Alfred.Hitchcock.Presents.S01E25.DVDRip.XviD-RLe - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:23,893 --> 00:00:25,038
Dobrý večer.

3
00:00:25,109 --> 00:00:29,167
Mám jednu prosbu pre tých, ktorí
sa nepozerajú na televíziu.

4
00:00:30,292 --> 00:00:32,180
Prosím, zapnite si svoj televízor.

5
00:00:32,373 --> 00:00:34,063
Som si istý, že vyzerám horšie...

6
00:00:34,132 --> 00:00:37,645
v pestrofarebnom prevedení
vašej predstavivosti...

7
00:00:37,716 --> 00:00:41,994
než vyzerám v prostej
čiernobielej televízii.

8
00:00:42,068 --> 00:00:43,017
Ďakujem.

9
00:00:43,093 --> 00:00:45,329
Som si istý, že je to oveľa lepšie.

10
00:00:45,396 --> 00:00:48,244
Hoci stále môže byť jedna farba
až príliš veľa.

11
00:00:48,853 --> 00:00:51,722
Čierna a biela sa dnes veľmi hodí.

12
00:00:52,020 --> 00:00:53,449
V skutočnosti...

13
00:00:53,524 --> 00:00:58,031
sme uvažovali, že celý obraz zaostríme
na čierno, ale vzdali sme sa toho.

14
00:00:58,453 --> 00:01:02,064
Bolo by to veľmi nespravodlivé
pre tých z vás...

15
00:01:02,133 --> 00:01:04,467
čo majú veľmi malé obrazovky.

16
00:01:04,596 --> 00:01:07,084
Alebo obmedzenú predstavivosť.

17
00:01:07,509 --> 00:01:10,509
Dnešný poučný príbeh
je o Monice Laughtonovej.

18
00:01:10,708 --> 00:01:14,505
O milej staršej dáme so záľubou
v pohreboch.

19
00:01:14,837 --> 00:01:17,619
O slečne Laughtonovej sa
dozvediete viac...

20
00:01:17,684 --> 00:01:20,652
potom, čo náš sponzor
vám ukáže krátku...

21
00:01:20,725 --> 00:01:23,059
ale srdečnú chválu...

22
00:01:23,125 --> 00:01:26,158
na svoj výrobok.

23
00:01:45,397 --> 00:01:47,088
Dobré ráno, Theodore.

24
00:01:47,157 --> 00:01:50,091
Dobré, slečna Monica. Ďalšia z vašich
ranných obrázkových kníh, však?

25
00:01:50,164 --> 00:01:53,198
Áno, iste, obrázková kniha,
veľmi vás vzpruží.

26
00:01:53,941 --> 00:01:56,362
Len si prajem, aby ju
Oscar mohol vidieť.

27
00:01:56,436 --> 00:01:58,803
To je veľmi zlé, slečna Monica.
Je mi to naozaj veľmi ľúto.

28
00:01:58,868 --> 00:02:00,843
Oscar, ste povedali?
Trpel veľmi?

29
00:02:00,917 --> 00:02:02,226
Oh, nie!

30
00:02:02,292 --> 00:02:04,845
Jeden posledný kŕč
a bol preč.

31
00:02:05,365 --> 00:02:09,009
Cecily bola strašne zdrvená.
Viete, boli to manželia.

32
00:02:09,076 --> 00:02:12,557
Bojím sa, že to nepotrvá dlho
a bude ho nasledovať do hrobu.

33
00:02:12,629 --> 00:02:16,044
Len sa trápi, však?
Slečna Monica, chceli ste ešte niečo naviac?

34
00:02:16,117 --> 00:02:19,695
Oh, áno. Štvrť litra smotany,
keď sú tí všetci ľudia tu.

35
00:02:19,924 --> 00:02:22,226
Oscar bol dosť bohatý,
viete.

36
00:02:22,581 --> 00:02:23,693
Spojil príbuzných.

37
00:02:23,764 --> 00:02:25,422
Áno, madam,
Myslím, že áno.

38
00:02:25,492 --> 00:02:26,736
Tak dovidenia, slečna Monica.

39
00:02:26,804 --> 00:02:28,462
Pekný deň, Theodore.

40
00:02:38,420 --> 00:02:41,268
Ak tvoj brat nedorazí,
budeme naďalej stopovať.

41
00:02:41,333 --> 00:02:45,195
Takže, ak chceš komfortnejšie cestovať,
radšej by si mu to mala dobre odôvodniť.

42
00:02:45,269 --> 00:02:47,341
Zavolaj na účet volaného
a nebudeš platiť, ak sa s ním nespojíš.

43
00:02:47,412 --> 00:02:49,517
Prečo nezavoláš niekomu z tvojich príbuzných?

44
00:02:49,588 --> 00:02:53,549
Prečo sa neprestaneš hlúpo vypytovať?
Len rob, čo ti poviem.

45
00:02:53,973 --> 00:02:55,020
Dobré ráno, Arthur.

46
00:02:55,092 --> 00:02:56,074
Dobré, Ted.

47
00:02:56,148 --> 00:02:57,642
Slečna Monica má ďalší
pohreb.

48
00:02:57,716 --> 00:02:59,058
Čože, zase?

49
00:02:59,284 --> 00:03:01,455
Oscar, chudák chlapík.
Zomrel.

50
00:03:01,524 --> 00:03:02,604
Veľmi zlé.

51
00:03:02,676 --> 00:03:04,018
Na čo zomrel?

52
00:03:04,084 --> 00:03:05,677
Tipujem, že na záškrt.
Ako zvyčajne.

53
00:03:05,748 --> 00:03:09,774
Skôr či neskôr budú musieť zohnať niekoho,
kto sa postará o slečnu Monicu Laughtonovú.

54
00:03:09,844 --> 00:03:11,699
Je pre ňu nebezpečný spôsob
akým žije...

55
00:03:11,764 --> 00:03:14,252
úplne sama s tými všetkými peniazmi
v dome.

56
00:03:14,325 --> 00:03:17,423
Niektorí ľudia si nemyslia,
že je tam toľko veľa peňazí.

57
00:03:17,492 --> 00:03:19,053
Dokonca nechodí ani do banky.

58
00:03:19,125 --> 00:03:21,710
Dokonca nedostáva ani žiadnu poštu,
okrem tej, čo si píše sama.

59
00:03:21,780 --> 00:03:23,373
Vyzerá to, že ich ani nerozdáva.

60
00:03:23,444 --> 00:03:24,589
Nemíňa veľa.

61
00:03:24,660 --> 00:03:25,773
Možno sú už takmer všetky preč.

62
00:03:25,845 --> 00:03:27,503
Never tomu, človeče.

63
00:03:27,573 --> 00:03:31,053
Monica Laughtonová má schovanú peknú kôpku
peňazí priamo niekde v tom dome.

64
00:03:31,124 --> 00:03:32,204
Možno áno.

65
00:03:32,276 --> 00:03:35,920
Keď som bol dieťa, vravelo sa, že jej snúbenec
zanechal takmer milión dolárov.

66
00:03:35,988 --> 00:03:37,515
Maj sa, Arthur.

67
00:03:39,125 --> 00:03:40,913
Už odišiel do práce.

68
00:03:40,980 --> 00:03:42,474
Môžem mu zavolať do kancelárie.

69
00:03:42,548 --> 00:03:43,530
Nie, zabudni na to.

70
00:03:43,604 --> 00:03:46,539
Dostal som lepší nápad. Prines mi telefónny zoznam,
chcem si pohľadať jednu adresu.

71
00:03:46,613 --> 00:03:47,790
Švihni si.

72
00:03:56,981 --> 00:03:57,963
Frank.

73
00:03:58,037 --> 00:03:59,892
Kiežby si sa tak neponáhľal.

74
00:03:59,957 --> 00:04:04,299
Ak to musíme spraviť, myslím, že by sme
mali počkať, kým si nevyjasníme náš plán.

75
00:04:04,372 --> 00:04:05,387
Drž hubu.

76
00:04:05,461 --> 00:04:07,566
Už mám jasný plán.

77
00:04:07,637 --> 00:04:09,044
Som z Historického združenia...

78
00:04:09,108 --> 00:04:11,083
a chcem si prezrieť všetky staré miestnosti...

79
00:04:11,156 --> 00:04:13,099
v tejto starej historickej vile
a to je celé.

80
00:04:13,172 --> 00:04:17,482
Nepoteší ich návšteva Historického združenia
uprostred smútočného zhromaždenia.

81
00:04:18,932 --> 00:04:20,339
Dobré ráno!

82
00:04:20,532 --> 00:04:22,190
Dobré ráno, slečna Laughtonová.

83
00:04:22,260 --> 00:04:25,577
Volám sa Frank Bramwell
a toto je moja žena.

84
00:04:25,652 --> 00:04:29,427
Bramwell. Bramwell? Vidím, že ste si priniesli
svoju batožinu. Ale ja ne--

85
00:04:29,492 --> 00:04:32,275
No viete, nenašli sme si zatiaľ hotel.

86
00:04:32,501 --> 00:04:35,501
Oh, páni, nesmiete ísť do hotela.

87
00:04:35,636 --> 00:04:39,280
Nikdy z mojej rodiny nechodieva do hotela.
Čo by si o mne pomysleli?

88
00:04:39,348 --> 00:04:41,967
Nie, nájdeme pre vás izbu.

89
00:04:42,101 --> 00:04:44,010
Poďte. Vezmite si svoje kufre.

90
00:04:45,877 --> 00:04:47,884
Všetci sú v prednom salóniku.

91
00:04:47,988 --> 00:04:50,093
Samozrejme, budete chcieť vidieť Oscara.

92
00:04:50,164 --> 00:04:51,888
Bramwell? Bramwell?

93
00:04:52,116 --> 00:04:55,247
Oh, samozrejme.
Príbuzní zo strany Oscarovej matky.

94
00:04:55,316 --> 00:04:59,856
Tvrdím, že každý sa už tak dlho snaží
zabudnúť na Oscarovu matku...

95
00:05:00,116 --> 00:05:02,931
že sa mi to zdá zvláštne, keď sa ju
snaží niekto pripomenúť.

96
00:05:03,573 --> 00:05:05,067
Moji drahí.

97
00:05:05,429 --> 00:05:07,730
Tu sú pán a pani Bramwellová.

98
00:05:07,796 --> 00:05:10,830
Príbuzní z Oscarovej
strany.

99
00:05:10,901 --> 00:05:13,105
Nechcem sa zoznámiť s tými
všetkými ľuďmi.

100
00:05:13,173 --> 00:05:14,547
Určite to zistia.

101
00:05:14,612 --> 00:05:16,401
Buď ticho.
Nechaj to na mňa.

102
00:05:16,468 --> 00:05:17,483
Tak.

103
00:05:18,069 --> 00:05:22,095
Každý vás veľmi túži spoznať
tentokrát.

104
00:05:22,165 --> 00:05:25,776
Bolo to od vás pekné, že ste prišli,
hoci to bolo prirodzene troška nečakané.

105
00:05:25,845 --> 00:05:30,155
Tak, toto sú Oscarovi bratranci, sesternice a tety,
strýkovia a podobne.

106
00:05:30,228 --> 00:05:33,043
Pán Farrell, slečna Nelsonová.

107
00:05:33,429 --> 00:05:34,858
Slečna Larrabee.

108
00:05:35,957 --> 00:05:38,804
Slečna Furlongová, pán May.

109
00:05:39,508 --> 00:05:44,145
Pani Archibaldová, pán Archibald,
slečna Archibaldová.

110
00:05:44,245 --> 00:05:46,132
Majster Archibald.

111
00:05:47,700 --> 00:05:51,345
slečna Cecily Furnessová,
pani Lorimerová.

112
00:05:51,860 --> 00:05:53,616
Pán Chalmers.

113
00:05:55,476 --> 00:05:57,581
Pán Farquahar, pán Pettigrew.

114
00:05:57,908 --> 00:06:00,690
Sadnite si tu na tieto stoličky.

115
00:06:00,757 --> 00:06:03,724
Posunuli by ste sa o jedno miesto, prosím,
pán Farrell?

116
00:06:04,564 --> 00:06:08,939
Bohužiaľ, už sa závet čítala,
nevedeli sme, že prídete.

117
00:06:09,012 --> 00:06:10,987
Ale to nevadí,
nič ste nedostali.

118
00:06:11,060 --> 00:06:14,224
Nemyslím si, že ste si s Oscarom bol veľmi blízki,
však?

119
00:06:14,484 --> 00:06:18,827
Samozrejme, niektorí ľudia majú najprv pohreb,
ale my to robíme takýmto spôsobom.

120
00:06:18,901 --> 00:06:20,362
Cecily, drahá...

121
00:06:20,692 --> 00:06:22,797
prestaň plakať.

122
00:06:23,124 --> 00:06:27,085
Oscar sa dostal na lepšie miesto.
Nič ho nevráti späť.

123
00:06:27,701 --> 00:06:30,668
Možno by si mala ísť do svojej izby, drahá.

124
00:06:32,628 --> 00:06:33,773
Tippie.

125
00:06:35,188 --> 00:06:37,522
Stávaš sa tučnou a lenivou.

126
00:06:39,380 --> 00:06:42,347
Mala by si ísť do kuchyne
a chytiť myš.

127
00:06:43,924 --> 00:06:47,469
Možno by ste radi šli do svojej izby
a osviežili sa.

128
00:06:47,540 --> 00:06:50,061
Samozrejme, najprv budete chcieť
vidieť Oscara.

129
00:06:50,133 --> 00:06:51,442
Poďte.

130
00:06:51,956 --> 00:06:55,120
Pravdepodobne sa veľmi zmenil
odkedy ste ho poznali.

131
00:06:57,076 --> 00:06:59,891
Vyzerá prirodzene.

132
00:07:02,036 --> 00:07:03,345
Však?

133
00:07:05,428 --> 00:07:06,738
Poďte.

134
00:07:11,508 --> 00:07:12,685
Oh, zabudla som.

135
00:07:12,756 --> 00:07:15,724
Ak má niekto chuť na pohárik sherry
pred obedom...

136
00:07:15,797 --> 00:07:17,619
prosím, poslúžte si.

137
00:07:27,636 --> 00:07:31,018
Naozaj neviem, čo mám s vami robiť.

138
00:07:31,509 --> 00:07:34,738
Keby ste poslali telegram,
bolo by to jednoduchšie.

139
00:07:35,572 --> 00:07:38,419
Teraz tu, nájdeme niečo.

140
00:07:38,932 --> 00:07:42,675
Minulý mesiac, keď Adelaide zomrela,
sme mali dokonca ležadlá v chodbe.

141
00:07:44,276 --> 00:07:45,487
Len moment.

142
00:07:46,932 --> 00:07:49,201
Frank, bojím sa.
Myslím si, že je cvok.

143
00:07:49,268 --> 00:07:50,894
Nevieš, čo blázniví ľudia--

144
00:07:50,965 --> 00:07:51,979
Ty si blázon.

145
00:07:52,052 --> 00:07:54,507
Toto je najväčšia šanca, akú sme kedy mali.
Len rob, to čo ti vravím.

146
00:07:54,580 --> 00:07:56,206
Poďte.

147
00:07:56,725 --> 00:07:59,059
Ubytujem vás tu.

148
00:07:59,316 --> 00:08:03,091
Pohreb je vždy tak smutný,
keď zosnulý je mladý.

149
00:08:03,892 --> 00:08:06,348
Všetci naši zosnulí boli mladí.
Všetci boli mladí.

150
00:08:06,708 --> 00:08:09,010
Oscar je jeden z nich.

151
00:08:09,620 --> 00:08:11,114
Bol svedok.

152
00:08:11,188 --> 00:08:13,228
Cecily bola hlavná družička.

153
00:08:14,005 --> 00:08:16,371
Teraz sú všetci mŕtvi,
okrem Cecily.

154
00:08:16,692 --> 00:08:18,285
Celá svadobná oslava.

155
00:08:18,356 --> 00:08:19,785
Svadobná oslava?

156
00:08:19,892 --> 00:08:21,321
Kto bola nevesta?

157
00:08:21,396 --> 00:08:22,476
No predsa ja.

158
00:08:22,548 --> 00:08:26,541
Môj snúbenec sa zabil pri nehode s kočom
na ceste do kostola.

159
00:08:28,340 --> 00:08:30,577
Toto je všetko, čo mi zostalo.

160
00:08:31,444 --> 00:08:33,451
Bolo to na svadobnej torte.

161
00:08:38,100 --> 00:08:39,377
Richard...

162
00:08:41,141 --> 00:08:42,318
je mŕtvy.

163
00:08:45,077 --> 00:08:47,084
Odišiel na večnosť, všetci z nich.

164
00:08:47,253 --> 00:08:50,286
No, tu vás máme.
Ak budete niečo potrebovať, len zavolajte.

165
00:08:50,356 --> 00:08:53,934
Dnes budeme mať obed o niečo skôr
vzhľadom na pohreb.

166
00:08:54,004 --> 00:08:56,208
Prídite dole, keď budete pripravení.

167
00:08:59,956 --> 00:09:03,666
Ubytovala nás vo svojej vlastnej izbe.
Kde inde by mohli byť tie peniaze? Začni hľadať.

168
00:09:16,916 --> 00:09:19,665
Frank, po stý raz,
som hladná.

169
00:09:19,732 --> 00:09:20,681
Oh, drž hubu.

170
00:09:20,756 --> 00:09:22,665
Najprv nájdeme peniaze,
potom sa najeme.

171
00:09:25,972 --> 00:09:29,649
Ste neporiadni.
Museli ste prehádzať moju izbu ako opice?

172
00:09:30,228 --> 00:09:33,392
Kde sú peniaze?
Preto sme tu a to aj dostaneme.

173
00:09:34,388 --> 00:09:37,684
Takže ste išli len po peniazoch
chudáka Oscara. Priznali ste to.

174
00:09:37,748 --> 00:09:40,082
Ale povedala som vám.
Nič vám nenechal.

175
00:09:40,148 --> 00:09:41,196
Oh, bože.

176
00:09:41,268 --> 00:09:45,326
Upraceme to, slečna Laughtonová.
Nie je čas na obed?

177
00:09:45,396 --> 00:09:46,640
Už je po obede.

178
00:09:46,708 --> 00:09:50,025
Mali sme ho, kým ste vy tu hore
poľovali na Oscarovu závet.

179
00:09:50,100 --> 00:09:52,304
Povedala som vám, že sme ju už čítali.

180
00:09:52,724 --> 00:09:55,026
Okrem toho, prečo by ich mal nechávať
v mojej izbe?

181
00:09:55,092 --> 00:09:56,881
Pán a pani Bramwellová.

182
00:09:56,981 --> 00:10:01,388
Nemyslím si, že by ste boli akýmkoľvek
prínosom k tejto udalosti. Mali by ste radšej odísť.

183
00:10:01,460 --> 00:10:06,032
Ak potrebujete peniaze, môžem vám troška dať.
Čo som len urobila s mojou paňaženkou?

184
00:10:06,164 --> 00:10:07,309
Vážne.

185
00:10:07,380 --> 00:10:09,290
Toto je strašné.

186
00:10:09,364 --> 00:10:11,665
A tiež dom plný hostí.

187
00:10:11,860 --> 00:10:14,348
Predsa len,
Elvira nemôže všetko urobiť.

188
00:10:16,372 --> 00:10:20,431
Nebude vadiť, ak pôjdeme dole do kuchyne
a dáme si trocha z obedu?

189
00:10:21,108 --> 00:10:23,978
Určite. Nikdy nikomu neodopieram
jedlo.

190
00:10:26,804 --> 00:10:28,942
Jedlo! Jedlo!

191
00:10:40,564 --> 00:10:44,492
Chápeš to?
Nie je tu nič okrem tvrdého syra...

192
00:10:44,564 --> 00:10:47,019
nejaké staré mlieko
a konzerva bravčovej masti.

193
00:10:47,092 --> 00:10:51,500
Toto mala byť chuťovka spolu so syrom.
Pozri sa na to, je to rovnako staré.

194
00:10:51,988 --> 00:10:53,963
Frank, nevydržím to.

195
00:10:54,036 --> 00:10:56,337
Idem von a dám si
hamburger.

196
00:10:56,404 --> 00:10:57,898
Nejdeš nikam.

197
00:10:57,972 --> 00:11:01,681
Nevystrčíš ani špičku nosa vonku.
Nechceme, aby niekto vedel, že sme tu.

198
00:11:02,964 --> 00:11:05,070
Možno naozaj nemá žiadne peniaze.

199
00:11:05,140 --> 00:11:08,752
Never tomu. Videla si tie kvety
okolo truhly?

200
00:11:08,820 --> 00:11:11,341
Priamo z kvetinárstva.
A dom a nábytok?

201
00:11:11,412 --> 00:11:12,656
A jej šperky, nezabudni na ne.

202
00:11:12,724 --> 00:11:15,538
Možno tie peniaze nie sú v jej izbe,
ale stále sú niekde v dome.

203
00:11:15,604 --> 00:11:17,742
Ale ja som tak hladná.

204
00:11:17,812 --> 00:11:19,568
Vždy musíš hovoriť len o jedle? Na.

205
00:11:19,636 --> 00:11:21,197
Ako môžem rozprávať o niečom inom?

206
00:11:21,268 --> 00:11:23,122
Nejedla som od včera.

207
00:11:26,804 --> 00:11:28,811
Buď ticho.

208
00:11:28,884 --> 00:11:32,332
Vie, že ho nikdy nezdvihnem,
ale v poslednej dobe je tak vytrvalý.

209
00:11:32,404 --> 00:11:34,477
Zaviedla som si ho len kvôli tomu,
aby som potešila Oscara...

210
00:11:34,548 --> 00:11:36,751
ale teraz, keď je mŕtvy,
je tu zbytočný.

211
00:11:36,820 --> 00:11:41,076
Povedala som poštárovi, aby odkázal telefónnej
spoločnosti nech si poň prídu a vezmú si ho...

212
00:11:41,140 --> 00:11:45,363
ale neurobili to. Myslím, že stále volajú,
aby sa o tom hádali.

213
00:11:46,132 --> 00:11:49,099
Rozhodla som sa odložiť pohreb..

214
00:11:49,172 --> 00:11:53,165
pretože si nemyslím, že by bol Oscar rád,
keď by tu boli prítomní lovci peňazí.

215
00:11:53,236 --> 00:11:56,019
Takže nebude, pokiaľ neodídete.

216
00:11:57,460 --> 00:11:59,565
I tak budeme mať večeru.

217
00:11:59,668 --> 00:12:01,490
Musíme sa pokúsiť vydržať.

218
00:12:01,716 --> 00:12:03,243
Takže, pozrime sa.

219
00:12:03,636 --> 00:12:06,670
Najprv melón.
Potom kapún, ryža...

220
00:12:07,028 --> 00:12:09,133
fazuľové lusky, šalát.

221
00:12:09,332 --> 00:12:12,594
Dúfam, že Elvira nezabudne
Roquefortský syr.

222
00:12:12,692 --> 00:12:14,896
Piškótová ovocná torta, káva.

223
00:12:15,380 --> 00:12:18,795
A šampanské.
Áno, budeme mať tiež šampanské.

224
00:12:18,868 --> 00:12:21,355
Uteší to Cecily,
chudinku.

225
00:12:25,908 --> 00:12:28,461
Teraz, kým bude tam,
pôjdem sa pozrieť do salóniku.

226
00:12:28,532 --> 00:12:31,052
Ty nie. Zostaň tu a dozeraj na ňu.

227
00:12:31,124 --> 00:12:33,164
Nechcem, aby šla von
a rozprávala sa s niekým.

228
00:12:33,236 --> 00:12:34,862
Až dokým nedostaneme peniaze.

229
00:12:34,932 --> 00:12:36,525
Nie, Lorna.

230
00:12:36,980 --> 00:12:39,151
Nechceme, aby ešte vôbec niekedy prehovorila.

231
00:12:40,052 --> 00:12:41,939
Čo tým myslíš, Frank?

232
00:12:42,004 --> 00:12:42,952
Nemusíme--

233
00:12:43,028 --> 00:12:44,042
Počkaj chvíľu.

234
00:12:44,116 --> 00:12:47,313
Nikoho nepoznáme v tomto meste
a nikto nevie, že sme tu.

235
00:12:47,380 --> 00:12:50,544
Alebo že máme nejakú spojitosť so slečnou
Monicou Laughtonovou. Správne?

236
00:12:51,668 --> 00:12:52,650
Tak.

237
00:12:53,652 --> 00:12:54,667
Nie, nepáči sa mi to.

238
00:12:54,740 --> 00:12:56,398
Čo je s tebou?

239
00:12:56,468 --> 00:12:59,729
Jediný spôsob ako nás môže chytiť je ten,
že necháme tu starú hlupaňu nažive.

240
00:12:59,796 --> 00:13:03,407
Chceš takto riskovať len kvôli bláznivej ženskej,
ktorá nerorozná realitu od výmyslu?

241
00:13:03,475 --> 00:13:04,686
Pusti ma.

242
00:13:04,756 --> 00:13:08,171
Ja len, že sme sa nikdy nezaplietli
do ničoho takéhoto.

243
00:13:08,244 --> 00:13:11,626
Sme v tom a prejdeme si cez to,
rozumieš?

244
00:13:14,900 --> 00:13:18,282
Pozri, i tak tá stará ženská žila už dosť dlho.

245
00:13:39,828 --> 00:13:41,616
Frank. Frank.

246
00:13:42,260 --> 00:13:45,162
Dámy a páni,
podáva sa večera!

247
00:13:46,708 --> 00:13:49,010
Odprevadíte ma,
pán Bramwell?

248
00:13:49,524 --> 00:13:51,793
Choď, nech sa najeme.

249
00:13:56,531 --> 00:13:57,960
Slečna Laughtonová.

250
00:13:58,195 --> 00:13:59,821
Ďakujem, pán Bramwell.

251
00:14:04,500 --> 00:14:06,224
Poďte, moji drahí.

252
00:14:07,060 --> 00:14:08,205
Cecily.

253
00:14:08,628 --> 00:14:10,733
Ty si sadni vedľa mňa, drahá.

254
00:14:11,380 --> 00:14:14,577
Pán Chalmers, sadnete si vedľa mňa
z druhej strany?

255
00:14:14,644 --> 00:14:18,222
A pani Archibaldová tu.

256
00:14:19,571 --> 00:14:22,441
Pán May, slečna Archibaldová.

257
00:14:23,732 --> 00:14:25,161
Pán Farquahar.

258
00:14:26,291 --> 00:14:27,698
Slečna Furlongová.

259
00:14:28,468 --> 00:14:30,834
A pán Archibald.

260
00:14:31,540 --> 00:14:34,508
Teraz, na tejto strane bude pán Farrell.

261
00:14:35,252 --> 00:14:36,561
Slečna Nelsonová.

262
00:14:36,628 --> 00:14:38,767
Pán Archibald.

263
00:14:40,116 --> 00:14:41,709
Slečna Larrabee.

264
00:14:43,188 --> 00:14:44,617
Pán Pettigrew.

265
00:14:45,460 --> 00:14:46,867
Pani Lorimerová.

266
00:14:48,532 --> 00:14:51,150
Oh, áno,
pán a pani Bramwellová.

267
00:14:52,084 --> 00:14:53,906
Myslela som si, že ste už odišli.

268
00:14:58,164 --> 00:14:59,211
No dobre.

269
00:14:59,987 --> 00:15:01,929
Len moment, moji drahí.

270
00:15:04,820 --> 00:15:07,569
Tak moji drahí,
nemusíte na mňa čakať.

271
00:15:07,636 --> 00:15:09,097
Pustite sa do toho...

272
00:15:09,172 --> 00:15:12,620
a vychutnajte si
Elvirine úžasné varenie.

273
00:15:14,035 --> 00:15:17,069
Doktor mi povedal, že si musím dávať pozor
na nejaký čas...

274
00:15:17,140 --> 00:15:19,474
ale stále sa rada pozerám,
ako jete.

275
00:15:22,708 --> 00:15:25,675
Áno, samozrejme, pán Farquahar.

276
00:15:25,748 --> 00:15:28,618
Áno, tie melóny sú z našej
vlastnej záhrady.

277
00:15:28,691 --> 00:15:32,237
A musím povedať, že sú to tie najlepšie
z tohtoročnej sezóny.

278
00:15:36,627 --> 00:15:39,180
Nie, len sa hráme na záhradničenie.

279
00:15:39,251 --> 00:15:42,568
Ale poviem vám, že čo vypestujeme,
je to najlepšie.

280
00:15:47,539 --> 00:15:51,849
Myslím, že už všetci dojedli.
Elvira, môžeš odniesť melón.

281
00:15:52,435 --> 00:15:55,469
Prepáčte mi, pani Archibaldová,
nepočula som vás.

282
00:15:56,692 --> 00:15:58,928
Oh, áno, samozrejme. Oddaná.

283
00:15:59,220 --> 00:16:02,929
Elvira je u nás odkedy
som bola len malé dievčatko.

284
00:16:03,251 --> 00:16:06,034
Nie, ďakujem, Elvira.
Nesmieš ma pokúšať.

285
00:16:06,100 --> 00:16:08,401
Doktor bol prísny,
veľmi prísny.

286
00:16:08,692 --> 00:16:10,961
Len trošku polievky, povedal.

287
00:16:11,027 --> 00:16:14,093
Na nejaký čas.
Len trošku polievky.

288
00:16:15,027 --> 00:16:17,548
Môžeš už priniesť kapún, Elvira.

289
00:16:17,876 --> 00:16:19,785
Pomôžem Elvire!

290
00:16:19,860 --> 00:16:22,860
Ďakujem, pani Bramwellová. Ale som si istá,
že to Elvira zvládne--

291
00:16:22,932 --> 00:16:25,037
Ja pomôžem Elvire
otvoriť toto.

292
00:16:28,084 --> 00:16:30,288
To je ten najúbohejší mladý muž.

293
00:16:30,356 --> 00:16:33,967
Myslím, že to je len vzdialený bratranec.
Z matkinej strany.

294
00:16:41,492 --> 00:16:44,841
Všetky tie nádherné vône vychádzali
len z jedného polievkového hrnca.

295
00:16:44,916 --> 00:16:48,211
Stavím sa, že má to jedlo niekde schované,
rovnako ako peniaze.

296
00:16:48,371 --> 00:16:49,419
Hej, máme toto.

297
00:16:50,547 --> 00:16:53,613
Frank, otvor to. Zbláznim sa.
Potrebujem sa napiť.

298
00:16:54,291 --> 00:16:58,252
Stavím sa, že má toho oveľa viac schovaného
niekde v suteréne.

299
00:17:07,379 --> 00:17:08,328
Oh.

300
00:17:08,691 --> 00:17:10,252
Je to ocot!

301
00:17:10,324 --> 00:17:13,007
Určite to tam mala 100 rokov.
Zkyslo to.

302
00:17:13,075 --> 00:17:14,701
Zabijem tú starú--

303
00:17:14,772 --> 00:17:16,463
Frank, nezabudni.
Nie je zodpovedná.

304
00:17:16,532 --> 00:17:17,841
To stačilo.

305
00:17:17,908 --> 00:17:21,039
To stačilo, všetko tej starene vezmem.

306
00:17:22,100 --> 00:17:25,231
Vôjdem tam a okamžite na tom zapracujem.

307
00:17:28,147 --> 00:17:29,260
Frank.

308
00:17:36,404 --> 00:17:38,062
Takže máte trezor.

309
00:17:38,132 --> 00:17:39,506
Dobre, otvorte ho.

310
00:17:39,572 --> 00:17:41,165
Povedal som: "Otvorte ho."

311
00:17:41,587 --> 00:17:42,570
Nie.

312
00:17:42,643 --> 00:17:44,651
Nechcem, aby ste sa dotýkali
mojich vecí.

313
00:17:44,724 --> 00:17:46,698
Zabijem vás
len pre potešenie.

314
00:17:46,772 --> 00:17:49,390
Takže otvorte ten trezor
a pohnite si s tým.

315
00:17:50,100 --> 00:17:51,147
Dobre.

316
00:17:51,668 --> 00:17:55,280
Otvorím ho, ak mi sľúbite, že
mi nezničíte ani jeden z mojich osobných listov.

317
00:17:55,348 --> 00:17:58,512
Sľubujem! Prečo by ma mali zaujímať
listy? Otvorte ho.

318
00:17:58,644 --> 00:18:02,321
No, asi jediný spôsob ako vás presvedčiť je
otvoriť ho.

319
00:18:08,788 --> 00:18:11,406
Toto je naozaj od vás veľmi arogantné.

320
00:18:12,468 --> 00:18:14,290
Tak. Pamätajte si....

321
00:18:15,987 --> 00:18:18,955
Čo to tu je za bordel?
Kde sú peniaze?

322
00:18:19,027 --> 00:18:20,434
Pozrite sa na to.

323
00:18:20,627 --> 00:18:24,882
Fanúšikovia, tanečné programy, valentínky.
Plný trezor plesnivého odpadu!

324
00:18:24,948 --> 00:18:27,020
Oh, ako ste len mohli?

325
00:18:27,092 --> 00:18:28,499
Sľúbili ste!

326
00:18:29,331 --> 00:18:31,436
Sľúbili ste, že to neurobíte.

327
00:18:35,412 --> 00:18:37,135
Pán Bramwell.

328
00:18:37,203 --> 00:18:39,210
Veľmi ste ma nahnevali.

329
00:18:39,283 --> 00:18:41,291
Ste nečestný muž.

330
00:18:41,715 --> 00:18:44,715
Pokúšala som sa na vás zabudnúť,
ale urobili ste to nemožným.

331
00:18:44,787 --> 00:18:48,333
Nikdy vám nepoviem,
kde čo je.

332
00:18:48,596 --> 00:18:52,273
Poviem vám len toto, že pre vás
tu nie sú žiadne peniaze.

333
00:18:53,396 --> 00:18:55,054
Chcete zomrieť?

334
00:18:57,396 --> 00:19:00,876
Ak ma zabijete, potom by som vám nič
nemohla povedať, však?

335
00:19:00,947 --> 00:19:02,441
Aj tak vás zabijem.

336
00:19:02,515 --> 00:19:04,817
Robte ako si prajete,
pán Bramwell.

337
00:19:05,844 --> 00:19:09,422
Prosím, vyhnite sa obťažovaniu
mojich hostí, ak je to možné.

338
00:19:10,484 --> 00:19:11,596
Tiež ich zabijem.

339
00:19:11,667 --> 00:19:13,194
Nie! Nesmiete!

340
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
Ak mi nepoviete, kde sú peniaze,
každého jedného z nich zabijem.

341
00:19:18,227 --> 00:19:19,787
Každého jedného.

342
00:19:20,084 --> 00:19:22,931
Nie! Nesmiete.
Nesmiete im ublížiť.

343
00:19:25,492 --> 00:19:28,110
Dajte mi čas do rána.
Musím premýšľať.

344
00:19:28,659 --> 00:19:30,415
Mali ste dosť času na premýšľanie. Tak--

345
00:19:30,484 --> 00:19:32,044
Frank, počkaj.

346
00:19:32,212 --> 00:19:35,692
Môže nám potrvať večnosť ich nájsť,
ak nám to nepovie.

347
00:19:35,988 --> 00:19:39,981
Daj jej čas do rána, myslím,
že si ju dosť vystrašil.

348
00:19:41,491 --> 00:19:42,539
Dobre.

349
00:19:44,019 --> 00:19:45,710
Dám vám čas do rána.

350
00:19:45,779 --> 00:19:47,470
Ak potom nesplašíte tie peniaze...

351
00:19:47,539 --> 00:19:50,834
zabijem každého jedného z tých ľudí
a vás tiež.

352
00:19:53,299 --> 00:19:55,983
Poď, Cecily,
čas ísť spať.

353
00:20:01,395 --> 00:20:03,403
Dobrú noc, všetci.

354
00:20:14,227 --> 00:20:16,682
Nie, nie, Tippie!

355
00:20:18,196 --> 00:20:20,585
Už si mala dosť.

356
00:20:20,820 --> 00:20:22,762
Už si dosť napchatá.

357
00:20:23,252 --> 00:20:26,351
Nie. Okrem toho vieš, že nemáš
rada košíčky.

358
00:20:26,676 --> 00:20:28,498
Tieto sú pre myšy.

359
00:20:28,563 --> 00:20:32,109
Mala by si sa hanbiť,
taká veľká mačka ako ty...

360
00:20:32,180 --> 00:20:36,271
nechá myš cupkať po celej kuchyni
ako keby jej patrila.

361
00:20:38,163 --> 00:20:40,367
Kde som položila ten jed na potkany?

362
00:20:44,499 --> 00:20:46,507
Tiež môžu zomrieť šťastné.

363
00:20:50,068 --> 00:20:52,653
A milujú košíčky.

364
00:20:54,963 --> 00:20:56,392
Frank.

365
00:20:56,467 --> 00:21:00,264
Zobuď sa. Zdola prichádza tá najúžasnejšia
vôňa.

366
00:21:00,628 --> 00:21:03,049
Myslím, že pečie v kuchyni.

367
00:21:09,332 --> 00:21:12,648
Choď a pohraj sa na slnku.
Bude krásny deň.

368
00:21:12,883 --> 00:21:13,832
Dobré ráno.

369
00:21:13,907 --> 00:21:15,085
Sú raňajky pripravené?

370
00:21:15,155 --> 00:21:17,708
Raňajky sa už dávno skončili.
Vždy spíte tak dlho?

371
00:21:17,779 --> 00:21:20,529
Dlho? Je len 7:00.
Neostala ešte nejaká káva?

372
00:21:20,596 --> 00:21:22,352
Oh, nie.
Nepijem kávu.

373
00:21:22,420 --> 00:21:24,559
Elvira vám pravdepodobne nájde niečo
na zahryznutie.

374
00:21:24,628 --> 00:21:25,576
Počkajte.

375
00:21:25,652 --> 00:21:27,692
Mali ste celú noc, aby ste si to premysleli.

376
00:21:27,764 --> 00:21:29,804
Tak dajte tie peniaze.
Žiadne zdržovanie.

377
00:21:29,875 --> 00:21:31,664
Lebo tam pôjdem
a všetkých ich zabijem.

378
00:21:31,731 --> 00:21:34,830
Už ste to prešvihli, všetci odišli.
Včera v noci som ich poslala preč.

379
00:21:34,900 --> 00:21:38,249
Povedala som im, že to tu v dome nie je
bezpečné s takým šialencom ako ste vy.

380
00:21:38,324 --> 00:21:41,041
Čo tým chcete povedať, že sú preč?
Nie, nie sú preč.

381
00:21:41,108 --> 00:21:43,312
Frank, tiež si sa zbláznil?

382
00:21:43,955 --> 00:21:44,937
Tieto sú pre myš.

383
00:21:45,011 --> 00:21:47,433
A ty tiež,
stará hlupaňa!

384
00:21:47,507 --> 00:21:50,803
Dones okamžite tie peniaze
alebo toto použijem na teba?

385
00:21:50,867 --> 00:21:52,590
Ešte som sa celkom nerozhodla.

386
00:21:52,659 --> 00:21:55,180
Idem do salónika
a porozprávam sa s Richardom.

387
00:21:55,252 --> 00:21:57,390
Možno by chcel, aby som sa
k nemu pridala.

388
00:22:01,747 --> 00:22:04,136
Čo som ti povedal?
Vedel som, že nás pochopí.

389
00:22:20,499 --> 00:22:21,841
Dobré ráno, Theodore.

390
00:22:21,907 --> 00:22:23,565
Dobré, slečna Monica.

391
00:22:23,635 --> 00:22:25,458
Ďalšia smrť vo vašej rodine.

392
00:22:25,524 --> 00:22:27,379
Obávam sa, že je to tak, Theodore.

393
00:22:27,444 --> 00:22:30,859
Tá najhoršia. Hlavne, keď sú bez
bydliska.

394
00:22:30,932 --> 00:22:32,044
Pani?

395
00:22:32,596 --> 00:22:34,767
Chcem, aby ste odo mňa doručili správu.

396
00:22:34,835 --> 00:22:39,439
Povedzte pánovi Grimleymu,
aby mi hneď poslal novú truhlu.

397
00:22:39,668 --> 00:22:41,009
Jeho najlepšiu. Úplne najlepšiu.

398
00:22:41,076 --> 00:22:42,024
Truhlu....

399
00:22:42,100 --> 00:22:43,791
Chcete ďalšiu...

400
00:22:43,956 --> 00:22:45,963
Mali ste dva úmrtia v rodine?

401
00:22:46,036 --> 00:22:48,621
Nebola to najbližšia rodina.

402
00:22:48,691 --> 00:22:50,480
Vzdialený bratranec so ženou.

403
00:22:50,547 --> 00:22:52,652
Ale musíme urobiť to najlepšie, čo môžeme.

404
00:22:53,491 --> 00:22:57,288
Váš účet.
No, zaplatím ho okamžite.

405
00:22:57,363 --> 00:22:59,086
Netreba sa ponáhľať, slečna Monica.

406
00:22:59,155 --> 00:23:02,985
Viem, že tu niekde mám $5 bankovku.

407
00:23:03,795 --> 00:23:06,381
Nie, zase mi došli.

408
00:23:06,995 --> 00:23:09,930
Dobre, Theodore.
Vezmite si túto $1,000-dolárovku.

409
00:23:10,003 --> 00:23:11,945
Môžete mi zajtra priniesť výdavok.

410
00:23:12,019 --> 00:23:16,012
Dobrý bože, slečna Monica.
Nemali by ste nechávať toľko peňazí vo vašej kabelke.

411
00:23:16,083 --> 00:23:17,610
To je strašne veľa peňazí.

412
00:23:17,683 --> 00:23:20,847
Je to najbezpečnejšie miesto na svete, Theodore.

413
00:23:21,107 --> 00:23:23,595
Je to najbezpečnejšie miesto na svete.

414
00:23:24,211 --> 00:23:25,640
Pekný deň, Theodore.

415
00:23:25,715 --> 00:23:27,504
Pekný deň, slečna Monica.

416
00:23:34,675 --> 00:23:37,643
Nuž ako Francúzi hovoria:
"C'est la mort."

417
00:23:38,003 --> 00:23:41,549
Myslel som si, že jed na potkany bol
rozkošne náležite vhodný, nie?

418
00:23:41,620 --> 00:23:43,954
Predsa len,
"Veci milé milým..."

419
00:23:44,019 --> 00:23:48,558
A nenapadá ma lepší čas na prechod
do našej nasledujúcej zvučky.

420
00:23:48,915 --> 00:23:52,177
Po ktorej sa prenesiem späť k vám.

421
00:23:54,707 --> 00:23:58,863
Názory vyjadrené mojím sponzorom,
sú len jeho.

422
00:24:01,780 --> 00:24:04,780
Tí z vás, ktorí budú chcieť,
sa môžu k nám pridať budúci týždeň.

423
00:24:04,852 --> 00:24:07,273
Keď sa vrátime s ďalšou hrou.

424
00:24:07,380 --> 00:24:08,656
Dobrú noc.

425
00:24:09,305 --> 00:24:15,631
Podpor nás a staň sa VIP členom,