Smallville S02E18 - Visitor - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:15,645 --> 00:00:17,647
Pozdravljena, gospodiča.

3
00:00:17,814 --> 00:00:20,358
Živjo.
-Kaj počnete s temi agrumi?

4
00:00:20,525 --> 00:00:23,361
Zaradi kisline jih lahko
uporabimo kot baterije.

5
00:00:23,528 --> 00:00:25,280
Kako iznajdljivo.

6
00:00:25,447 --> 00:00:27,866
Bosta to poimenovala
Peklenska pomaranča?

7
00:00:28,032 --> 00:00:30,410
Ko bi se vsaj
ti tega prvi spomnil.

8
00:00:34,581 --> 00:00:37,250
Kar uporabi najino vtičnico.
-Hvala.

9
00:00:39,878 --> 00:00:42,046
Kaj temu manjka?

10
00:00:42,255 --> 00:00:45,675
To je Cyrus Krupp.
Nov je na šoli.

11
00:00:45,842 --> 00:00:48,178
Prosili so me,
da mu razkažem šolo,

12
00:00:48,344 --> 00:00:50,263
pa je rekel,
da bo kmalu šel.

13
00:00:50,430 --> 00:00:53,933
Mogoče se zato
tako trudi navezati stike.

14
00:00:56,102 --> 00:00:58,313
Adijo.
-Adijo.

15
00:01:09,532 --> 00:01:11,868
Kaj počneš?

16
00:01:14,454 --> 00:01:15,747
Kaj počneš?

17
00:01:17,499 --> 00:01:20,168
Pojdi kam drugam, čudak.

18
00:01:20,335 --> 00:01:22,003
Daj mi to.

19
00:01:23,630 --> 00:01:26,341
Ta bednik posluša zvok telefona.

20
00:01:26,508 --> 00:01:29,177
Nisi dovolj pameten,
da bi dojel ta zvok.

21
00:01:29,344 --> 00:01:31,137
Praviš, da sem neumen?

22
00:01:31,304 --> 00:01:34,140
Nisi ravno
najpametnejši na svetu.

23
00:01:35,767 --> 00:01:38,978
Ne poškodujte mi oddajnika!

24
00:01:39,145 --> 00:01:40,438
Oddajnik!

25
00:01:41,147 --> 00:01:43,650
Pustite ga pri miru, fantje.

26
00:01:47,695 --> 00:01:50,615
Ne vmešavaj se, Kent.
-Izgini.

27
00:01:51,366 --> 00:01:55,495
Nič ti nočem, Kyle,
le oddajnik mi vrni.

28
00:01:57,083 --> 00:01:59,544
Zgini, čudak.
-Opozarjam te.

29
00:02:03,378 --> 00:02:04,671
Tako, ja.
-To!

30
00:02:04,838 --> 00:02:06,673
Odlično.

31
00:02:07,632 --> 00:02:09,968
Poglej, zdaj se pa joče.
-Normalno.

32
00:02:10,135 --> 00:02:11,845
Pojdi k mamici.
-Adijo.

33
00:02:12,345 --> 00:02:14,681
Kdo se zdaj joče?
-Moj oddajnik!

34
00:02:20,645 --> 00:02:22,856
Pustite me pri miru!

35
00:03:41,434 --> 00:03:44,771
Živjo.
Tebe pa že dolgo nisem videl, Tyson.

36
00:03:44,938 --> 00:03:49,400
Končno imam malo časa,
da ga peljem, da se zdivja.

37
00:03:50,151 --> 00:03:52,695
Ni bil veliko zunaj,
odkar Whitney. . .

38
00:03:56,748 --> 00:04:00,418
Chloe mi je povedala,
kaj se je zgodilo v šoli. Noro.

39
00:04:00,585 --> 00:04:04,005
Nenavadno.
Kot bi Cyrus živel v svojem svetu.

40
00:04:04,172 --> 00:04:06,383
Neverjetno,
kako odtujen je.

41
00:04:06,675 --> 00:04:09,594
Vsakdo na svoj način
beži od življenja.

42
00:04:09,761 --> 00:04:12,847
Jaz jezdim, Chloe piše, ti pa. . .

43
00:04:15,225 --> 00:04:19,229
Ti pa sam opravljaš
izjemno težka dela na kmetiji.

44
00:04:20,063 --> 00:04:23,358
Torej zdaj poznaš
mojo največjo skrivnost.

45
00:04:27,070 --> 00:04:30,198
Počasi.
-Zadnje čase je nemiren.

46
00:04:30,365 --> 00:04:33,201
Si poklicala veterinarja?

47
00:04:33,368 --> 00:04:36,162
Ja, ne ve, kaj je narobe.

48
00:04:36,329 --> 00:04:38,540
Pravi, da je to zaradi starosti.

49
00:04:38,707 --> 00:04:40,792
Whitneyjeva mama
ga hoče prodati.

50
00:04:44,045 --> 00:04:46,214
Vzdrževanje je predrago.

51
00:04:47,340 --> 00:04:49,384
Zakaj ga ne pripelješ sem?

52
00:04:49,926 --> 00:04:51,678
Se bodo starši strinjali?

53
00:04:53,263 --> 00:04:56,600
Zakaj pa ne?
To je vendar kmetija.

54
00:04:57,976 --> 00:04:59,853
Hvala.

55
00:05:05,525 --> 00:05:07,444
Zdravnica ujela milijarderja

56
00:05:07,611 --> 00:05:09,362
Zakaj mi nisi povedal?

57
00:05:09,529 --> 00:05:12,991
Mislil sem,
da sem kupil vse izvode.

58
00:05:14,868 --> 00:05:19,414
To se mi dogaja
že odkar pomnim, Helen.

59
00:05:19,581 --> 00:05:22,751
Žal mi je, da so se spravili nate.
Hotel sem te zaščititi.

60
00:05:23,209 --> 00:05:25,211
Ne gre samo za časopis.

61
00:05:25,378 --> 00:05:29,633
Odkar se videvava,
se ljudje drugače obnašajo do mene.

62
00:05:29,841 --> 00:05:32,510
Veliko sem žrtvovala,
da sem prišla tako visoko.

63
00:05:32,761 --> 00:05:35,722
Govorice škodijo tvojemu slovesu?

64
00:05:37,933 --> 00:05:40,602
Se zato še nisi vselila?
-Pogodba

65
00:05:40,810 --> 00:05:43,563
se mi še ni iztekla,
niti nisem imela časa.

66
00:05:44,856 --> 00:05:46,399
Prav.

67
00:05:47,651 --> 00:05:50,154
Sam bom plačal
razveljavitev pogodbe

68
00:05:50,643 --> 00:05:53,396
in selitveni servis
bo čez eno uro pri tebi.

69
00:05:56,076 --> 00:05:57,953
Kakšne izgovore imaš zdaj?

70
00:05:58,578 --> 00:06:00,580
Sama bi rada vse uredila.

71
00:06:05,210 --> 00:06:09,881
Popolnoma verjamem v naju,

72
00:06:10,382 --> 00:06:12,884
toda če se nočeš preseliti k meni,

73
00:06:13,301 --> 00:06:14,928
bom razumel.

74
00:06:22,602 --> 00:06:24,396
Lahko čez dve uri?

75
00:06:39,160 --> 00:06:41,288
Živjo, Kent.

76
00:06:41,788 --> 00:06:44,165
Poznam tvojo skrivnost.

77
00:06:45,417 --> 00:06:47,627
Lana mi je povedala za konja.

78
00:06:47,794 --> 00:06:50,714
Ah, to. Ja, seveda.

79
00:06:50,922 --> 00:06:54,259
Polepšal si ji leto.
-Tyson ji veliko pomeni.

80
00:06:54,467 --> 00:06:57,304
Ni želela,
da del njene preteklosti izgine.

81
00:06:57,512 --> 00:06:59,973
In vsak dan bo tu.
Kot včasih.

82
00:07:00,140 --> 00:07:02,809
Kidanje gnoja
ni ravno romantično.

83
00:07:02,976 --> 00:07:04,352
Clark.

84
00:07:04,561 --> 00:07:08,565
Učilnica za elektroniko je še zaprta.
-Gasilci preučujejo

85
00:07:08,732 --> 00:07:09,983
Cyrusovo pirotehniko.

86
00:07:10,191 --> 00:07:15,322
Ravnatelj ga je začasno izključil
in mu vzel oddajnik.

87
00:07:15,530 --> 00:07:17,824
Se ti sanja,
kako je to naredil?

88
00:07:18,491 --> 00:07:22,162
Mogoče je zvijača
ali pa je posredi meteoritska kamnina.

89
00:07:23,288 --> 00:07:25,165
Mogoče ni s tega planeta.

90
00:07:26,333 --> 00:07:29,169
Odkod ti ta ideja?
-Z njegove stare šole.

91
00:07:29,336 --> 00:07:31,212
Hodil je v Grandville.

92
00:07:31,379 --> 00:07:33,840
Sošolcem je rekel,
da je Nezemljan.

93
00:07:34,049 --> 00:07:37,802
Poslali so ga v oddaljen kotiček
družabne galaksije.

94
00:07:39,220 --> 00:07:43,058
Je počel kaj neverjetnega?
-Recimo netil ogenj z očmi?

95
00:07:44,100 --> 00:07:46,227
Je pa večkrat zbežal.

96
00:07:46,394 --> 00:07:49,356
Nazadnje so ga našli
nagega sredi polja.

97
00:07:49,522 --> 00:07:53,193
Kazal je proti nebu in pravil:
"Odpeljali me bodo domov. "


98
00:07:53,401 --> 00:07:56,196
Zaradi tega je končal v umobolnici.

99
00:07:56,363 --> 00:07:58,740
Res misliš, da je Nezemljan?

100
00:07:59,532 --> 00:08:03,078
Ne. Toda bilo bi super,
če bi bil, kajne?

101
00:08:03,411 --> 00:08:07,082
Ja, članek stoletja.
-Ne gre za to, Clark.

102
00:08:07,248 --> 00:08:10,210
Si predstavljaš,
da si z drugega planeta?

103
00:08:10,502 --> 00:08:13,546
Kaj vse bi lahko povedal?

104
00:08:13,713 --> 00:08:16,675
Se ne bi bala?
-V primerjavi z večino ljudi

105
00:08:16,841 --> 00:08:19,010
bi bili vsekakor napredek.

106
00:08:48,707 --> 00:08:50,292
Cyrus.

107
00:08:50,792 --> 00:08:52,460
Kaj počneš tu, Clark?

108
00:08:54,421 --> 00:08:57,549
Slišal sem, da so te izključili.
Si v redu?

109
00:08:58,300 --> 00:08:59,718
Šola je nepomembna.

110
00:09:00,552 --> 00:09:02,929
Tako se lahko
osredotočim na delo.

111
00:09:03,096 --> 00:09:06,600
Kje imaš starše?
-Krušne starše. V službi.

112
00:09:06,766 --> 00:09:09,936
Dokler dobivata denar,
mi ne težita.

113
00:09:10,478 --> 00:09:13,189
Je zasliševanja konec?

114
00:09:15,609 --> 00:09:18,194
Slišal sem za govorice.

115
00:09:18,903 --> 00:09:21,323
Da sem Nezemljan.
Zanima te resnica.

116
00:09:21,615 --> 00:09:23,491
Nimam predsodkov.

117
00:09:23,658 --> 00:09:27,621
Bi bil zadovoljen,
če bi ti pokazal svoje sposobnosti?

118
00:09:28,872 --> 00:09:30,540
Izgini, Clark.

119
00:09:30,707 --> 00:09:34,044
Tak si kot drugi.
Ne boste se mi več posmehovali.

120
00:09:34,210 --> 00:09:36,963
Ne norčujem se,
nočem te spraviti v težave.

121
00:09:37,130 --> 00:09:39,341
Kaj hočeš?
-Resnico.

122
00:09:39,507 --> 00:09:41,217
Obljubim, da bom molčal.

123
00:09:45,889 --> 00:09:49,726
Koordinate vnesem v oddajnik
in pošljem signal.

124
00:09:49,893 --> 00:09:53,521
Kako veš, da so prave?
-Včasih sem imel čudne sanje.

125
00:09:53,688 --> 00:09:57,359
Tako sem jih dobil.
Zbujal sem se na čudnih krajih.

126
00:09:58,026 --> 00:10:01,363
Prestrašil sem starše.
Dala sta me v umobolnico.

127
00:10:01,696 --> 00:10:04,616
Nobena rasa ni tako
barbarska kot človeška.

128
00:10:04,783 --> 00:10:08,495
Kaj so ti delali?
-Prepričevali so me, da sem nor.

129
00:10:08,662 --> 00:10:10,080
Da sem en izmed vas.

130
00:10:11,414 --> 00:10:14,000
Rad bi ti verjel, Cyrus.

131
00:10:14,626 --> 00:10:16,670
Imaš dokaze?

132
00:10:16,836 --> 00:10:20,340
Vsi dokazi so izginili
na dan meteorskega dežja.

133
00:10:21,341 --> 00:10:23,134
Takrat sem prišel sem.

134
00:10:23,301 --> 00:10:27,180
Starejši par
me je našel in vzgajal.

135
00:10:27,347 --> 00:10:30,725
Ko sta umrla,
sem zamenjal več krušnih staršev.

136
00:10:30,892 --> 00:10:33,603
Toda vedno sem silil nazaj sem.
-Zakaj?

137
00:10:33,770 --> 00:10:36,606
V Smallvillu je signal najmočnejši.

138
00:10:36,856 --> 00:10:39,985
Moram biti tu,
da me starši odpeljejo domov.

139
00:10:45,282 --> 00:10:47,200
Martha!

140
00:10:49,995 --> 00:10:52,205
Si tu, Martha?

141
00:11:00,839 --> 00:11:03,216
Je kaj narobe, ljubica?

142
00:11:03,383 --> 00:11:07,804
Razmišljam, kako je Clark
prepotoval na milijone kilometrov,

143
00:11:07,971 --> 00:11:12,601
kako ga je ladja ščitila
in kako mi je pomagala.

144
00:11:16,104 --> 00:11:18,898
Ta ladja nama je dala dva čudeža.

145
00:11:20,734 --> 00:11:22,944
Upam, da imaš prav.

146
00:11:27,699 --> 00:11:29,743
Kaj je, Martha?

147
00:11:29,909 --> 00:11:33,997
Ne vem.
Bojim se.

148
00:11:34,164 --> 00:11:37,959
Imam grozne glavobole
in nihanja v razpoloženju.

149
00:11:38,126 --> 00:11:40,837
Zamenjala sem noč za dan.

150
00:11:41,004 --> 00:11:43,924
Dr. Baker je rekel,
da si zdrava

151
00:11:44,090 --> 00:11:46,426
in da je tvoja nosečnost normalna.

152
00:11:46,593 --> 00:11:48,803
Nenavadno je le,
da sem zanosila.

153
00:11:50,263 --> 00:11:53,475
Rada bi,
da me pregleda Helen Bryce.

154
00:11:54,100 --> 00:11:55,977
Ne.
-Zaupam ji.

155
00:11:56,144 --> 00:11:59,481
Videla je Clarkovo kri.
Ve, da me je nekaj oživilo,

156
00:11:59,648 --> 00:12:02,901
vendar ni tega nikomur povedala.

157
00:12:03,068 --> 00:12:06,488
Dr. Helen Bryce
je Lexova intimna prijateljica.

158
00:12:06,655 --> 00:12:10,325
Za drugo mnenje prosi kogarkoli,
samo Helen ne.

159
00:12:10,492 --> 00:12:12,035
Zakaj ne?

160
00:12:12,369 --> 00:12:16,456
Nočem, da se o naših
skrivnostih pogovarjata v postelji.

161
00:12:23,171 --> 00:12:25,757
KRIZA IDENTITETE
DUŠEVNA BOLEZEN

162
00:12:30,470 --> 00:12:34,057
Nisem mislil,
da te muči kriza identitete, Clark.

163
00:12:37,477 --> 00:12:41,815
Ne mene, prijatelja.
-Tega še nisem slišal.

164
00:12:41,982 --> 00:12:46,736
Ga muči Napoleonov kompleks?

165
00:12:46,903 --> 00:12:49,114
Misli, da je Nezemljan.

166
00:12:49,823 --> 00:12:51,366
Torej ni.

167
00:12:53,910 --> 00:12:57,330
Če bi bil ti Nezemljan,
bi to povedal ljudem?

168
00:12:57,497 --> 00:12:58,790
Najverjetneje ne.

169
00:13:00,834 --> 00:13:04,087
Naj uganem.
Tvoj prijatelj je nenavaden.

170
00:13:04,421 --> 00:13:07,173
Veliko je sam,
meni, da ga nihče ne razume.

171
00:13:07,674 --> 00:13:11,469
Takšen sem bil jaz v šoli.
Klasičen primer outsiderja.


172
00:13:11,636 --> 00:13:14,347
Rekel bi,
da samo išče pozornost.

173
00:13:17,350 --> 00:13:19,686
Misliš,
da so med nami Nezemljani?

174
00:13:22,564 --> 00:13:24,858
Rad bi mu pomagal.
-Povej mi ime.

175
00:13:25,025 --> 00:13:26,318
Poklical bom znance.

176
00:13:26,526 --> 00:13:30,572
Obljubil sem, da bom tiho.
Nima rad zdravnikov.

177
00:13:31,031 --> 00:13:34,451
Ja, pa čestitam.

178
00:13:34,618 --> 00:13:38,413
Odlična poteza,
to z Whitneyjevim konjem.

179
00:13:38,580 --> 00:13:41,916
Potrebovala je prostor,
pa sem ji ponudil pomoč.

180
00:13:42,083 --> 00:13:44,794
Jaz tudi. Toda mene je zavrnila.

181
00:13:46,588 --> 00:13:50,383
Ponudil sem ji prostor v hlevih.
Brez plačila.

182
00:13:50,884 --> 00:13:53,970
Očitno je čakala na pravo ponudbo.

183
00:14:10,236 --> 00:14:11,738
Clark.

184
00:14:12,447 --> 00:14:14,449
Kaj je narobe?
-Ne vem, sine.

185
00:14:14,616 --> 00:14:18,036
Lana je sprehajala Tysona,
ko se je zgrudil.

186
00:14:18,203 --> 00:14:21,790
Vznemirjena je.
Poklical bom veterinarja.

187
00:14:31,383 --> 00:14:33,885
Se slabo počuti?
-Bil je že bolan,

188
00:14:34,052 --> 00:14:35,345
toda ne tako zelo.

189
00:14:37,097 --> 00:14:39,474
Veterinar je na poti.

190
00:14:41,685 --> 00:14:43,728
Ne smem izgubiti še Tysona.

191
00:14:45,438 --> 00:14:48,358
Ne boj se, Lana,
pravi borec je.

192
00:14:48,525 --> 00:14:50,026
Kot lastnica.

193
00:14:57,659 --> 00:14:58,994
Zakaj si me izdal?

194
00:14:59,327 --> 00:15:02,455
Povedal si Chloe,
zdaj me hoče intervjuvati.

195
00:15:02,622 --> 00:15:04,791
Spet me bodo poslali k psihiatru.

196
00:15:04,958 --> 00:15:08,670
Zaprli me bodo v umobolnico.
-Zdaj ni pravi trenutek.

197
00:15:10,130 --> 00:15:11,756
Ne bi ti smel zaupati.

198
00:15:13,258 --> 00:15:14,759
Clark.

199
00:15:19,639 --> 00:15:22,642
Kaj je narobe z njim?
-Ne vemo.

200
00:15:48,209 --> 00:15:52,881
V redu je.
Nočeš, da te vsi nekaj dregajo.

201
00:15:53,632 --> 00:15:54,883
Pozdravil te bom.

202
00:16:44,474 --> 00:16:45,725
Živjo.

203
00:16:45,934 --> 00:16:47,560
Živjo.

204
00:16:56,736 --> 00:17:00,407
Zakaj si tako skeptičen?
-Težko verjamem, da lahko

205
00:17:00,573 --> 00:17:04,494
pozdravi konja z dotikom.
Sliši se kot pravljica.

206
00:17:04,703 --> 00:17:07,414
Veterinar ni mogel verjeti,
a konj je zdrav.

207
00:17:07,580 --> 00:17:10,292
Ne bi bil edini v Smallvillu
s sposobnostmi.

208
00:17:10,458 --> 00:17:13,128
Mislim, da ni iz Smallvilla.

209
00:17:14,796 --> 00:17:19,175
Sliši se neverjetno,
toda začenjam verjeti, da je res.

210
00:17:19,342 --> 00:17:23,263
Mislim,
da bi Cyrus lahko bil s Kriptona.

211
00:17:24,306 --> 00:17:26,182
Zakaj tako misliš?

212
00:17:26,474 --> 00:17:29,728
Ker mi je povedal.
-Je rekel, da je s Kriptona?

213
00:17:29,978 --> 00:17:34,065
Ne, toda tudi jaz nisem vedel,
kako se planet imenuje.

214
00:17:34,232 --> 00:17:38,069
Na Zemljo naj bi prišel
na dan meteorskega dežja.

215
00:17:38,236 --> 00:17:41,656
Včeraj sem videl,
kako je z očmi zanetil ogenj.

216
00:17:41,823 --> 00:17:43,783
Kaj pa moč ali hitrost?

217
00:17:45,744 --> 00:17:47,621
Ne, toda. . .
-Clark.

218
00:17:47,829 --> 00:17:49,706
Veva, da bi rad verjel,

219
00:17:49,873 --> 00:17:52,167
a niti ti ne moreš zdraviti.

220
00:17:52,667 --> 00:17:56,087
To nič ne pomeni.
Šele lani sem dobil vročinski vid.

221
00:17:56,254 --> 00:17:58,131
Morda bova še
razvila sposobnosti.

222
00:17:58,298 --> 00:18:01,343
Mogoče pa na Kriptonu
nimajo vsi enakih sposobnosti.

223
00:18:01,509 --> 00:18:04,554
Kako naj vemo,
ne poznamo nikogar od tam.

224
00:18:04,721 --> 00:18:07,641
Dr. Swann je rekel,
da si edini preživeli.

225
00:18:07,807 --> 00:18:09,935
In če se dr. Swann moti?

226
00:18:10,518 --> 00:18:14,439
Če imam prav,
to pomeni, da nisem več sam.

227
00:18:56,012 --> 00:18:57,722
Vam lahko pomagam, gospa?

228
00:18:58,566 --> 00:19:02,696
lščem solarij.
-V južnem krilu je. Naj vas pospremim.

229
00:19:06,783 --> 00:19:09,577
Lex mi je dal univerzalni ključ,

230
00:19:09,744 --> 00:19:13,665
ki naj bi odklenil vsa vrata.
Tistih pa ne morem odpreti.

231
00:19:13,832 --> 00:19:17,669
Dostop v tisto sobo
ima le gospod Luthor.

232
00:19:18,336 --> 00:19:20,088
Greva?

233
00:19:23,592 --> 00:19:25,176
SMALLVILLSKA
SREDNJA ŠOLA

234
00:19:26,761 --> 00:19:29,514
Kje imaš prijateljčka, Kent?

235
00:19:29,681 --> 00:19:32,809
Povej mu,
da bo maščevanje sladko.

236
00:19:33,310 --> 00:19:34,978
Čarovnija.
-Kaj?

237
00:19:35,145 --> 00:19:36,896
Tako je zanetil ogenj.

238
00:19:37,063 --> 00:19:41,067
Gasilci so za tablo
našli magnezijski prah.

239
00:19:41,234 --> 00:19:44,696
Cyrus je ob pravem trenutku
pritisnil na detonator

240
00:19:44,863 --> 00:19:49,075
in tabla je v sekundi zagorela.

241
00:19:52,454 --> 00:19:54,080
Nisem videl detonatorja.

242
00:19:54,247 --> 00:19:57,250
V tem je čar iluzije, Clark.

243
00:19:57,626 --> 00:20:02,464
Verjemi, zdi se, da je tip
bolj čarovnik kot pa čudak.

244
00:20:04,382 --> 00:20:07,093
Kako pa je pozdravil Tysona?

245
00:20:07,677 --> 00:20:10,263
Tega mi še ni uspelo ugotoviti.

246
00:20:10,430 --> 00:20:12,849
Stavim pa,
da je bil trik vmes.

247
00:20:13,016 --> 00:20:16,978
Ne, bil sem zraven.
-Ne zanikam možnosti,

248
00:20:17,145 --> 00:20:19,481
da ima neko
posebno zdravilno moč.

249
00:20:19,648 --> 00:20:22,901
Najbrž se je zastrupil z meteoriti.

250
00:20:24,524 --> 00:20:26,651
Tako kot ti
je s tega planeta.

251
00:20:31,034 --> 00:20:34,162
Ko sem videla ime,
sem pomislila, da gre za pomoto.

252
00:20:34,329 --> 00:20:37,832
Od članka v časopisu
nimam novih pacientov.

253
00:20:37,999 --> 00:20:41,086
Ljudje so ozkosrčni.
Upam, da se bo izteklo.

254
00:20:41,253 --> 00:20:43,630
Hvala, gospa Kent.

255
00:20:45,799 --> 00:20:47,801
Torej. . .

256
00:20:48,510 --> 00:20:51,221
Glede na vaš karton

257
00:20:51,388 --> 00:20:54,015
vaša nosečnost
poteka normalno.

258
00:20:54,182 --> 00:20:56,059
Nisem prepričana.

259
00:20:57,269 --> 00:21:00,272
Najin pogovor
je zaupne narave, kajne?

260
00:21:00,438 --> 00:21:02,691
Ja.
-Nikomur ne boste povedali?

261
00:21:02,857 --> 00:21:05,860
Tudi drugim polovicam ne?

262
00:21:06,444 --> 00:21:10,699
Mislite, da bi povedala Lexu?
-Jonathanu. Ne ve, da sem tu.

263
00:21:11,324 --> 00:21:15,787
Zagotavljam vam,
da ne bom nikomur povedala.

264
00:21:18,373 --> 00:21:22,877
Je vaš obisk povezan
s Clarkovo nenavadno krvno sliko

265
00:21:23,044 --> 00:21:26,131
ali z vašim čudežnim okrevanjem?
Iskrena bom.

266
00:21:26,298 --> 00:21:29,092
Še vedno ne razumem,
kaj sem videla.

267
00:21:30,719 --> 00:21:32,429
Martha,

268
00:21:32,596 --> 00:21:37,267
če želite, da vam pomagam,
morate biti popolnoma iskreni z menoj.

269
00:21:39,394 --> 00:21:43,773
Gre za vaše zdravje
in za zdravje vašega otroka.

270
00:21:48,612 --> 00:21:50,405
Cyrus.

271
00:21:51,740 --> 00:21:53,074
Lex?

272
00:21:53,575 --> 00:21:57,912
Kaj počneš tu?
-Od nekdaj želim spoznati Nezemljana.

273
00:21:58,955 --> 00:22:01,916
Ko sem slišal za Laninega konja,

274
00:22:02,083 --> 00:22:05,170
sem pomislil,
da je Cyrus tisti tvoj prijatelj.

275
00:22:06,671 --> 00:22:09,799
Torej si ne domišlja?
-Po tistem, kar smo našli,

276
00:22:09,966 --> 00:22:12,761
poskušam biti dovzeten za vse.

277
00:22:12,928 --> 00:22:14,763
Poglej si tole.

278
00:22:16,640 --> 00:22:19,267
Vedno sem menil,
da je meteorski dež

279
00:22:19,434 --> 00:22:23,104
odlična krinka,
da vesoljci pristanejo na Zemlji.

280
00:22:24,606 --> 00:22:27,984
Očitno sva prišla zaman.
Te peljem?

281
00:22:28,151 --> 00:22:29,653
Ne, počakal bom.

282
00:22:29,819 --> 00:22:32,614
Povej prijatelju,
da ga vabim na kavo.

283
00:22:33,365 --> 00:22:35,617
Se vidiva, Clark.

284
00:22:43,750 --> 00:22:45,919
Ne zaupam tvojemu prijatelju.

285
00:22:47,545 --> 00:22:49,589
Vem za ogenj, Cyrus.

286
00:22:49,798 --> 00:22:51,299
Nič ne zanikam.

287
00:22:51,466 --> 00:22:54,261
Kyle in njegovi
ne tako inteligentni kolegi

288
00:22:54,427 --> 00:22:57,806
me zbadajo, odkar sem prišel.
-Zakaj nisi uporabil moči?

289
00:22:57,973 --> 00:23:00,850
Imam moč zdravljenja
in ne, da škodujem.

290
00:23:01,017 --> 00:23:05,021
Še vedno trdiš, da si pozdravil konja?
-Verjemi, kar hočeš.

291
00:23:08,900 --> 00:23:10,735
Si ti to narisal?

292
00:23:13,738 --> 00:23:15,407
Tako sem prišel sem.

293
00:23:15,824 --> 00:23:17,826
Kje je ladja?

294
00:23:17,993 --> 00:23:19,327
Ne vem.

295
00:23:22,789 --> 00:23:24,165
Se spomniš prihoda?

296
00:23:24,874 --> 00:23:27,919
Se spomniš sanj,
o katerih sem ti razlagal?

297
00:23:28,420 --> 00:23:30,255
Tudi o starših sanjam.

298
00:23:31,172 --> 00:23:33,800
In kako bo, ko bom šel domov.

299
00:23:37,429 --> 00:23:39,514
Verjamem ti, Cyrus.

300
00:23:41,850 --> 00:23:43,518
Res?

301
00:23:46,980 --> 00:23:50,609
Ti si prvi, ki ne misli, da sem nor.

302
00:23:59,909 --> 00:24:02,245
Si ti to zgradil?

303
00:24:02,412 --> 00:24:04,205
Kaj je to?

304
00:24:04,372 --> 00:24:06,750
Moj oddajnik.

305
00:24:06,916 --> 00:24:08,376
Kako deluje?

306
00:24:08,543 --> 00:24:11,755
Ob določeni uri
bom staršem poslal signal.

307
00:24:11,922 --> 00:24:16,718
Prišla bosta z ladjo
in me odpeljala domov.

308
00:24:16,885 --> 00:24:21,097
To bi najbrž težko pojasnil
skupini psihiatrov.

309
00:24:21,264 --> 00:24:24,100
To ni moja edina težava.

310
00:24:24,309 --> 00:24:27,479
Jutri ob polnoči naj bi poslal signal,

311
00:24:27,646 --> 00:24:30,357
toda nimam glavnega oddajnika.

312
00:24:30,523 --> 00:24:33,860
Reynolds mi ga je vzel
po nesreči v šoli.

313
00:24:34,903 --> 00:24:37,364
Ne moreš sestaviti novega?
-Ni časa.

314
00:24:37,530 --> 00:24:41,242
Pogoji, potrebni za odhod,
se pojavijo vsakih 200 let.

315
00:24:41,910 --> 00:24:46,623
Če ne dobim oddajnika,
se nikoli ne bom vrnil domov.

316
00:24:47,457 --> 00:24:50,377
Prosim, pomagaj mi.

317
00:25:29,791 --> 00:25:31,084
Kaj počneta, zgubi?

318
00:25:31,251 --> 00:25:33,962
Na vašem mestu
bi šel takoj domov!

319
00:25:34,129 --> 00:25:35,422
Pomiri se, Cyrus.

320
00:25:35,589 --> 00:25:37,757
Žal vam bo,
če naju ne spustite.

321
00:25:37,924 --> 00:25:41,595
Ogenj si zanetil, da bi izpadli idioti.

322
00:25:41,761 --> 00:25:44,264
Vsi se nam smejijo.
To boš plačal!

323
00:25:44,431 --> 00:25:46,057
Tako je.

324
00:25:46,266 --> 00:25:50,186
Tokrat nimaš časa
za kakšno čarovnijo, kaj?

325
00:25:50,353 --> 00:25:52,772
Opozarjam te.
Pusti me pri miru.

326
00:25:59,529 --> 00:26:01,323
Moj avto!
-Kaj se dogaja?

327
00:26:05,660 --> 00:26:07,120
Gremo stran!

328
00:26:07,662 --> 00:26:10,165
Opozoril sem vas!

329
00:26:17,552 --> 00:26:21,181
Odlično, Cyrus, uspelo ti je.
-Ni mi, Clark.

330
00:26:21,389 --> 00:26:23,683
Tebi je.
-O čem govoriš?

331
00:26:23,892 --> 00:26:26,812
Zdaj vem,
zakaj mi pomagaš in verjameš.

332
00:26:27,020 --> 00:26:29,397
Ne vem, o čem govoriš, Cyrus.

333
00:26:30,732 --> 00:26:32,567
Tudi ti si Nezemljan.

334
00:26:50,938 --> 00:26:53,857
Ne morem verjeti,
da ve za tvojo skrivnost.

335
00:26:54,066 --> 00:26:56,527
Kaj naj bi naredil?
Jih vse pretepel?

336
00:26:56,735 --> 00:26:59,488
Pograbil Cyrusa
in poletel z njim?

337
00:26:59,655 --> 00:27:01,365
Nisem imel izbire.

338
00:27:01,573 --> 00:27:04,827
Si že povedal staršem?
-Ne.

339
00:27:05,035 --> 00:27:07,621
Znorela bi.
-Z razlogom.

340
00:27:07,830 --> 00:27:10,916
Le kdaj bo Cyrus povedal naprej?

341
00:27:11,166 --> 00:27:13,043
Nima ravno vseh kolesc.

342
00:27:15,754 --> 00:27:18,507
Nikomur ne bo povedal.
-Kako veš?

343
00:27:18,674 --> 00:27:21,844
Poglej to.
Koordinate, ki mi jih je dal,

344
00:27:22,010 --> 00:27:25,431
so za isti sončni sistem,
kjer je Kripton.

345
00:27:26,265 --> 00:27:29,935
Ogromno astronomov
je pisalo o meteorskem dežju.

346
00:27:30,144 --> 00:27:33,897
In če je uporabil njihove raziskave?
-Kaj pa risbe?

347
00:27:34,064 --> 00:27:38,193
Gre za preveliko naključje.
Mogoče je še kdo rešil otroka.

348
00:27:38,360 --> 00:27:41,196
Kaj pa,
če mu odnesem kos meteorita?

349
00:27:41,530 --> 00:27:43,907
Kos kriptonita.
-Kriptonit?

350
00:27:44,116 --> 00:27:47,369
Z veliko ali malo začetnico?
-Si zgoraj, Clark?

351
00:27:47,536 --> 00:27:48,871
Z malo.

352
00:27:50,039 --> 00:27:53,042
Socialna je prišla po Cyrusa.

353
00:27:53,208 --> 00:27:55,961
Kaj?
-Krušna starša mu nista bila kos,

354
00:27:56,128 --> 00:28:01,008
zato so ga poslali
v psihiatrično kliniko na ocenitev.

355
00:28:14,938 --> 00:28:16,774
Clark.

356
00:28:18,942 --> 00:28:21,612
Nočem spet biti zaprt.

357
00:28:21,779 --> 00:28:23,906
Ne veš, kako je to.

358
00:28:24,073 --> 00:28:28,118
Zdravniki. Testi.
-Kako ti lahko pomagam?

359
00:28:29,536 --> 00:28:32,790
Če ob polnoči ne bom na stolpu,

360
00:28:33,082 --> 00:28:35,918
bom za vedno obtičal na tem planetu.

361
00:28:48,764 --> 00:28:51,016
Spravil te bom odtod.

362
00:28:54,186 --> 00:28:55,979
Clark.

363
00:28:57,356 --> 00:28:59,942
Pojdi z menoj.
-O čem govoriš?

364
00:29:00,109 --> 00:29:02,611
Zemlja ni tvoj dom niti moj.

365
00:29:02,778 --> 00:29:04,947
Odpeljal te bom domov.

366
00:29:08,492 --> 00:29:10,786
To je moj dom.

367
00:29:10,953 --> 00:29:13,205
Vse, kar imam rad, je tu.

368
00:29:18,168 --> 00:29:19,586
Srečno, Cyrus.

369
00:29:19,920 --> 00:29:22,464
Ti si upanje za ta svet, Clark.

370
00:29:22,631 --> 00:29:25,008
Ko bi bilo več takšnih, kot si ti.

371
00:29:31,974 --> 00:29:33,600
Poslal ti bom razglednico.

372
00:29:38,689 --> 00:29:42,151
Pogovoriti se morava, Lex.

373
00:29:42,317 --> 00:29:45,237
Imaš premalo prostora v omarah?

374
00:29:45,529 --> 00:29:47,990
Sobo bi lahko
spremenila v omaro.

375
00:29:48,866 --> 00:29:53,203
Ob vselitvi si mi dal ključ,
ki odpira vsa vrata,

376
00:29:53,370 --> 00:29:55,205
razen enih.

377
00:29:55,914 --> 00:29:59,126
Vidim, da si raziskovala.
-Sprva me ni motilo,

378
00:29:59,293 --> 00:30:03,005
toda bolj ko razmišljam o tem,
bolj me moti.

379
00:30:03,172 --> 00:30:05,257
V tisti sobi ni nič važnega.

380
00:30:05,424 --> 00:30:08,886
Zakaj so potem vrata zaklenjena?
-Poslušaj,

381
00:30:09,053 --> 00:30:12,056
vsakdo potrebuje prostor,
kjer je lahko sam.

382
00:30:12,222 --> 00:30:15,893
Kjer lahko v miru razmišlja.
Tista soba je samo za to.

383
00:30:16,435 --> 00:30:20,522
Svoj kotiček
si lahko urediš kjerkoli drugje.

384
00:30:20,689 --> 00:30:24,151
Hočem moškega,
s katerim si bom delila življenje.

385
00:30:24,318 --> 00:30:27,738
Odločiti se moraš,
kakšno razmerje bi rad imel.

386
00:30:27,905 --> 00:30:31,950
Če želiva, da uspe, med nama
ne sme biti zaklenjenih vrat.

387
00:30:42,419 --> 00:30:45,589
Živjo, Clark.
Cyrus je zbežal.

388
00:30:45,756 --> 00:30:49,676
Socialna in šerif ga povsod iščejo.

389
00:30:49,843 --> 00:30:51,512
Poglej to.

390
00:30:53,013 --> 00:30:55,349
Kdo je to?
-John in Maggie Burnet

391
00:30:55,516 --> 00:30:59,019
in njun sin. Izginili so
na dan meteorskega dežja.

392
00:30:59,186 --> 00:31:02,731
Umrli naj bi,
ko je meteor trčil v njihovo hišo.

393
00:31:02,940 --> 00:31:05,609
Ostankov niso našli.
-Če je sin preživel,

394
00:31:05,776 --> 00:31:07,736
je bil premlad,
da bi se spominjal.

395
00:31:07,903 --> 00:31:09,947
Par, ki je posvojil Cyrusa,

396
00:31:10,114 --> 00:31:13,200
je živel nedaleč od hiše Burnetovih.

397
00:31:13,367 --> 00:31:16,829
Kaj pravita?
-Da Cyrus ni Nezemljan.

398
00:31:16,995 --> 00:31:18,872
Le sirota je.

399
00:32:02,624 --> 00:32:04,334
Pokaži mu.
-Ja! Gremo!

400
00:32:05,502 --> 00:32:08,213
Kam greš, piroman?

401
00:32:09,506 --> 00:32:12,676
Raje zlezi dol,
ker bomo podrli tvoj stolp!

402
00:32:12,843 --> 00:32:15,721
Kaj boš naredil, odletel proč?

403
00:32:16,096 --> 00:32:19,433
Naučimo ga kozjih molitvic!

404
00:32:20,350 --> 00:32:21,769
Pridi, vesoljec!

405
00:32:24,688 --> 00:32:28,317
Zruši ga, Kyle!
-Pridi, spaka!

406
00:32:35,574 --> 00:32:36,909
Zruši ga!

407
00:32:50,214 --> 00:32:51,507
Nehajte!

408
00:32:51,757 --> 00:32:53,759
Ne smete narediti tega!

409
00:32:54,218 --> 00:32:55,677
Nehajte!

410
00:33:03,519 --> 00:33:06,188
Ne! Ne zdaj!
Vse boste uničili!

411
00:33:07,211 --> 00:33:08,546
Daj!

412
00:33:17,138 --> 00:33:18,431
Ne!

413
00:33:19,682 --> 00:33:21,475
Hitreje!

414
00:33:21,642 --> 00:33:23,561
Prosim, nehajte!

415
00:33:44,415 --> 00:33:46,959
Plin do konca!

416
00:33:53,674 --> 00:33:55,760
Moram gor.
Starši prihajajo.

417
00:33:55,927 --> 00:33:58,513
Umrli so v meteorskem dežju.

418
00:33:58,679 --> 00:34:00,681
Moji starši niso z Zemlje.

419
00:34:00,973 --> 00:34:03,100
Mislim, da ima zlomljen vrat.

420
00:34:03,351 --> 00:34:05,269
Lahko ga rešiš, Cyrus.

421
00:34:05,436 --> 00:34:09,190
Tu so. Ne morem,
za vedno bom obtičal tu.

422
00:34:09,357 --> 00:34:12,109
Lahko ga ozdraviš.
-Zakaj te skrbi zanje?

423
00:34:12,276 --> 00:34:15,947
Ne pusti ga umreti.
Vem, da nisi takšen.

424
00:34:16,113 --> 00:34:17,907
Daj, no!

425
00:34:56,112 --> 00:35:00,575
Zamudil sem.

426
00:35:01,492 --> 00:35:03,160
Cyrus.

427
00:35:05,663 --> 00:35:07,331
Cyrus.

428
00:35:11,502 --> 00:35:13,671
Kansaška policija!

429
00:35:13,838 --> 00:35:16,757
Če potrebujete pomoč,
ostanite, kjer ste.


430
00:35:16,924 --> 00:35:21,679
Reševalna vozila
bodo kmalu prispela.


431
00:35:42,325 --> 00:35:44,327
KENTOVA KMETIJA

432
00:35:49,207 --> 00:35:50,958
Clark!

433
00:35:52,251 --> 00:35:54,170
Clark!

434
00:36:21,531 --> 00:36:26,118
Cyrus je doživel živčni zlom.

435
00:36:27,245 --> 00:36:30,248
Telo je tam, duha pa ni.

436
00:36:33,835 --> 00:36:36,379
Ne vedo, ali bo okreval.

437
00:36:40,675 --> 00:36:44,387
Odpeljali so ga
v posebno bolnišnico v Metropolis.

438
00:36:46,430 --> 00:36:48,224
Kaj misliš, sine,

439
00:36:48,766 --> 00:36:51,519
kako je Cyrus narisal tvojo ladjo?

440
00:36:53,229 --> 00:36:55,731
Našli ste me blizu njegove hiše.

441
00:36:55,940 --> 00:36:59,485
Mogoče je videl,
kako je ladja pristala.

442
00:37:00,945 --> 00:37:04,448
Sčasoma je začel misliti,
da je bil v ladji on.

443
00:37:04,657 --> 00:37:06,534
Veva, kako si želel verjeti,

444
00:37:06,742 --> 00:37:09,829
da obstaja še nekdo,
ki ti je podoben.

445
00:37:17,003 --> 00:37:18,462
Kaj je, Clark?

446
00:37:21,465 --> 00:37:23,426
Zakaj bi Cyrus zamudil

447
00:37:23,634 --> 00:37:26,637
edino priložnost,
da gre lahko domov,

448
00:37:27,221 --> 00:37:31,601
da reši Kyla,
znanega pretepača?

449
00:37:32,018 --> 00:37:35,104
Ker ti je bolj podoben,
kot smo mislili.

450
00:38:00,539 --> 00:38:01,860
Kaj je vse to?

451
00:38:03,918 --> 00:38:06,754
Montaigne je dejal,

452
00:38:07,713 --> 00:38:11,550
da je obsesija
delno norost, delno modrost.

453
00:38:12,677 --> 00:38:14,553
To je moja obsesija.

454
00:38:16,514 --> 00:38:20,434
Zdaj razumeš, zakaj ti
nisem hotel pokazati te sobe.

455
00:38:21,018 --> 00:38:25,981
Lahko bi si mislila,
da sem nekoliko čudaški.

456
00:39:01,726 --> 00:39:03,728
MOJ RODOVNIK

457
00:39:11,861 --> 00:39:14,405
Veliko je o Kentovih.

458
00:39:16,991 --> 00:39:18,492
Ja.

459
00:39:21,912 --> 00:39:24,749
Zanimiva družina so.

460
00:39:24,915 --> 00:39:26,917
Se ti ne zdi?

461
00:40:03,704 --> 00:40:05,081
Živjo.

462
00:40:08,793 --> 00:40:11,712
Cyrus je odlično pozdravil Tysona.

463
00:40:12,129 --> 00:40:15,049
Je kot kak mlad žrebec.

464
00:40:15,966 --> 00:40:18,469
Vsaj nekaj dobrega
se je izcimilo iz tega.

465
00:40:18,636 --> 00:40:20,930
Cyrus se je res zdel osamljen.

466
00:40:25,810 --> 00:40:28,979
Kaj če bi res lahko dokazal,
da je Nezemljan?

467
00:40:30,981 --> 00:40:32,608
Zakaj?

468
00:40:33,442 --> 00:40:38,614
Kakšen bi se ti zdel,
če bi bil res z drugega planeta?

469
00:40:40,700 --> 00:40:42,493
Kaj pa vem.

470
00:40:43,494 --> 00:40:45,329
Skušala bi biti nepristranska.

471
00:40:46,998 --> 00:40:50,251
Ne bi bila nikoli
popolnoma sproščena ob njem?

472
00:40:50,835 --> 00:40:54,130
Priznam,
da bi me bilo nekoliko strah.

473
00:40:58,342 --> 00:41:00,928
Sem zato slab človek?

474
00:41:02,513 --> 00:41:05,224
Ne, samo odkrit.

475
00:41:09,228 --> 00:41:11,022
Poglej, Clark.

476
00:41:12,690 --> 00:41:14,483
Vesoljska ladja?

477
00:41:19,155 --> 00:41:20,698
Le zvezdni utrinek.

478
00:41:21,305 --> 00:41:27,432
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise