The.Circus.1928.720p.BrRip.x264.YIFY - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:14,027 --> 00:00:22,045
CIRKUS

3
00:01:43,094 --> 00:01:49,586
CIRKUS

4
00:02:24,500 --> 00:02:27,998
"Spet si zgrešila obroč."

5
00:02:29,880 --> 00:02:31,920
"Oče, nisem zanalašč."

6
00:02:51,483 --> 00:02:55,098
"Danes boš šla spat brez večerje."

7
00:03:19,339 --> 00:03:22,508
"In vi naj bi bili smešni!"

8
00:03:25,639 --> 00:03:27,927
"Poglejte dvorano, prazna je!"

9
00:03:59,126 --> 00:04:03,337
Ob sejemskih barakah
lačni, brez ficka.

10
00:05:53,398 --> 00:05:55,474
"Izvolite, gospod."

11
00:06:01,072 --> 00:06:02,185
"Preštejte."

12
00:06:06,665 --> 00:06:08,285
"Je vse?"

13
00:08:14,489 --> 00:08:16,693
"Ti, vrni mi denar!"

14
00:10:00,836 --> 00:10:04,083
"Kako se pride ven?"

15
00:13:51,048 --> 00:13:52,080
"Zanič!"

16
00:13:55,177 --> 00:13:56,172
"Izginite!"

17
00:14:03,018 --> 00:14:04,760
"Kje je zabavni možakar?"

18
00:14:09,108 --> 00:14:11,516
"Hočemo zabavnega možakarja!"

19
00:14:20,241 --> 00:14:21,865
Zabavni možakar.

20
00:14:27,957 --> 00:14:31,540
Obed po predstavi.

21
00:14:57,943 --> 00:15:00,402
"Oče mi ne dovoli."

22
00:15:45,236 --> 00:15:47,524
"Iščeš delo?"

23
00:15:51,116 --> 00:15:55,329
"Pridi jutri zjutraj
na avdicijo."

24
00:16:10,598 --> 00:16:15,340
Naslednjega dne zarana.

25
00:17:10,943 --> 00:17:12,434
Lačna.

26
00:19:02,208 --> 00:19:03,751
"Vrnite se domov."

27
00:19:06,129 --> 00:19:07,624
"Tukaj živim."

28
00:19:45,335 --> 00:19:47,126
"Oprostite, moja palica."

29
00:20:03,641 --> 00:20:04,838
Avdicija.

30
00:20:07,936 --> 00:20:10,474
"Igraj in bodi zabaven."

31
00:20:34,296 --> 00:20:35,707
"Grozno!"

32
00:20:46,804 --> 00:20:49,806
"Zaigrajte prizor z
Wilhelmom Tellom."

33
00:20:51,270 --> 00:20:56,014
"Poglej tole
in poskusi narediti kot oni."

34
00:21:49,948 --> 00:21:52,900
"Daj, poskusi."

35
00:23:22,618 --> 00:23:25,820
"Zaigrajte prizor v brivnici."

36
00:25:37,575 --> 00:25:39,814
"Zdaj te moram jaz udariti."

37
00:26:06,896 --> 00:26:08,268
"Zdaj me udari ti."

38
00:26:51,603 --> 00:26:52,799
"Nič ne vidim."

39
00:27:05,863 --> 00:27:07,522
"Trenutek, prosim."

40
00:27:10,451 --> 00:27:12,857
"Nisva še govorila o pogodbi."

41
00:27:22,712 --> 00:27:25,286
"Izgini, da te ne vidim več!"

42
00:29:12,064 --> 00:29:13,309
"Predstava!"

43
00:29:18,989 --> 00:29:21,111
"Ne boste vstopili?"

44
00:29:27,998 --> 00:29:29,620
"Ali odhajate?"

45
00:29:34,253 --> 00:29:37,503
"Veste, nisva se
sporazumela okrog pogodbe."

46
00:29:49,931 --> 00:29:52,556
"Hvala za jajce."

47
00:30:14,499 --> 00:30:17,118
Predstava je v teku.

48
00:30:20,965 --> 00:30:24,084
Težave z rekviziterji.

49
00:30:28,721 --> 00:30:31,556
"Pa naše neizplačane plače?"

50
00:30:35,895 --> 00:30:37,304
"Na delo!"

51
00:30:39,270 --> 00:30:40,348
"Odhajamo!"

52
00:31:24,730 --> 00:31:25,979
"Odšli so."

53
00:31:28,900 --> 00:31:30,228
"Vzemi kogarkoli!"

54
00:31:36,701 --> 00:31:38,573
"Iščeš posel?"

55
00:32:34,086 --> 00:32:36,077
"Ne dotikaj se gumba!"

56
00:33:57,371 --> 00:34:00,241
"Izjemen je, a sam tega ne ve,"

57
00:34:00,458 --> 00:34:04,040
"obdrži ga za rekviziterja."

58
00:34:15,761 --> 00:34:18,515
Cirkusu je šlo vse bolje,

59
00:34:18,723 --> 00:34:21,926
rekviziterju pa ne

60
00:34:22,143 --> 00:34:26,271
in dekletovo življenje
je ostajalo še naprej težko.

61
00:35:59,147 --> 00:36:01,056
"Zaposli ga,"

62
00:36:01,275 --> 00:36:04,724
"naj ne opazi, da je
glavna točka predstave."

63
00:36:41,312 --> 00:36:42,972
Zbolel je konj.

64
00:37:04,083 --> 00:37:07,869
"Pihni tableto konju v grlo!"

65
00:37:20,766 --> 00:37:22,805
"Konj je pihnil prvi."

66
00:39:03,151 --> 00:39:05,773
"Odprite vrata, hitro!"

67
00:41:06,267 --> 00:41:09,717
"Rekla sem vam, da so levi nevarni."

68
00:41:26,284 --> 00:41:27,280
"Kje je tableta?"

69
00:41:31,871 --> 00:41:32,900
"Pridi sem!"

70
00:41:34,541 --> 00:41:37,115
"Zdravnika potrebujem!"

71
00:42:03,318 --> 00:42:06,023
"Sramota je, kako delajo s vami."

72
00:42:06,240 --> 00:42:09,323
"In glavna točka predstave ste."

73
00:42:14,871 --> 00:42:16,696
"Ampak seveda!"

74
00:42:16,915 --> 00:42:20,280
"Brez vas bi ne bilo
ne množic, ne ploskanja."

75
00:42:24,253 --> 00:42:25,250
"Vedel sem!"

76
00:42:58,286 --> 00:43:01,491
"Če dekle udarite, odidem!"

77
00:43:12,798 --> 00:43:15,919
"In plačajte me,
po moji pravi ceni."

78
00:43:24,976 --> 00:43:27,469
"Dam ti petdeset dolarjev na teden."

79
00:43:29,524 --> 00:43:30,353
"Šestdeset!"

80
00:43:33,444 --> 00:43:35,072
"Dvakrat toliko!"

81
00:43:36,448 --> 00:43:38,940
"Pod sto ne spustim!"

82
00:43:48,375 --> 00:43:50,997
Naslednja predstava.

83
00:43:54,924 --> 00:43:57,958
Uspeh potepuhu olajša življenje,

84
00:43:58,176 --> 00:44:00,846
prav tako tudi dekletu.

85
00:44:41,260 --> 00:44:44,924
"Merna, daj si
prerokovati prihodnost!"

86
00:44:58,482 --> 00:45:01,480
"Vidim ljubezen in poroko"

87
00:45:01,693 --> 00:45:05,854
"z temnolasim
čednim moškim, ki ni daleč."

88
00:45:53,365 --> 00:45:57,694
Nova atrakcija:
Vrvohodec Rex

89
00:46:04,793 --> 00:46:05,740
"Dovolite."

90
00:46:12,756 --> 00:46:14,131
"Kar nadaljujte."

91
00:46:37,739 --> 00:46:40,195
"Pet dolarjev ti dam zanj."

92
00:47:24,695 --> 00:47:27,156
"Zgodilo se je, zaljubljena sem!"

93
00:47:33,832 --> 00:47:35,955
"Vrvohodec je,"

94
00:47:36,167 --> 00:47:38,371
"pravkar sem ga spoznala."

95
00:47:59,437 --> 00:48:01,396
"Hitro, na vrsti si!"

96
00:48:34,888 --> 00:48:39,099
Po koncu točke.

97
00:48:51,988 --> 00:48:53,446
"Kaj se je zgodilo?"

98
00:48:53,655 --> 00:48:55,148
"Nihče se ni smejal!"

99
00:49:36,823 --> 00:49:38,730
"Moj prijatelj."

100
00:50:09,271 --> 00:50:12,436
"Ne maram vrvohodcev."

101
00:52:18,679 --> 00:52:22,426
S časom je v cirkusu prišlo
do mnogih sprememb.

102
00:52:22,641 --> 00:52:26,390
Nova upanja in nove ambicije.

103
00:52:43,619 --> 00:52:45,657
Njegova nova ambicija.

104
00:53:25,700 --> 00:53:28,154
"Pozabi na vrv,"

105
00:53:28,370 --> 00:53:31,571
"spet postani zabaven,
sicer lahko greš!"

106
00:53:39,795 --> 00:53:44,126
Na naslednji predstavi
niti nasmeška.

107
00:54:05,275 --> 00:54:07,267
"Dovolj je,"

108
00:54:07,485 --> 00:54:09,645
"še zadnjo priložnost ti dam."

109
00:54:19,125 --> 00:54:20,581
"Kje je Rex?"

110
00:54:26,379 --> 00:54:30,041
"Vrvohodca Rexa ni!"

111
00:54:37,557 --> 00:54:38,587
"Je Rex tu?"

112
00:54:42,936 --> 00:54:45,426
"Ti, saj lahko
izvedeš njegovo točko?"

113
00:54:47,982 --> 00:54:49,856
"Boš ali pa te odpustim!"

114
00:54:56,992 --> 00:54:59,364
"Nastopil bom,
poišči kostum!"

115
00:55:16,092 --> 00:55:18,051
"Kostum!"

116
00:55:41,989 --> 00:55:43,782
"Po njej prideta vidva!"

117
00:56:05,182 --> 00:56:06,676
"Ubil se bo."

118
00:56:09,308 --> 00:56:10,801
"Nič hudega,"

119
00:56:11,017 --> 00:56:12,806
"ker sem ga zavaroval."

120
00:56:25,907 --> 00:56:28,827
"Ne hitite, pred vašo je
še ena točka."

121
00:56:50,386 --> 00:56:53,090
"Toda... kaj naj to pomeni?"

122
00:56:55,516 --> 00:56:59,052
"Zamenjal ga bom na vrvi."

123
00:57:01,816 --> 00:57:03,356
"Ubili se boste."

124
00:57:04,940 --> 00:57:07,860
"Kje neki, rojen sem
pod srečno zvezdo."

125
00:57:34,138 --> 00:57:37,504
"Pet dolarjev ti dam, če to storiš."

126
00:57:42,687 --> 00:57:45,522
"Nikomur niti besede."

127
00:58:29,311 --> 00:58:31,983
"Prosim, ne počnite tega."

128
00:58:54,713 --> 00:58:56,919
"Pozabil si triko."

129
00:59:02,385 --> 00:59:03,930
"Na vrsti si!"

130
01:05:01,843 --> 01:05:03,585
"Odpuščen si!"

131
01:05:15,561 --> 01:05:18,136
Isto noč.

132
01:05:42,087 --> 01:05:44,709
"Zbežala sem iz cirkusa."

133
01:05:51,218 --> 01:05:53,211
"Nikoli se ne bom vrnila."

134
01:06:02,942 --> 01:06:06,191
"Ali bi me vzeli s seboj?"

135
01:06:27,169 --> 01:06:28,913
"Domislil sem se."

136
01:06:31,048 --> 01:06:32,505
"Počakajte me tukaj."

137
01:06:45,644 --> 01:06:47,603
"Ali ste videli Merno?"

138
01:07:05,456 --> 01:07:06,786
"Zbežala je..."

139
01:07:09,544 --> 01:07:12,296
"Ničesar ne morem zanjo."

140
01:07:14,295 --> 01:07:16,787
"Vendar obstaja rešitev."

141
01:07:30,354 --> 01:07:32,098
"Ali je tam?"

142
01:07:44,575 --> 01:07:46,366
"Pelji me k njej!"

143
01:07:58,879 --> 01:08:02,877
Naslednje jutro.

144
01:08:35,998 --> 01:08:39,414
Cirkus je pripravljen na odhod.

145
01:08:48,174 --> 01:08:50,167
"Pa si se vrnila..., ti!"

146
01:08:56,934 --> 01:08:59,602
"Govorite z mojo ženo!"

147
01:09:37,597 --> 01:09:40,597
"Boste nadaljevali s svojo točko?"

148
01:09:44,894 --> 01:09:46,520
"...če vzamete tudi njega."

149
01:09:58,489 --> 01:10:00,896
"Ti, v zadnji voz."

150
01:10:10,000 --> 01:10:11,909
"Pridite z nama."

151
01:11:40,501 --> 01:11:42,080
Prevedla: Jasmina Antonijevič

152
01:11:42,295 --> 01:11:44,087
www.zofijini.net

153
01:11:45,305 --> 01:11:51,501
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise