Alfred.Hitchcock.Presents.S01E26.DVDRip.XviD-RLe - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:24,932 --> 00:00:25,881
Ticho, prosím.

3
00:00:27,269 --> 00:00:30,268
Dobrý večer,
spolunekromaniaci.

4
00:00:30,500 --> 00:00:33,086
Som rád, že toľkí z vás prišli.

5
00:00:33,509 --> 00:00:36,892
Mal by som vám vysvetliť, že to slovo nemá
nič spoločné s vášnivým bozkávaním.

6
00:00:37,541 --> 00:00:40,410
Je mi to strašne ľúto, že nemám
čas vám ho teraz vysvetliť.

7
00:00:40,485 --> 00:00:43,168
Budete si ho musieť nájsť v slovníku.

8
00:00:43,461 --> 00:00:44,737
Ako viete...

9
00:00:44,836 --> 00:00:48,797
nemáme dovolené vám prezentovať našu hru,
pokiaľ nemáme kvórum.

10
00:00:49,381 --> 00:00:52,764
Dnes večer sa budeme zaoberať týmito
troma slovkami:

11
00:00:52,997 --> 00:00:54,884
Kto To Urobil.

12
00:00:56,133 --> 00:00:57,856
Keď sa náš príbeh začne...

13
00:00:57,924 --> 00:01:01,569
špinavé detaily sa stanú
nepodstatnými.

14
00:01:01,893 --> 00:01:04,795
Hrdina dnešného Grand Guignol (hororové divadlo)
príbehu...

15
00:01:04,869 --> 00:01:07,138
je už mŕtvy.

16
00:01:32,421 --> 00:01:35,138
Pán Alexander Penn Arlington
prišiel.

17
00:01:35,205 --> 00:01:36,732
Ďakujem, moja drahá.

18
00:01:36,932 --> 00:01:40,031
Pán Arlington, sme veľmi šťastní,
že ste sa k nám pridal.

19
00:01:40,420 --> 00:01:42,275
- Ďakujem.
- Zbohom, Alexander.

20
00:01:42,340 --> 00:01:44,096
Zbohom a ďakujem.

21
00:01:46,501 --> 00:01:47,449
Ďakujem.

22
00:01:48,741 --> 00:01:51,294
Alexander.
Volám sa Wilfrid.

23
00:01:51,365 --> 00:01:53,153
Používame tu len krstné mená.

24
00:01:53,221 --> 00:01:55,130
Som váš anjel, ktorý vás eviduje.

25
00:02:04,741 --> 00:02:06,147
Je nás tu dosť veľa,
áno?

26
00:02:06,213 --> 00:02:08,482
- Myslíte Arlingtonovcov?
- Nie, myslel som ľudí.

27
00:02:09,093 --> 00:02:11,580
Sú toto všetci Arlingtonovci?

28
00:02:11,652 --> 00:02:14,554
Toto sú Arlingtonovci
od Alexandra po Arabellu.

29
00:02:14,628 --> 00:02:16,701
Bože na nebi.... Prepánajána!

30
00:02:18,789 --> 00:02:19,901
Tu ste.

31
00:02:23,813 --> 00:02:24,925
Je niečo v neporiadku?

32
00:02:25,925 --> 00:02:26,873
Musím....

33
00:02:27,493 --> 00:02:30,078
Je potrebné, aby som sedel na tomto?
S týmto?

34
00:02:30,148 --> 00:02:32,385
Samozrejme nie. Vôbec nie.
Zlezte dole, ak si to prajete.

35
00:02:32,453 --> 00:02:33,631
Ďakujem.

36
00:02:33,701 --> 00:02:36,668
Viete, je to štandardná výbava.
Veľa ľudí ju očakáva.

37
00:02:37,732 --> 00:02:39,904
Zanedbával som hranie na harfe.

38
00:02:42,149 --> 00:02:43,937
Preboha, to bola hudba.

39
00:02:44,036 --> 00:02:46,622
Nedostávame tu veľa skvelých
hudobníkov.

40
00:02:46,693 --> 00:02:49,376
A s toľkými ľuďmi, čo očakávajú
hranie na harfe, viete...

41
00:02:49,444 --> 00:02:52,062
predstavte si, ako by to vyzeralo.
- Áno, však?

42
00:02:54,213 --> 00:02:55,707
Nesadnete si?

43
00:02:56,997 --> 00:02:58,306
No tak, pozrime sa.

44
00:03:00,420 --> 00:03:03,933
Alexander Penn, New York,
Spojené Štáty, Zem.

45
00:03:04,196 --> 00:03:05,985
Ženatý.

46
00:03:06,053 --> 00:03:08,671
Budete ich považovať za veľmi užitočné,
keď sa najprv naučíte s nimi lietať.

47
00:03:08,740 --> 00:03:09,984
Neskôr ich nebudete potrebovať.

48
00:03:10,756 --> 00:03:12,250
Vidím, že ste písali mysteriózne príbehy.

49
00:03:12,453 --> 00:03:14,689
Áno. V skutočnosti som bol
veľmi známy.

50
00:03:14,756 --> 00:03:16,098
Áno, vidím.

51
00:03:17,028 --> 00:03:18,970
Vek v čase smrti, 52.

52
00:03:19,044 --> 00:03:22,110
- Príčina smrti, vražda.
- Vražda? Prepáčte mi.

53
00:03:22,981 --> 00:03:25,883
- Ale povedali ste vražda?
- Áno. Nevedeli ste to?

54
00:03:26,501 --> 00:03:29,883
Ale to je nemožné.
Zomrel som na infarkt.

55
00:03:30,276 --> 00:03:31,324
Myslím.

56
00:03:31,397 --> 00:03:33,339
Áno. Spal som...

57
00:03:33,956 --> 00:03:35,778
a bodavá bolesť ma zobudila.

58
00:03:35,845 --> 00:03:37,251
Áno, to z toho vyplýva.

59
00:03:37,317 --> 00:03:39,837
Bodli vás do chrbta,
kým ste spali na vašom stole.

60
00:03:39,908 --> 00:03:42,242
- Dýkou so slonovinovou rukoväťou.
- So slonovinovou....

61
00:03:42,340 --> 00:03:45,439
To je môj nôž na otváranie obálok.
Ale kto? Kto to urobil?

62
00:03:45,509 --> 00:03:49,306
Táto informácia tu nie je obsiahnutá.
Viete, toto je len váš život.

63
00:03:49,380 --> 00:03:53,025
Ale ja to musím vedieť. Nemôžem si tu lietať,
bez toho, aby som vedel, kto ma zabil.

64
00:03:53,189 --> 00:03:57,182
Nebojte sa, zistíme to.
Neskôr to bude v zázname vášho vraha.

65
00:03:57,285 --> 00:04:00,481
Ale musí to ísť zistiť aj inak,
niekto, kto to vie.

66
00:04:00,548 --> 00:04:04,225
Áno, ale nemôžeme ísť tak vysoko
kvôli takýmto detailom.

67
00:04:04,293 --> 00:04:06,147
Nechápem, prečo nie.

68
00:04:07,012 --> 00:04:09,216
Takže. Nebuďte kvôli tomu nešťastný.

69
00:04:09,284 --> 00:04:10,233
Nešťastný!

70
00:04:11,108 --> 00:04:15,843
Nechápete, že ako Slade Saunders som
napísal viac ako 75 mysterióznych románov?

71
00:04:16,133 --> 00:04:20,094
Preložených do viacerých jazykoch,
sfilmovaných, hraných, proste všetko.

72
00:04:20,452 --> 00:04:22,874
A teraz som bol zavraždený
a dokonca ani neviem, kto to spravil.

73
00:04:22,949 --> 00:04:25,120
Je to absurdné.
Ako by som mohol byť šťastný?

74
00:04:25,188 --> 00:04:28,483
Ale vy musíte byť.
Šťastie je tu, no viete, je povinné.

75
00:04:28,772 --> 00:04:29,721
Cítim sa mizerne.

76
00:04:30,021 --> 00:04:31,547
Ale čo to nechápete, Alexander?

77
00:04:31,620 --> 00:04:34,719
Toto je pravý opak k... duchu
celej udalosti.

78
00:04:34,788 --> 00:04:36,348
No aj tak sa cítim mizerne.

79
00:04:36,420 --> 00:04:39,803
Páni, toto nebude vôbec dobré.
Nemôžem obťažovať....

80
00:04:41,316 --> 00:04:43,356
- Alexander?
- Áno.

81
00:04:43,653 --> 00:04:46,041
Toto je veľmi neobvyklé, ale...

82
00:04:46,148 --> 00:04:48,450
keď vám poskytnem posledný deň vášho života,
aby ste si ho prežili znova...

83
00:04:48,517 --> 00:04:50,938
myslíte si, že by ste dokázali odhaliť
vášho vraha?

84
00:04:51,045 --> 00:04:52,452
Nesporne.

85
00:04:52,516 --> 00:04:53,923
Ale je to možné?

86
00:04:53,988 --> 00:04:58,145
Ako archanjel mám oprávnenie
urobiť určité úpravy v čase.

87
00:04:58,532 --> 00:05:02,525
Čas je veľmi flexibilný, chápete, nie tak ako ho
poznáte z vašej pozemskej skúsenosti.

88
00:05:02,596 --> 00:05:04,931
Jednoducho by sme zopakovali
jednu časť.

89
00:05:04,996 --> 00:05:08,738
Ako vravím, je to veľmi neobvyklé,
ale ak by vás to urobilo šťastným.

90
00:05:08,804 --> 00:05:11,292
Samozrejme, je to od vás veľmi
pozorné, ale...

91
00:05:11,364 --> 00:05:13,600
zopakovalo by sa to rovnako?

92
00:05:13,669 --> 00:05:17,149
Ako konečný výsledok, áno.
Detaily by sa líšili.

93
00:05:17,221 --> 00:05:20,450
- Budú si ostatní vedomí tohto opakovania?
- Oh, nie.

94
00:05:20,516 --> 00:05:22,458
Dokonca ani pre vás to nebude povedomé.

95
00:05:22,532 --> 00:05:25,696
Zrejme budete vedieť, že vás
zabijú o polnoci.

96
00:05:25,764 --> 00:05:29,026
Samozrejme, mohli by ste si zase prejsť vašim
zavraždením, ale tentokrát by ste museli ostať hore.

97
00:05:29,093 --> 00:05:30,620
To by určite odhalilo--

98
00:05:30,692 --> 00:05:33,475
Nie, to nebude nutné,
uisťujem vás.

99
00:05:33,604 --> 00:05:36,124
Pravdepodobne by to bolo veľmi
nepohodlné.

100
00:05:36,196 --> 00:05:40,058
Polhodina pred tým podlým činom
by mala dostatočne stačiť. Ďakujem.

101
00:05:40,132 --> 00:05:42,914
Dohodneme sa na piatich minútach,
aby ste si boli celkom istý?

102
00:05:43,237 --> 00:05:44,185
Dobre teda.

103
00:05:44,389 --> 00:05:46,527
Ale samozrejme to vyriešim dávno
predtým.

104
00:05:46,596 --> 00:05:48,451
Predsa len je to moje povolanie.

105
00:05:48,580 --> 00:05:49,857
Dobre.

106
00:05:50,116 --> 00:05:52,221
Troška to tu vymažeme.

107
00:06:04,453 --> 00:06:06,558
- Dobré ráno, Horace.
- Dobré ráno, šéfe.

108
00:06:07,493 --> 00:06:08,834
Koľko je hodín?

109
00:06:09,220 --> 00:06:11,107
12 hodín. Starý obvyklý čas.

110
00:06:12,356 --> 00:06:13,785
Pani Arlingtonová je tu?

111
00:06:13,924 --> 00:06:15,550
Nie. Šla si zajazdiť.

112
00:06:16,196 --> 00:06:19,360
- Sama?
- Nie. S pánom Bensonom.

113
00:06:22,052 --> 00:06:24,157
Mal som ten najčudnejší sen.

114
00:06:24,613 --> 00:06:25,922
Taký živý.

115
00:06:30,916 --> 00:06:31,898
Haló.

116
00:06:31,972 --> 00:06:34,077
To nebol sen, Alexander.

117
00:06:36,932 --> 00:06:38,012
Kto je to?

118
00:06:38,084 --> 00:06:39,033
Wilfrid.

119
00:06:40,964 --> 00:06:42,720
Ale odkiaľ voláte?

120
00:06:42,788 --> 00:06:44,763
Nie je to dosť hlúpa otázka?

121
00:06:45,956 --> 00:06:48,127
Áno, asi je, ale....

122
00:06:49,252 --> 00:06:50,201
Haló?

123
00:06:57,572 --> 00:06:58,979
Ešte niečo, šéfe?

124
00:06:59,268 --> 00:07:01,024
Nie, ja.... Nie, nateraz nič.

125
00:07:03,300 --> 00:07:05,122
Vstúpte.

126
00:07:06,853 --> 00:07:08,096
Dobré ráno, pane.

127
00:07:08,164 --> 00:07:09,212
Dobré, Talbot.

128
00:07:09,285 --> 00:07:12,132
Toto od vašich vydavateľov.
Myslel som si, že by ste to chceli hneď vidieť.

129
00:07:12,196 --> 00:07:13,571
No, prečítajte to.

130
00:07:15,236 --> 00:07:16,643
"Drahý Alex..."

131
00:07:16,740 --> 00:07:18,944
"Prečítali sme si
Vraždu modelky..."

132
00:07:19,012 --> 00:07:21,663
"a aby sme boli úprimní,
sme sklamaní."

133
00:07:21,732 --> 00:07:24,066
"Zajtra sa s vami o tom porozprávam..."

134
00:07:24,133 --> 00:07:27,711
"ale na rovinu, premýšľame, či nepracujete
príliš tvrdo, chlape."

135
00:07:28,644 --> 00:07:30,651
"Nemohla studňa vyschnúť?"

136
00:07:31,268 --> 00:07:34,115
"Možno keby ste si poriadne oddýchli,
aby sa znova naplnila..."

137
00:07:34,180 --> 00:07:36,122
"tento príbeh by sa mohol prepracovať."

138
00:07:36,612 --> 00:07:39,329
To je ale stupídny nezmysel.
"Nechajte studňu naplniť."

139
00:07:39,397 --> 00:07:41,219
To je jedno, nečítajte to znova.

140
00:07:41,988 --> 00:07:43,897
- Čo s tým urobíte?
- Urobím? Nič.

141
00:07:43,972 --> 00:07:47,201
Fenton nevie, o čom rozpráva.
Nikdy nevedel. Viete to.

142
00:07:47,268 --> 00:07:48,959
Nie som si tak istý.

143
00:07:51,044 --> 00:07:52,954
Myslíte si, že tiež nie som vo forme,
Talbot?

144
00:07:53,028 --> 00:07:55,679
No áno, pane.
Popravde naozaj nie ste.

145
00:07:56,325 --> 00:07:58,943
Ale nemusíte sa s tým znepokojovať.
Mám plán.

146
00:07:59,012 --> 00:08:00,986
Vážne máte?
A aký, pomodliť sa?

147
00:08:01,060 --> 00:08:03,875
Necháte to tak a oddýchnete si, ako navrhujú
viete...

148
00:08:03,940 --> 00:08:06,177
bez prerušenia kníh Slada Saundera.

149
00:08:06,244 --> 00:08:07,356
Ja by som ich mohol urobiť.

150
00:08:07,460 --> 00:08:08,409
Vy by ste mohli?

151
00:08:08,484 --> 00:08:10,851
Zvládli by ste napísať moje knihy,
v mojom štýle?

152
00:08:13,092 --> 00:08:16,867
To je to najsebeckejšie a najabsurdnejšie
vyhlásenie o mojich skúsenostiach.

153
00:08:17,701 --> 00:08:20,734
Prečo stále zamestnávam takého idiota
je nad moje chápanie.

154
00:08:20,804 --> 00:08:23,838
Vypadnite už, Talbot, kým moja lepšia
povaha sa stále ovláda.

155
00:08:23,909 --> 00:08:25,599
Naozaj to nie je tak veľmi absurdné...

156
00:08:25,668 --> 00:08:28,603
keď si odmyslíte, koľko som prispel
posledným štyrom či piatim knihám.

157
00:08:28,676 --> 00:08:31,294
Nielen k zápletke, viete, ale bola tam
strašná kopa prepisovania.

158
00:08:32,068 --> 00:08:33,377
To naozaj?

159
00:08:33,508 --> 00:08:35,363
Potom je jasné, čo bolo s nimi v neporiadku.

160
00:08:35,428 --> 00:08:38,777
Budeme to musieť napraviť tu
a teraz. Máte padáka, Talbot.

161
00:08:38,852 --> 00:08:41,536
Vyrátajte si váš plat
aj s dneškom.

162
00:08:41,604 --> 00:08:43,676
Prineste mi šek na podpis
a vypadnite.

163
00:08:44,868 --> 00:08:47,650
A tiež tým myslím, aby ste sa dnes
odsťahovali z domu. Je to jasné?

164
00:08:47,716 --> 00:08:49,439
Áno, je to úplne jasné.

165
00:08:51,301 --> 00:08:52,511
Počkajte.

166
00:08:53,412 --> 00:08:56,795
Povedzte mi, Talbot, keď Fenton
príde zajtra...

167
00:08:56,868 --> 00:09:00,097
ak by sa mi niečo medzitým stalo,
povedzme smrteľná nehoda...

168
00:09:00,356 --> 00:09:03,225
myslíte si, že by vám dovolil pokračovať
s knihami o Sladovi Saundersovi?

169
00:09:03,300 --> 00:09:05,340
Určite. Bol by blázon,
keby to neurobil.

170
00:09:05,412 --> 00:09:08,281
No, musím povedať, že som vás
dosť rýchlo prekukol.

171
00:09:08,452 --> 00:09:11,900
Ale dovoľte mi povedať, Talbot, nič
z toho nebudete mať. Nikdy sa z toho nevymotáte.

172
00:09:11,972 --> 00:09:14,044
- Mám na mysli z kníh.
- O čom to rozprávate?

173
00:09:14,116 --> 00:09:16,418
To je jedno.
Zbohom, Talbot.

174
00:09:16,772 --> 00:09:19,008
Zbohom, Arlington.

175
00:09:24,996 --> 00:09:28,226
No a je to. Povedal som mu,
že to nepotrvá dlho.

176
00:09:40,036 --> 00:09:42,207
Samozrejme, veď to už nebudem
viac potrebovať.

177
00:10:01,508 --> 00:10:03,199
Ahoj, strýko Alex.

178
00:10:03,972 --> 00:10:04,920
No, Vincent?

179
00:10:04,996 --> 00:10:06,720
Chcel som ťa vidieť, strýko Alex...

180
00:10:06,788 --> 00:10:10,170
ale nechcel som ťa vyrušovať,
keď sa už raz pustíš do písania.

181
00:10:10,564 --> 00:10:12,474
To je od teba veľmi pozorné.

182
00:10:13,220 --> 00:10:16,035
Ako si na tom s peniazmi, strýko Alex?

183
00:10:16,804 --> 00:10:18,626
Povedzme, že tak ako zvyčajne.

184
00:10:18,692 --> 00:10:20,797
Ja som v dosť zlej situácii.

185
00:10:21,156 --> 00:10:22,585
Povedzme, že tak ako zvyčajne.

186
00:10:22,980 --> 00:10:24,474
Potrebujem 500.

187
00:10:25,508 --> 00:10:28,258
Ak si spomenieš na to, čo som povedal
pri takejto poslednej príležitosti...

188
00:10:28,324 --> 00:10:29,949
považuj to za rovnaké.

189
00:10:30,020 --> 00:10:33,184
Poskytovanie ti posteli a stravy
sa mi zdá dostatočné.

190
00:10:33,252 --> 00:10:37,376
Ale teraz je to iné, strýko Alex. Toto je vážne.
Títo ľudia nepočkajú.

191
00:10:37,444 --> 00:10:39,168
To predstavuje vážny problém,
však?

192
00:10:41,700 --> 00:10:43,970
- Nedáš mi ich teda?
- Presne.

193
00:10:45,380 --> 00:10:47,519
Nechápem prečo nie.
Som v tvojej záveti.

194
00:10:47,972 --> 00:10:50,525
Nechápem, prečo by som nemal zopár
dostať už teraz.

195
00:10:50,596 --> 00:10:52,985
Prečo by som mal čakať, kým
nezomrieš?

196
00:10:53,092 --> 00:10:55,710
Považujem tvoju netrpezlivosť
za dosť neslušnú, Vincent.

197
00:10:55,780 --> 00:10:59,075
Vlastne sa začínam zamýšľať prečo
som ťa nechal v mojej záveti.

198
00:10:59,140 --> 00:11:01,660
Predpokladám, že jednoducho preto,
že si môj jediný pokrvný príbuzný.

199
00:11:01,732 --> 00:11:03,521
Hádam, že ma teraz vyškrtneš.

200
00:11:05,028 --> 00:11:07,516
Nie. Už je na to neskoro.

201
00:11:08,292 --> 00:11:09,786
No, dobre.

202
00:11:13,348 --> 00:11:16,697
Nerobil som si srandu, keď som povedal,
že je to vážne, strýko Alex.

203
00:11:17,092 --> 00:11:18,947
Ak nezoženiem peniaze do dnešného
večera...

204
00:11:19,012 --> 00:11:20,921
tak sa ani neodvážim
opustiť dom.

205
00:11:21,412 --> 00:11:23,168
Možno spravím niečo drastické.

206
00:11:23,844 --> 00:11:24,792
Oh?

207
00:11:25,668 --> 00:11:26,715
Ako veľmi drastické?

208
00:11:26,788 --> 00:11:27,966
Neviem.

209
00:11:28,132 --> 00:11:30,554
Ale čokoľvek sa stane,
nebude to moja chyba.

210
00:11:38,852 --> 00:11:39,800
Ahoj, drahý.

211
00:11:53,796 --> 00:11:55,357
Ahoj. Uvidíme sa večer.

212
00:11:55,556 --> 00:11:56,898
Dobre, ahoj.

213
00:12:05,827 --> 00:12:07,038
Ahoj, drahý.

214
00:12:07,524 --> 00:12:10,393
Myslím, že by som bol radšej,
keby si mi povedala zbohom.

215
00:12:10,500 --> 00:12:11,842
Alex, nebuď mrzutý.

216
00:12:12,196 --> 00:12:14,846
Dnes každý bozkáva každého,
veď to vieš.

217
00:12:15,172 --> 00:12:17,027
Zbohom alebo ahoj,
je to len priateľský pozdrav.

218
00:12:17,092 --> 00:12:19,361
Povedzme, že skôr vrelé priateľstvo.

219
00:12:19,428 --> 00:12:22,145
Alex, vážne. Myslíš si, že mám pomer
s Wallym.

220
00:12:22,564 --> 00:12:23,774
Máš?

221
00:12:23,844 --> 00:12:27,139
Máš vôbec poňatie, aký hnusný dokážeš byť,
keď sa na niečo upneš...

222
00:12:27,204 --> 00:12:28,698
čo sa deje veľmi často?

223
00:12:28,772 --> 00:12:32,666
Máš vôbec poňatie, ako sa môžem cítiť,
keď vidím svoju ženu v rukách toho...

224
00:12:32,740 --> 00:12:35,423
tupého, chudobného, mladého
hlupáčika?

225
00:12:35,492 --> 00:12:39,037
Čo čakáš, keď si takmer musím
dohodnúť stretnutie, aby som ťa videla?

226
00:12:39,108 --> 00:12:42,272
Mala by som celý deň sama sedieť,
vyšívať, nariekať...

227
00:12:42,340 --> 00:12:45,057
a čakať na teba, aby si so mnou prehodil
slovo alebo pohľad, keď prechádzaš okolo?

228
00:12:45,124 --> 00:12:47,328
Tak ťa teraz zanedbávam.
To je to?

229
00:12:47,652 --> 00:12:48,667
Zanedbávaš?

230
00:12:48,740 --> 00:12:52,766
Určite nie do tej miery, aby som mal v úmysle
sa deliť s Bensonom o teba alebo s niekým iným.

231
00:12:52,836 --> 00:12:56,097
Ujasnime si to tu a teraz,
a tiež Benson nech to pochopí...

232
00:12:56,164 --> 00:12:59,546
že už nie je ďalej vítaný v tomto dome.
Je to jasné?

233
00:13:00,324 --> 00:13:02,364
To je ale úplná blbosť.

234
00:13:02,756 --> 00:13:05,407
Náhodou ma dnes večer berie do divadla.

235
00:13:08,100 --> 00:13:11,995
Ak chceš vyhlásiť toto Viktoriánske ultimátum,
tak len do toho.

236
00:13:12,067 --> 00:13:13,245
Ja to určite neurobím.

237
00:13:23,780 --> 00:13:24,729
Benson.

238
00:13:30,404 --> 00:13:31,353
Peniaze.

239
00:13:33,764 --> 00:13:34,712
Láska.

240
00:13:40,484 --> 00:13:41,432
Každý.

241
00:13:42,884 --> 00:13:46,462
Isteže, čo som to len bola za dôverčivá
duša.

242
00:13:47,587 --> 00:13:49,049
Ale počkať...

243
00:13:50,340 --> 00:13:53,602
presne takáto situácia bola
vo Vražde pracháča.

244
00:13:53,796 --> 00:13:54,745
Áno.

245
00:14:00,132 --> 00:14:01,790
Nie, to nijako nepomôže.

246
00:14:02,116 --> 00:14:03,577
Možno Vražda....

247
00:14:04,388 --> 00:14:05,336
Nie.

248
00:14:07,012 --> 00:14:10,110
Ako môže niekto zrekonštruovať niečo,
čo sa ešte nestalo?

249
00:14:11,139 --> 00:14:13,561
Ale počkať.
Ono sa to stane.

250
00:14:14,148 --> 00:14:16,417
Tu v tejto izbe, o polnoci.
To je jasné.

251
00:14:17,828 --> 00:14:20,162
Takže vrah tu musí zrejme byť.

252
00:14:23,140 --> 00:14:26,206
Carol a Benson to nestihnú
na čas.

253
00:14:27,012 --> 00:14:30,011
Jediné, čo musím urobiť je čakať
a zistiť, či sa Talbot vráti späť.

254
00:14:30,596 --> 00:14:33,378
Ak sa nevráti, potom je to
môj drahý synovec.

255
00:14:34,820 --> 00:14:36,609
Jasne, aké je to jednoduché.

256
00:15:20,867 --> 00:15:22,460
Pán Arlington?

257
00:15:30,115 --> 00:15:31,359
Takže je to Talbot.

258
00:15:32,452 --> 00:15:34,274
Nemá na to zatiaľ guráž...

259
00:15:35,619 --> 00:15:36,568
ale vráti sa.

260
00:15:48,932 --> 00:15:49,880
Čo teraz?

261
00:15:56,420 --> 00:15:59,170
- Ahoj, miláčik. Nemysleli sme si, že budeš hore.
- Očividne.

262
00:15:59,236 --> 00:16:02,367
Predpokladám, že ste si mysleli,
že zaspím na svojom stole, v pracovni.

263
00:16:02,436 --> 00:16:04,673
- Čo?
- Toto je neznesiteľné.

264
00:16:04,740 --> 00:16:07,554
Úplne otrasné.
Zo všetkej bezohľadnosti....

265
00:16:08,259 --> 00:16:11,161
Dobre. Každý.
Bude tu každý. Horace!

266
00:16:12,260 --> 00:16:14,681
Nemyslite si, že ma zabrzdíte
tým, že sa tu nahromadíte....

267
00:16:15,235 --> 00:16:16,217
Áno, pane.

268
00:16:16,291 --> 00:16:19,674
Choď po môjho synovca. Zobuď ho, ak budeš musieť,
ale doveď ho tu.

269
00:16:19,748 --> 00:16:21,504
- Talbota tiež. Práve šiel hore.
- Áno, pane.

270
00:16:21,572 --> 00:16:26,012
Pošli ich do mojej pracovne.
A ponáhľaj sa, Horace. Prídem tomu na kĺb.

271
00:16:28,708 --> 00:16:30,847
Dobre. Teraz si sadnite. Ďakujem.

272
00:16:32,068 --> 00:16:35,166
Mám veľmi málo času, tak počúvajte
pozorne.

273
00:16:36,195 --> 00:16:37,144
Takže...

274
00:16:38,148 --> 00:16:40,733
niekto sa ma chystá čoskoro zabiť...

275
00:16:40,803 --> 00:16:42,592
a som si istý, že to je
jeden z vás.

276
00:16:42,660 --> 00:16:44,351
Ide o to, že chcem vedieť, kto to je.

277
00:16:44,420 --> 00:16:47,736
A mám v pláne to zistiť.
Ale keďže môj čas je značne obmedzený...

278
00:16:47,812 --> 00:16:51,587
budem vám vďačný, ak ma nebudete prerušovať
a okamžite odpoviete na moje otázky.

279
00:16:51,844 --> 00:16:53,949
Takže, ty.

280
00:16:55,459 --> 00:16:57,848
Vyzeral si dosť sľubne ráno,
môj chlapče.

281
00:16:57,923 --> 00:17:01,949
Ale očividne vyzeráš, že si spal,
takže ťa teraz z toho vynechám.

282
00:17:02,019 --> 00:17:03,907
Jasne, strýko Alex.

283
00:17:03,972 --> 00:17:05,597
Kvôli čomu by som ťa zabil?

284
00:17:05,668 --> 00:17:07,969
Prirodzene kvôli tretine môjho majetku.

285
00:17:08,035 --> 00:17:10,272
Áno, iste, zišli by sa mi tie peniaze,
strýko A...

286
00:17:10,819 --> 00:17:13,983
ale nechcel by som ťa len kvôli tomu vidieť
zomrieť.

287
00:17:14,051 --> 00:17:16,255
Ak by som ich mohol dostať inakšie.

288
00:17:16,964 --> 00:17:20,030
Vy. Len vy ma teraz zaujímate.

289
00:17:20,259 --> 00:17:22,626
Kvôli čomu ste sa dnes večer vrátili späť?

290
00:17:22,691 --> 00:17:24,001
Niečo som zabudol.

291
00:17:24,068 --> 00:17:26,751
Chápem. Čo to bolo?
Ukážte mi to!

292
00:17:27,235 --> 00:17:28,642
Nemohol som to nájsť.

293
00:17:29,028 --> 00:17:30,522
Presne ako som si myslel.

294
00:17:30,596 --> 00:17:32,832
Šialený nápad, že by ste dokázali
napísať moje knihy...

295
00:17:32,899 --> 00:17:34,939
hlodal vo vašej malej hlave...

296
00:17:35,011 --> 00:17:38,011
dokiaľ ste tomu tak silno neverili,
že ste boli pripravený ma zabiť, však?

297
00:17:38,084 --> 00:17:39,360
Odpovedzte mi! Bolo to tak?

298
00:17:39,428 --> 00:17:41,337
Museli ste sa zblázniť.

299
00:17:41,412 --> 00:17:44,314
Alex, úprimne. Čo toto je?
Si v poriadku?

300
00:17:47,268 --> 00:17:49,210
Samozrejme, vyhýbal som sa tomuto.

301
00:17:49,348 --> 00:17:51,737
Človek strašne nerád myslí na to,
že jeho vlastná žena by mohla....

302
00:17:52,291 --> 00:17:53,753
Ale musíme čeliť faktom.

303
00:17:54,115 --> 00:17:57,214
A fakty sú, že pre nejaký
nevysvetliteľný dôvod...

304
00:17:57,284 --> 00:18:00,186
si sa zamilovala do tejto
obrovskej meňavky.

305
00:18:00,260 --> 00:18:03,391
Ale nemôžeš ho mať bez toho,
aby si nestratila mňa a moje paniaze...

306
00:18:03,459 --> 00:18:07,234
takže vražda by tiež náležite vyriešila
tvoj problém, všakže?

307
00:18:07,299 --> 00:18:09,568
Alex. To sú všetko nezmysly.

308
00:18:09,700 --> 00:18:10,648
Naozaj?

309
00:18:11,460 --> 00:18:13,794
Nemala si byť doma až do jednej, vieš...

310
00:18:13,860 --> 00:18:17,243
ale si tu a máš dosť času. Prečo?
Povedz mi to!

311
00:18:17,636 --> 00:18:20,832
Pretože predstavenie bolo totálne
nudné. Prečo inak?

312
00:18:20,995 --> 00:18:22,653
Áno, bolo to strašné.
Vážne.

313
00:18:23,044 --> 00:18:26,175
Áno. Možno som ťa prehliadol.

314
00:18:26,499 --> 00:18:29,216
Predsa len, bodnutie nie je ženský
spôsob, nie?

315
00:18:29,283 --> 00:18:33,145
A keďže si na mizine, vieš, že si nemôžeš dovoliť Carol
bez žiadnych peňazí...

316
00:18:33,283 --> 00:18:35,836
sotva ju vídim sa postarať o domácnosť,
však?

317
00:18:35,907 --> 00:18:38,363
Zaplátať si svoje oblečenie,
prefarbiť si svoje vlastné oblečenie.

318
00:18:38,435 --> 00:18:39,646
Alex!

319
00:18:39,716 --> 00:18:42,399
Ale ako moja vdova bude veľmi bohatá,
vieš.

320
00:18:42,467 --> 00:18:44,028
Takže to tipujem na teba, Benson...

321
00:18:44,100 --> 00:18:47,034
veľmi rád by si ma videl pratať sa z cesty. Mŕtveho.
Však?

322
00:18:47,107 --> 00:18:49,562
Talže by si mohol mať oboje, Carol
a moje peniaze.

323
00:18:49,635 --> 00:18:53,181
No, keď to povieš takto, Alex,
znie to veľmi atraktívne.

324
00:18:53,252 --> 00:18:55,226
Áno. Myslím, že videl.

325
00:18:55,524 --> 00:18:56,865
Toto nevedie nikam.

326
00:18:57,796 --> 00:18:59,999
Keby som len súhlasil si prejsť tým.

327
00:19:00,451 --> 00:19:04,445
Musím to vedieť. Keby som len mohol
dostať viac času.

328
00:19:15,748 --> 00:19:17,657
- Haló.
- Alexander.

329
00:19:18,947 --> 00:19:21,402
- Je to?
- Áno. Tu je Wilfrid.

330
00:19:22,404 --> 00:19:24,346
Chceli by ste viac času?

331
00:19:24,419 --> 00:19:26,459
Naozaj si chcete prejsť tým ešte raz?

332
00:19:26,660 --> 00:19:27,805
Mohol by som?

333
00:19:28,324 --> 00:19:29,272
Áno.

334
00:19:30,084 --> 00:19:32,801
Stalo by sa to presne na čas,
tak ako predtým?

335
00:19:32,868 --> 00:19:34,722
Záverečná udalosť bude presne rovnaká.

336
00:19:35,236 --> 00:19:38,105
Dobre? Máte len pár sekúnd.

337
00:19:39,107 --> 00:19:40,056
Áno.

338
00:19:40,163 --> 00:19:41,886
Chcem to urobiť.

339
00:19:42,276 --> 00:19:43,737
Ďakujem.

340
00:19:45,827 --> 00:19:46,809
Kto to bol?

341
00:19:46,916 --> 00:19:48,858
To bol Wilfrid,
môj anjel.

342
00:19:49,348 --> 00:19:52,479
Viete, som mŕtvy.
Chcem povedať, že som bol....

343
00:19:52,547 --> 00:19:55,711
že som bol už predtým zavraždený,
ale nevedel som, kto to urobil...

344
00:19:55,779 --> 00:19:58,649
a Wilfrid mi dovolil sa vrátiť, aby som to
zistil.

345
00:19:58,819 --> 00:20:00,827
Myslím, že to je od neho veľmi ohľaduplné.

346
00:20:00,899 --> 00:20:02,492
Ale stále to neviem...

347
00:20:02,563 --> 00:20:04,832
a on ma nechá zase si tým prejsť.

348
00:20:04,964 --> 00:20:07,615
Prosím, nežiadajte ma to vysvetliť,
nepochopili by ste tomu.

349
00:20:07,684 --> 00:20:08,861
To máš pravdu.

350
00:20:09,219 --> 00:20:11,772
Ide o to, že za malú chvíľku...

351
00:20:11,843 --> 00:20:15,105
ma niekto bodne do chrbta,
s týmto.

352
00:20:15,172 --> 00:20:18,521
Ale tento raz nebudem spať
a budem vedieť, kto to je.

353
00:20:18,596 --> 00:20:20,122
Tak do toho. Pohnite sa.
Všetci.

354
00:20:20,227 --> 00:20:23,260
Zrejme to nikto neurobí, keď sú tu
ďalší svedkovia.

355
00:20:23,331 --> 00:20:24,476
Arlington, radšej by ste mali...

356
00:20:24,547 --> 00:20:26,587
zájsť za psychiatrom,
než bude príliš neskoro.

357
00:20:26,659 --> 00:20:28,121
Dokonca aj keď jeden z nás by sa vás
chystal zabiť...

358
00:20:28,196 --> 00:20:30,432
nemyslíte si, že by sa vrátil
a urobil to, nie?

359
00:20:30,499 --> 00:20:32,954
Keď by ostatní na neho striehli?

360
00:20:33,027 --> 00:20:35,711
Možno nie, ja neviem.
To nie je moja starosť.

361
00:20:35,780 --> 00:20:38,714
Ale do toho. Nemôžete to urobiť?
Nemôžete sa poponáhľať?

362
00:20:38,787 --> 00:20:41,853
Alex, ak posunieme túto hlúposť
o krok dopredu...

363
00:20:41,923 --> 00:20:44,509
existuje spôsob ako by sa to mohlo stať, vieš.
Hneď teraz.

364
00:20:44,612 --> 00:20:48,670
Keby ťa vrah zabil bez toho,
aby ostatní vedeli, kto to je...

365
00:20:48,739 --> 00:20:50,878
potom by bol mimo rizika, nie?
- Áno. Samozrejme.

366
00:20:50,947 --> 00:20:54,078
- Ale to je očividne nemožné, tak prosím--
- Nie, nie je.

367
00:20:54,147 --> 00:20:56,351
Dokonca by to aj Slada Saundersa
napadlo, Alex.

368
00:20:56,419 --> 00:20:57,980
Všetko, čo musím spraviť je...

369
00:20:58,052 --> 00:21:00,091
Benson! Zapni svetlo!

370
00:21:00,163 --> 00:21:01,276
Benson, ľstivý--

371
00:21:01,348 --> 00:21:02,973
Zapne niekto.... Benson!

372
00:21:07,587 --> 00:21:09,954
A ešte to tu troška vymažeme.

373
00:21:11,556 --> 00:21:12,766
A je to.

374
00:21:12,835 --> 00:21:17,058
Chcete povedať, že som si tým
všetkým prešiel,kým ste vy boli....

375
00:21:17,187 --> 00:21:20,057
Áno, ako som vám povedal,
čas na Zemi...

376
00:21:20,132 --> 00:21:23,034
nemá nič spoločné s časom tu,
ktorý je večný.

377
00:21:25,475 --> 00:21:28,541
- No, spravili to znova.
- A vy stále neviete kto.

378
00:21:29,028 --> 00:21:31,002
Benson zhasol svetlo.

379
00:21:31,364 --> 00:21:34,528
Nejako na tom však teraz nezáleží.

380
00:21:34,755 --> 00:21:36,610
- To je dobre.
- Viete...

381
00:21:36,835 --> 00:21:39,999
nikoho z nich vôbec nerozrušila tá predstava
môjho zabitia.

382
00:21:40,067 --> 00:21:43,264
Teraz sa začínam čudovať,
že čo som to bol za človeka.

383
00:21:43,332 --> 00:21:46,049
No, to tie vedie k záveru, že čo sú
to oni za ľudia.

384
00:21:46,116 --> 00:21:49,465
A predsa len, všetci ste boli
len ľudia.

385
00:21:49,540 --> 00:21:52,474
- Myslím, že áno.
- Samozrejme, máte jednu stopu.

386
00:21:52,547 --> 00:21:55,581
Ktokoľvek vás zabil, musel
absolútne dôverovať Bensonovi.

387
00:21:55,651 --> 00:21:57,724
Musel si byť istý, že znova
nezapne svetlo.

388
00:21:57,828 --> 00:21:59,202
Samozrejme.

389
00:21:59,652 --> 00:22:03,197
Museli byť partnermi, ktorí už predtým
plánovali ma zabiť.

390
00:22:04,260 --> 00:22:05,208
Carol.

391
00:22:06,339 --> 00:22:08,030
Takže to bola Carol.

392
00:22:08,131 --> 00:22:09,309
Chudinka.

393
00:22:09,379 --> 00:22:10,906
Nič dobré z toho nevzíde.

394
00:22:10,980 --> 00:22:13,663
Určite ju chytia.
Nie je dostatočne chytrá.

395
00:22:13,731 --> 00:22:16,219
- Len pár je takých.
- Páni...

396
00:22:16,291 --> 00:22:18,527
vy ste naozaj dobrý detektív, viete.

397
00:22:18,596 --> 00:22:20,057
Naozaj veľmi dobrý.

398
00:22:20,131 --> 00:22:21,146
Prepáčte.

399
00:22:21,219 --> 00:22:23,107
Musím znieť povýšene.

400
00:22:23,171 --> 00:22:25,691
Myslím, že je to zvyk, ktorý mi ostal zo Zeme.

401
00:22:26,467 --> 00:22:28,889
Obávam sa, že som iste bol dosť otravný.

402
00:22:30,147 --> 00:22:32,864
Popravde, za akých okolností...

403
00:22:33,827 --> 00:22:37,089
som sa tu vôbec dostal?
- Všetci spisovatelia mysterióznych kníh idú do neba.

404
00:22:37,155 --> 00:22:39,457
- Nevedeli ste to?
- Idú do neba?

405
00:22:39,524 --> 00:22:40,833
Kvôli čomu?

406
00:22:41,188 --> 00:22:42,365
To naozaj neviem.

407
00:22:43,491 --> 00:22:45,596
Nesmiem zabudnúť sa na to niekedy
spýtať.

408
00:22:52,227 --> 00:22:53,176
No...

409
00:22:53,635 --> 00:22:56,930
prečo by mali ísť do neba
je pre mňa určite záhadou.

410
00:22:57,571 --> 00:23:00,059
Potom čo pomohla svojmu manželovi...

411
00:23:00,163 --> 00:23:02,465
sa dostať preč z tohoto slzavého údolia...

412
00:23:02,564 --> 00:23:06,655
pani Arlingtonová našla útechu
v rýchlej svadbe s pánom Bensonom.

413
00:23:07,012 --> 00:23:09,183
A žili šťastne, až kým nezomreli.

414
00:23:09,763 --> 00:23:11,868
On v štátnej väznici...

415
00:23:11,939 --> 00:23:14,525
a ona v ženskom nápravnom stredisku...

416
00:23:14,659 --> 00:23:17,725
kde si našla peknú prácu v poštárni.

417
00:23:18,276 --> 00:23:20,861
Vincent sa stal samozrejme nechutne
bohatým.

418
00:23:21,315 --> 00:23:25,537
Čo mi pripomína, že by sa nám mal ozvať Výbor
na získanie peňazí.

419
00:23:26,019 --> 00:23:28,321
Avšak, nemohli nás navštíviť.

420
00:23:28,484 --> 00:23:30,851
Nemali peniaze na autobusový lístok.

421
00:23:30,915 --> 00:23:34,493
V tomto prípade vyhlasujem toto stretnutie
za odročené.

422
00:23:35,305 --> 00:23:41,851
Podpor nás a staň sa VIP členom,