30:19,735
- Harvey--
- Dosť.

738
00:30:19,735 --> 00:30:22,529
Vravel si, že nechceš, aby z tohto
bol ďalší väzenský prípad.

739
00:30:22,529 --> 00:30:24,114
Ibaže je to ďalší
väzenský prípad

740
00:30:24,114 --> 00:30:26,866
a ja hovorím,
že je s ním koniec.

741
00:30:28,201 --> 00:30:30,603
Fajn. Tak keď už hovoríme
o obete a vezení.

742
00:30:30,603 --> 00:30:33,373
Jeden z nás do basy išiel,
aby ten druhý nemusel

743
00:30:33,373 --> 00:30:35,584
a tá žena, čo ju chceš
pustiť k vode--

744
00:30:35,584 --> 00:30:37,377
Ona je dôvod,
že sme to mohli urobiť.

745
00:30:55,228 --> 00:30:57,356
Prišiel si osobne
skončiť s touto fraškou?

746
00:30:57,356 --> 00:30:58,898
Lebo ak by si bol tej lásky,

747
00:30:58,898 --> 00:31:01,318
možno by som ťa
pred súdom nezosmiešnil.

748
00:31:01,318 --> 00:31:03,987
To ty budeš zosmiešnený,
ak sa dostaneme pred súd.

749
00:31:03,987 --> 00:31:05,698
Pekne si to zahral, Litt.

750
00:31:05,698 --> 00:31:08,200
Tak potom, myslím, že troska
ako ty s tým má veľa skúseností.

751
00:31:08,200 --> 00:31:11,077
A čo povieš
na toto, Zander?

752
00:31:12,954 --> 00:31:15,457
Ak pôjdeme pred súd,
toto uvidia všetci.

753
00:31:19,961 --> 00:31:21,714
- Čo chceš?
- 30 miliónov dolárov.

754
00:31:21,714 --> 00:31:23,048
A chcem, aby v dohode
bolo napísané,

755
00:31:23,048 --> 00:31:25,759
že Louis Litt je lepší právnik
ako Zander Epstein.

756
00:31:25,759 --> 00:31:27,135
- Nikdy.
- Ale áno.

757
00:31:27,135 --> 00:31:28,928
- Vážne si až taký malicherný?
- Môžeš to pochovať

758
00:31:28,928 --> 00:31:31,473
medzi poznámky pod čiarou,
ak budeš chcieť.

759
00:31:31,473 --> 00:31:33,350
Môžeš to napísať latinsky.

760
00:31:33,350 --> 00:31:34,934
Ale bude to tam

761
00:31:34,934 --> 00:31:37,396
a vždy budeš vedieť,
že to tam je.

762
00:31:37,396 --> 00:31:38,856
Dobre.

763
00:31:38,856 --> 00:31:42,442
Ak to je to jediné,
čo ťa urobí šťastným,

764
00:31:42,442 --> 00:31:45,571
tak sme dohodnutý.
Ale poviem ti ešte niečo.

765
00:31:45,571 --> 00:31:48,615
Keď sa dnes vrátim domov,
spomeň si, kto tam na mňa čaká.

766
00:31:48,615 --> 00:31:51,618
A bude mi variť večeru,
bude mi masírovať nohy,

767
00:31:51,618 --> 00:31:53,245
povie mi, ako ma miluje

768
00:31:53,245 --> 00:31:55,955
a už si na teba
nikdy viac nespomenieme.

769
00:31:55,955 --> 00:31:58,375
Teda možno na naše
50-te výročie svadby,

770
00:31:58,375 --> 00:32:01,879
keď sa zasmejeme, že existoval
nejaký chlap, ktorý nás takmer rozdelil,

771
00:32:01,879 --> 00:32:03,881
ak si vtedy spomenieme,
na tvoje meno.

772
00:32:06,925 --> 00:32:09,094
Teraz chcem 50 miliónov.

773
00:32:09,094 --> 00:32:11,722
A buď ber
alebo nechaj tak.

774
00:32:23,734 --> 00:32:26,570
Pozri, nech ide o čokoľvek,
teraz mám niečo rozrobené.

775
00:32:26,570 --> 00:32:28,530
V tom prípade dúfam,
že pracuješ na tom

776
00:32:28,530 --> 00:32:30,198
ako Ralls udržať na jej mieste.
- Možno.

777
00:32:31,700 --> 00:32:34,035
Mike, mrzí ma čo sa
medzi nami včera stalo.

778
00:32:34,035 --> 00:32:35,995
Pravdou je, že to bol
veľmi emotívny týždeň

779
00:32:35,995 --> 00:32:38,457
a keď si ma obvinil,
že som nikdy nič neobetoval--

780
00:32:38,457 --> 00:32:41,042
Nikdy som to nemal povedať.

781
00:32:41,042 --> 00:32:44,254
Obetoval si sa pre mňa
aspoň stokrát.

782
00:32:44,254 --> 00:32:46,632
- A ja to viem.
- Myslím, že aspoň tisíckrát.

783
00:32:48,300 --> 00:32:50,761
Tak, na čo zatiaľ prišiel?

784
00:32:50,761 --> 00:32:52,971
Rozmýšľal som,

785
00:32:52,971 --> 00:32:54,765
ako sakra tá ženská
vôbec vedela

786
00:32:54,765 --> 00:32:56,516
čo urobila Ralls
v prípade Sullivan?

787
00:32:56,516 --> 00:32:58,518
Predpokladám,
že už máš aj odpoveď.

788
00:32:58,518 --> 00:33:01,354
Ukázalo sa, že ten
debilný verejný zástupca--

789
00:33:01,354 --> 00:33:03,690
Smith & Devane ho pred
pol rokom prijali.

790
00:33:03,690 --> 00:33:05,651
Ale ide o to,
že pred pol rokom,

791
00:33:05,651 --> 00:33:08,153
ešte nemala stanovené,
akými prípadmi sa bude zaoberať.

792
00:33:08,153 --> 00:33:10,155
Takže táto celá vec
je len narafičená,

793
00:33:10,155 --> 00:33:11,782
kvôli prípadu,
ktorý sa už stal.

794
00:33:11,782 --> 00:33:14,117
Zamysli sa nad tým.
Ak by teraz odišla,

795
00:33:14,117 --> 00:33:16,495
každý, o kom by rozhodovala
za posledných sedem rokov

796
00:33:16,495 --> 00:33:18,246
by sa automaticky mohol odvolať.

797
00:33:18,246 --> 00:33:20,206
Mike, toto je fantastické.
Dostali sme ich.

798
00:33:20,206 --> 00:33:23,460
Problém je len v tom,
že neviem o aký prípad ide,

799
00:33:23,460 --> 00:33:24,878
lebo Smith & Devane

800
00:33:24,878 --> 00:33:26,630
nezastupovali nikoho, voči komu
by rozhodla v ich neprospech.

801
00:33:26,630 --> 00:33:29,174
V akých prípadoch
v tom čase rozhodovala?

802
00:33:29,174 --> 00:33:31,050
Väčšinou v oblasti federálneho
protimonopolného zákona.

803
00:33:32,469 --> 00:33:34,554
V tom prípade poznám niekoho,
kto nám pomôže.

804
00:33:41,812 --> 00:33:43,480
Sheila.

805
00:33:43,480 --> 00:33:44,982
Čo tu robíš?

806
00:33:44,982 --> 00:33:46,650
Hovorila som so Zanderom
a povedal mi,

807
00:33:46,650 --> 00:33:48,276
že ste mali schôdzku
o urovnaní toho sporu.

808
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
Takže tak to nazval?

809
00:33:50,153 --> 00:33:52,990
Ja by som to opísal skôr ako
svoj veľký triumf, ale to je fuk.

810
00:33:54,324 --> 00:33:57,870
- Ďakujem, Louis.
- Prečo mi ďakuješ?

811
00:33:57,870 --> 00:34:00,580
- Že si mu o nás nepovedal.
- To mi ani na um nezišlo.

812
00:34:00,580 --> 00:34:02,207
Požiadala si ma, aby som
to neurobil, tak som neurobil.

813
00:34:02,207 --> 00:34:04,835
A teraz ťa požiadam
ešte o niečo.

814
00:34:06,545 --> 00:34:07,921
Prosím, nechaj
tento prípad tak.

815
00:34:07,921 --> 00:34:10,799
- Čože?
- Dovoľ mu, aby sa zachránil

816
00:34:10,799 --> 00:34:12,384
a nechaj to tak.

817
00:34:12,384 --> 00:34:14,427
Dal som mu tú možnosť.
Volá sa to dohoda.

818
00:34:14,427 --> 00:34:16,095
Nie, ty si mu
vnútil dohodu,

819
00:34:16,095 --> 00:34:17,430
do ktorej musí pridať
nejakú blbosť

820
00:34:17,430 --> 00:34:19,432
o tom, že priznáva,
že si lepší.

821
00:34:19,432 --> 00:34:21,059
Ja som lepší.

822
00:34:21,059 --> 00:34:23,896
Tak to dokáž,
tým, aký si veľkorysý.

823
00:34:23,896 --> 00:34:25,188
- Sheila--
- Louis,

824
00:34:25,188 --> 00:34:27,106
O pár dní sa budem vydávať,

825
00:34:27,106 --> 00:34:30,193
a jediné na čo môj
snúbenec myslí, si ty.

826
00:34:30,193 --> 00:34:32,320
Vyhral si.

827
00:34:32,320 --> 00:34:34,907
Porazil si ho a on
si je toho vedomý.

828
00:34:35,699 --> 00:34:37,910
Prosím, urob to pre mňa.

829
00:34:37,910 --> 00:34:39,369
Lebo ak nie,

830
00:34:39,369 --> 00:34:43,081
mohol si mu o nás dvoch
rovno povedať pravdu.

831
00:34:55,176 --> 00:34:56,678
Rachel, musím s tebou hovoriť.

832
00:34:56,678 --> 00:34:59,472
- Čo povedal Harvey?
- Nešla som za Harveym.

833
00:34:59,472 --> 00:35:00,974
Donna, prečo nie?

834
00:35:00,974 --> 00:35:03,018
Lebo je teraz zaneprázdnený
niečím iným

835
00:35:03,018 --> 00:35:05,020
a ja som si spomenula,
na jeden z dôvodov,

836
00:35:05,020 --> 00:35:06,772
pre ktoré ma vlastne povýšil.

837
00:35:06,772 --> 00:35:08,565
Nerozumiem.

838
00:35:08,565 --> 00:35:10,108
Rachel, vyznám sa v ľuďoch.

839
00:35:10,108 --> 00:35:12,402
Odhalím ich slabiny
a potrebujem aby si zatiahla

840
00:35:12,402 --> 00:35:14,863
ešte jednu nočnú smenu
a pomohla mi toho kreténa

841
00:35:14,863 --> 00:35:15,989
dokopať na svoje miesto.

842
00:35:17,032 --> 00:35:18,450
Dobre.

843
00:35:22,037 --> 00:35:23,622
Louis, idem nevhod?

844
00:35:23,622 --> 00:35:25,290
Čože?

845
00:35:25,290 --> 00:35:26,833
Nie, o čo ide?

846
00:35:26,833 --> 00:35:29,377
Smith & Devane
sa pokúšajú zbaviť sudkyne,

847
00:35:29,377 --> 00:35:31,004
aby zvrátili jedno
z jej rozhodnutí.

848
00:35:31,004 --> 00:35:34,007
S Mikom sa snažíme prísť na to,
ktorý prípad je dosť veľký na to,

849
00:35:34,007 --> 00:35:36,093
aby im to za ten risk stálo.

850
00:35:36,093 --> 00:35:38,053
Glazer Bank vz. Risa Ventures.

851
00:35:38,053 --> 00:35:39,930
Veď si sa nepozrel na ten zvyšok.

852
00:35:39,930 --> 00:35:41,514
To ani nemusím.
Smith & Devane

853
00:35:41,514 --> 00:35:43,016
zastupujú Pomaville Industries.

854
00:35:43,016 --> 00:35:44,810
Už dva roky sa snažia
spojiť s Condorom.

855
00:35:44,810 --> 00:35:47,270
- Ak by zvrátili ten precedens--
- Každý debil na Wall Street

856
00:35:47,270 --> 00:35:48,981
by sa na tom mohol zviesť.

857
00:35:48,981 --> 00:35:50,107
Jasné ako facka.

858
00:35:51,441 --> 00:35:53,777
Vo svojom fachu
si vážne majster, vieš to?

859
00:35:53,777 --> 00:35:55,070
Ďakujem, Harvey.

860
00:35:56,279 --> 00:35:57,656
Dobrú, Louis.

861
00:35:59,741 --> 00:36:01,326
Harvey, počkaj.

862
00:36:01,326 --> 00:36:03,453
Ja--

863
00:36:03,453 --> 00:36:06,372
Potreboval by som od teba
radu s niečím osobným.

864
00:36:06,372 --> 00:36:10,376
Ale viem aký máš
názor na neveru, a--

865
00:36:10,376 --> 00:36:13,296
Louis, môj názor v tejto oblasti
si musím ustrážiť ja sám.

866
00:36:13,296 --> 00:36:16,299
Nebudem ťa odsudzovať, že si sa
rozhodol inak ako ja.

867
00:36:16,299 --> 00:36:17,425
To si cením.

868
00:36:20,012 --> 00:36:22,555
Lebo som mal aférku so Sheilou.

869
00:36:22,555 --> 00:36:24,599
Veci sa tak trochu vymkli kontrole,

870
00:36:24,599 --> 00:36:27,853
a tak nejak som sa zbadal
ako žalujem jej snúbenca.

871
00:36:27,853 --> 00:36:29,813
Išiel som po jeho klientovi

872
00:36:29,813 --> 00:36:31,815
a už by som ho dostal--

873
00:36:33,733 --> 00:36:36,235
Ale Sheila chce,
aby som to nechal tak.

874
00:36:36,235 --> 00:36:38,905
No, ak sa ma pýtaš ako
vedúceho partnera,

875
00:36:38,905 --> 00:36:40,866
povedal by som,
nepúšťaj ten prípad

876
00:36:40,866 --> 00:36:42,492
kvôli žene,
s ktorou spávaš.

877
00:36:42,492 --> 00:36:44,953
Nepýtam sa ťa ako
vedúceho partnera, Harvey.

878
00:36:46,204 --> 00:36:48,790
Pýtam sa ťa ako
svojho priateľa.

879
00:36:48,790 --> 00:36:52,627
Potom, priateľ môj,

880
00:36:52,627 --> 00:36:55,922
povedal by som, že niekedy
musíme obetovať trochu obchodu

881
00:36:55,922 --> 00:36:57,590
kvôli ľuďom,
na ktorých nám záleží.

882
00:37:02,428 --> 00:37:04,056
Ďakujem za toto.

883
00:37:13,231 --> 00:37:16,234
Budem hádať. Prišli ste
zavčasu, aby ste informovali radu,

884
00:37:16,234 --> 00:37:18,236
že sa vzdávate tohto prípadu.

885
00:37:18,236 --> 00:37:20,947
Nie, prišli sme zavčasu, aby sme ju
informovali, že sa vzdávate vy.

886
00:37:20,947 --> 00:37:22,532
A ešte raz,
prečo by som to robila?

887
00:37:22,532 --> 00:37:24,409
Lebo ste prijali
blbého verejného zástupcu,

888
00:37:24,409 --> 00:37:27,412
a to len z dôvodu, aby ste našli
nejakú špinu na vynikajúcu sudkyňu.

889
00:37:27,412 --> 00:37:29,622
Prijatie blbého právnika
nie je protizákonné.

890
00:37:29,622 --> 00:37:32,667
Nie, ale urobiť to, aby ste
mohli urobiť fúziu podniku je.

891
00:37:32,667 --> 00:37:35,378
To je fascinujúca teória,
ale nemáte dôkaz.

892
00:37:35,378 --> 00:37:37,296
Ale máme.
Presne tu.

893
00:37:37,296 --> 00:37:39,674
Všetky tieto spoločnosti
ste získali za posledný rok.

894
00:37:39,674 --> 00:37:41,051
A my sme dostali
podpísané vyhlásenie

895
00:37:41,051 --> 00:37:42,844
od každej z nich,
ktoré hovorí,

896
00:37:42,844 --> 00:37:45,680
že ste ich prehovorili na dohodu,
že pretlačíte ich fúziu,

897
00:37:45,680 --> 00:37:47,473
ak vám na oplátku
v niečom pomôžu.

898
00:37:47,473 --> 00:37:49,017
Nebolo to ťažké,
keďže si uvedomili,

899
00:37:49,017 --> 00:37:51,561
že to môže nabrať
rozmery trestného činu.

900
00:37:51,561 --> 00:37:54,355
A spiknutie sa voči
rozhodnutiu sudcu

901
00:37:54,355 --> 00:37:56,108
teda naozaj je
trestný čin.

902
00:37:56,108 --> 00:37:59,485
Takže ak to teraz nenecháte tak,

903
00:37:59,485 --> 00:38:01,196
skončíte v base.

904
00:38:01,196 --> 00:38:03,949
Je to na vás.
Prídu sem tak o päť minút.

905
00:38:11,497 --> 00:38:13,875
Louis, čo je sakra toto?

906
00:38:13,875 --> 00:38:15,210
A ako to vyzerá?

907
00:38:15,210 --> 00:38:17,295
Vyzerá to tak, že si si
nechal toho chlapa vykĺznuť

908
00:38:17,295 --> 00:38:19,672
hoci si ho už držal pod krkom.
- Je to férová dohoda, Katrina.

909
00:38:19,672 --> 00:38:21,133
Náš klient bude nadšený,

910
00:38:21,133 --> 00:38:22,759
že dostane zaplatené,
za problém, o ktorom

911
00:38:22,759 --> 00:38:24,177
ani nevedeli,
že existuje.

912
00:38:24,177 --> 00:38:26,012
My sme sa do toho
ale nepustili kvôli klientovi.

913
00:38:26,012 --> 00:38:28,431
- Pustili sme sa do toho, kvôli tebe.
- Tak toto urob, kvôli mne.

914
00:38:28,431 --> 00:38:30,433
- Louis.
- Sakra, urob to!

915
00:38:35,021 --> 00:38:37,398
Požiadala ťa o to, však?

916
00:38:37,398 --> 00:38:39,442
Nemôžem jej povedať nie,
Katrina.

917
00:38:41,569 --> 00:38:42,779
Jednoducho nemôžem.

918
00:38:42,779 --> 00:38:44,697
Si dobrý muž,
Louis Litt.

919
00:38:46,908 --> 00:38:50,369
A jedného dňa nájdeš niekoho,
kto to naozaj ocení.

920
00:39:06,845 --> 00:39:08,471
Vidím, že tentoraz si si
zavolala kamarátku.

921
00:39:08,471 --> 00:39:09,889
Nie je to len moja kamarátka.

922
00:39:09,889 --> 00:39:11,557
- Je aj moja právnička.
- Budem hádať.

923
00:39:11,557 --> 00:39:13,392
Zavolala si ju, aby
ti pomohla s tou žalobou,

924
00:39:13,392 --> 00:39:14,978
lebo si konečne zistila,
že nemôžeš

925
00:39:14,978 --> 00:39:16,188
prechytračiť muža ako som ja.

926
00:39:16,188 --> 00:39:17,689
Nie, konečne zistila,

927
00:39:17,689 --> 00:39:19,149
akú majú muži ako ty slabinu.

928
00:39:19,149 --> 00:39:21,151
A tou tvojou je,
že chceš

929
00:39:21,151 --> 00:39:23,361
každej žene, ktorú stretneš povedať,
že vlastníš tie najlepšie budovy

930
00:39:23,361 --> 00:39:25,030
v meste a to
s tým najlepším výhľadom.

931
00:39:25,030 --> 00:39:26,906
Lebo ak by si
to povedať nemohol, potom--

932
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
Ľudia by si mohli všimnúť,
že si len

933
00:39:29,075 --> 00:39:30,994
neistý malý mužíček,
čo stavia budovy,

934
00:39:30,994 --> 00:39:33,079
aby zakryl svoju neschopnosť.

935
00:39:34,747 --> 00:39:35,957
Vypadnite z mojej kancelárie.

936
00:39:35,957 --> 00:39:37,500
Veď pôjdeme, ale ak odídeme,

937
00:39:37,500 --> 00:39:39,585
ten výhľad, po ktorom
tak túžiš odíde s nami.

938
00:39:39,585 --> 00:39:41,587
- O čom to hovoríte?
- Vážne si si myslel,

939
00:39:41,587 --> 00:39:43,756
že som ti prišla len povedať,
že viem o tvojej slabine?

940
00:39:43,756 --> 00:39:45,967
Vlastníme vzdušné práva
pred tvojimi šiestimi

941
00:39:45,967 --> 00:39:47,593
najvychytenejšími nehnuteľnosťami.

942
00:39:47,593 --> 00:39:51,139
Takže namiesto ich
neobmedzenému výhľadu na park

943
00:39:51,139 --> 00:39:53,558
sa tvoji vrchný nájomníci
budú môcť pozerať

944
00:39:53,558 --> 00:39:56,602
na 12 metrovú
reklamu na tampóny.

945
00:39:56,602 --> 00:39:57,937
Čo chcete?

946
00:39:57,937 --> 00:39:59,856
Myslím, že vieš
čo chceme.

947
00:39:59,856 --> 00:40:02,483
- Nechajte si zmluvu tak ako je.
- Nie tak celkom.

948
00:40:02,483 --> 00:40:05,070
Budeme musieť nejak
vykompenzovať tie vzdušné práva.

949
00:40:05,070 --> 00:40:07,280
A preto nám dáš 10%
zľavu z nášho nájmu.

950
00:40:07,280 --> 00:40:09,199
Rád by som vás teraz nejak nazval,
ale pravdepodobne by ste ma zažalovali.

951
00:40:09,199 --> 00:40:10,825
David, je mi jedno,
ako by si ma teraz nazval,

952
00:40:10,825 --> 00:40:13,078
lebo ako si už povedal,
nie je to osobné.

953
00:40:13,078 --> 00:40:14,204
Je to len obchod.

954
00:40:16,122 --> 00:40:17,707
Tu je naša zmluva
v znení neskorších predpisov.

955
00:40:30,345 --> 00:40:32,222
Čau, o čo ide?

956
00:40:32,222 --> 00:40:35,892
Iba som sa zastavil, aby som ti povedal,
že volala sudkyňa Ralls.

957
00:40:35,892 --> 00:40:38,019
- Chcela mi poďakovať.
- To je super.

958
00:40:38,019 --> 00:40:41,314
Problém je len v tom,
že pár minút dozadu volal aj mne

959
00:40:41,314 --> 00:40:44,067
a povedala mi presne to isté.

960
00:40:45,610 --> 00:40:48,238
Nechceš mi povedať,
prečo si naozaj tu?

961
00:40:48,238 --> 00:40:50,240
Prečo si to vlastne Donne povedal?

962
00:40:51,074 --> 00:40:52,575
Lebo mi na nej záleží.

963
00:40:54,035 --> 00:40:56,537
Nechcel som, aby žila
s pocitom nevedomosti.

964
00:40:58,039 --> 00:40:59,916
- A čo ja?
- Čo s tebou?

965
00:40:59,916 --> 00:41:02,419
Rozmýšľal si, čo to mohlo urobiť
s mojím vzťahom?

966
00:41:02,419 --> 00:41:04,587
Asi som si myslel, že ak by to
medzi tebou a Paulou bolo tak vážne,

967
00:41:04,587 --> 00:41:05,713
nezáležalo by na tom.

968
00:41:05,713 --> 00:41:07,215
A čo keby som
išiel za Loganom Sanders

969
00:41:07,215 --> 00:41:09,259
a povedal mu,
aby bojoval o Rachel?

970
00:41:10,509 --> 00:41:12,011
Ale v tom je rozdiel.

971
00:41:12,011 --> 00:41:14,389
Dúfal by som,
že by si nevŕtal do Rachel

972
00:41:14,389 --> 00:41:18,351
aby bola s ním a môžeš sa
na mňa hnevať alebo aj nie, ale--

973
00:41:18,351 --> 00:41:20,145
Hej, možno som trochu vŕtal,

974
00:41:20,145 --> 00:41:21,729
aby Donna chcela byť s tebou.

975
00:41:23,731 --> 00:41:25,066
To znie fér.

976
00:41:25,066 --> 00:41:26,692
Ale myslím, že popravde

977
00:41:26,692 --> 00:41:28,527
teraz nechcem byť s nikým.

978
00:41:37,162 --> 00:41:38,330
Máš veľa práce, Donna?

979
00:41:38,330 --> 00:41:39,747
Vlastne som bola akurát

980
00:41:39,747 --> 00:41:41,124
na odchode domov.

981
00:41:42,375 --> 00:41:44,294
Len som rozmýšľal,
či je nejaký dôvod

982
00:41:44,294 --> 00:41:45,920
prečo mi na stole leží
nová zmluva o nájme

983
00:41:45,920 --> 00:41:47,922
a je o 10% lacnejšia
než tá predošlá.

984
00:41:47,922 --> 00:41:51,843
Iba som sa ti chcela poďakovať,
že si si ma tu nechal.

985
00:41:53,719 --> 00:41:55,847
- Čo je?
- Ak by som vedel,

986
00:41:55,847 --> 00:41:57,098
že budeš robiť takéto veci,

987
00:41:57,098 --> 00:41:58,850
rozhodol by som sa
ťa vyraziť častejšie.

988
00:41:58,850 --> 00:42:01,644
V tom prípade to považujme
za jednorazovku.

989
00:42:05,564 --> 00:42:06,649
Kým pôjdeš--

990
00:42:07,900 --> 00:42:09,568
Nenalejem nám drink?

991
00:42:09,568 --> 00:42:11,570
Čo by si povedal,
keby sme sa trochu rozšupli

992
00:42:11,570 --> 00:42:13,572
a dali si dvojitý?

993
00:42:38,931 --> 00:42:41,059
Sheila, čo tu robíš?

994
00:42:41,059 --> 00:42:42,727
Opustila som Zandera.

995
00:42:44,521 --> 00:42:45,813
Čo?

996
00:42:45,813 --> 00:42:48,316
Uvedomila som si,
že nie pre mňa ten pravý.

997
00:42:48,316 --> 00:42:51,569
- Ale myslel som, že ho miluješ.
- Nemilujem.

998
00:42:51,569 --> 00:42:53,905
Milujem teba.

999
00:42:53,905 --> 00:42:56,699
A možno som to na chvíľu zabudla.

1000
00:42:56,699 --> 00:43:00,828
Ale počas týchto dvoj týždňov
si-- vzrušoval si ma,

1001
00:43:00,828 --> 00:43:03,122
bojoval si za mňa

1002
00:43:03,122 --> 00:43:05,583
a obetoval si sa za mňa.

1003
00:43:05,583 --> 00:43:07,960
Ale čo deti?

1004
00:43:07,960 --> 00:43:10,046
Myslela si si,
že nedokážem žiť bez detí--

1005
00:43:10,046 --> 00:43:12,340
Nie, nemyslela,
ale potom som uvažovala,

1006
00:43:12,340 --> 00:43:13,966
osud nás opäť spojil,
Louis.

1007
00:43:13,966 --> 00:43:15,676
Čo keby sme nechali osud,
aby rozhodol

1008
00:43:15,676 --> 00:43:17,636
či budeme mať deti,
alebo nie?

1009
00:43:17,636 --> 00:43:20,348
- Nerozumiem ti.
- Louis,

1010
00:43:20,348 --> 00:43:22,975
prestala som brať
svoju antikoncepciu.

1011
00:43:26,979 --> 00:43:28,314
Chceš sa pokúsiť
o dieťa?

1012
00:43:28,314 --> 00:43:30,608
Áno, Louis.
Chcem.

1013
00:43:32,569 --> 00:43:34,571
A dnes sa nechcem
na nič hrať.

1014
00:43:34,571 --> 00:43:39,992
Dnes chcem, aby sme boli
Sheila Sazs a Louis Litt.

1015
00:43:44,292 --> 00:43:45,886
Dobre teda.

1016
00:43:48,000 --> 00:43:49,294
Poďme dnu.

1017
00:43:49,294 --> 00:43:53,000
www.Titulky.com

1018
00:43:54,305 --> 00:44:00,555
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/65et4
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.