Blindspot.S02E18.720p.HDTV.X264-DIMENSION.mkv - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:07,900 --> 00:00:09,800
- Zamknij się!
- Amber!

2
00:00:12,100 --> 00:00:13,900
- Nie zbliżaj się do mnie!
- Przestań!

3
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
- Posłuchaj! - Jesteś jednym z nich!
- Nie! Chcę ci pomóc!

4
00:00:17,100 --> 00:00:19,300
Przestańcie!

5
00:00:19,400 --> 00:00:21,900
Denerwujecie inne dzieci.
Amber, wracaj do pokoju.

6
00:00:23,300 --> 00:00:25,800
Zostaw ją w spokoju.

7
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,600
To ja. Znowu to zrobił.
Co mam robić?

9
00:00:41,000 --> 00:00:42,800
Teraz było gorzej.

10
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Nie...

11
00:00:53,000 --> 00:00:55,100
Co się stało, Eli?!

12
00:01:00,400 --> 00:01:01,490
Gotowy do pracy?

13
00:01:01,500 --> 00:01:03,300
Do pracy?

14
00:01:04,300 --> 00:01:07,000
Nie pracuję w FBI.

15
00:01:07,200 --> 00:01:10,400
Mam... niańki.

16
00:01:11,900 --> 00:01:13,800
Dajcie nam chwilę.
Dzięki.

17
00:01:15,300 --> 00:01:16,490
Jak chcesz tu zostać,

18
00:01:16,500 --> 00:01:19,300
musisz pójść na spotkanie
z doktor Sun. Taka była umowa.

19
00:01:19,400 --> 00:01:21,690
A potem będę z nimi
miło spędzał czas?

20
00:01:21,700 --> 00:01:23,690
Musisz zapracować na wolność.

21
00:01:23,700 --> 00:01:27,500
To mały krok,
zanim znów zaczniesz normalnie żyć.

22
00:01:28,900 --> 00:01:29,900
Znów?

23
00:01:30,800 --> 00:01:32,490
Od małego mnie szkolono,

24
00:01:32,500 --> 00:01:36,390
wychowała mnie psychopatka
i wymazano mi pamięć.

25
00:01:36,400 --> 00:01:38,300
Kiedy miałem normalne życie?

26
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Racja.

27
00:01:42,400 --> 00:01:43,600
Musimy iść.

28
00:01:43,700 --> 00:01:45,200
Nie mogę się dziś spóźnić.

29
00:01:51,100 --> 00:01:53,190
Tylko my próbujemy
ich powstrzymać.

30
00:01:53,200 --> 00:01:56,400
Naprawdę uważają,
że pomagamy Sandstormowi?

31
00:01:56,500 --> 00:01:59,600
Nie. Dzięki temu chcą nas usunąć.

32
00:01:59,700 --> 00:02:01,200
Błądzą po omacku.

33
00:02:01,300 --> 00:02:03,190
Szukają kozła ofiarnego.

34
00:02:03,200 --> 00:02:06,190
Jeśli postawi zespół przed komisją,

35
00:02:06,200 --> 00:02:08,790
to wystarczy, żeby go rozwiązali

36
00:02:08,800 --> 00:02:10,400
i zakończyli nasze kariery.

37
00:02:10,500 --> 00:02:12,690
- Nie dojdzie do tego.
- Skąd wiesz?

38
00:02:12,700 --> 00:02:15,100
Sandstorm jest ze mną związany.
To moja rodzina.

39
00:02:15,200 --> 00:02:17,100
Dla innych nie wygląda to dobrze.

40
00:02:17,600 --> 00:02:20,700
Zwłaszcza dla Matthew Weitza.

41
00:02:20,800 --> 00:02:23,500
Toruje sobie drogę do awansu.

42
00:02:23,600 --> 00:02:24,890
Ja nie dostałam wezwania.

43
00:02:24,900 --> 00:02:26,900
Porozmawiam ze znajomymi
w Dep. Sprawiedliwości,

44
00:02:27,000 --> 00:02:28,390
może opóźnią zeznania.

45
00:02:28,400 --> 00:02:31,790
Nie. Dzięki temu Weitz bardziej
nas przyciśnie.

46
00:02:31,800 --> 00:02:34,590
Spróbuj namierzyć to konto,
które dał nam Roman.

47
00:02:34,600 --> 00:02:37,190
Jak znajdziemy te pieniądze,
zmienimy przebieg gry.

48
00:02:37,200 --> 00:02:39,500
Zobaczę, co da się zrobić.

49
00:02:42,000 --> 00:02:44,500
Jaki jest plan?

50
00:02:44,600 --> 00:02:47,590
Nalot się nie udał,
ale nie mamy nic do ukrycia,

51
00:02:47,600 --> 00:02:49,100
powiemy prawdę.

52
00:02:51,500 --> 00:02:52,990
Kolejny tatuaż.

53
00:02:53,000 --> 00:02:56,890
- Czekamy z tym do zeznań?
- Nie, działamy po staremu.

54
00:02:56,900 --> 00:02:59,300
Mamy robotę to zrobienia.

55
00:03:03,300 --> 00:03:04,900
Reade coś się odzywał?

56
00:03:05,000 --> 00:03:08,100
Nie. Nie odbiera telefonu.

57
00:03:08,300 --> 00:03:11,300
Nie musi, skoro odszedł.

58
00:03:31,800 --> 00:03:33,800
Cały dzień dzwoni.

59
00:03:36,000 --> 00:03:38,390
Paskudnie wyglądasz.

60
00:03:38,400 --> 00:03:40,600
Miałeś bliższe spotkanie
z ciężarówką?

61
00:03:41,200 --> 00:03:43,690
Nieważne.
Fajnie, że nie śpisz.

62
00:03:43,700 --> 00:03:46,200
Mam dość gadania z samym sobą.

63
00:03:47,300 --> 00:03:49,600
Jestem Travis.
Jak się nazywasz?

64
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
Nie twoja sprawa.

65
00:03:57,700 --> 00:03:59,800
/Jakiś czas temu
odszyfrowałam cyfry

66
00:03:59,900 --> 00:04:02,290
z tatuażu Jane.

67
00:04:02,300 --> 00:04:05,390
To numer identyfikacyjny
organizacji non-profit,

68
00:04:05,400 --> 00:04:07,390
Life Prospect Inc.

69
00:04:07,400 --> 00:04:10,100
- To organizacja charytatywna?
- Prawie nieistniejąca.

70
00:04:10,200 --> 00:04:12,900
Zlikwidowali adres i numer telefonu,

71
00:04:13,000 --> 00:04:15,500
a pieniądze zasilające jej konto

72
00:04:15,600 --> 00:04:18,800
ukryte są pod wieloma
firmami fasadowymi.

73
00:04:18,900 --> 00:04:21,600
Do tej pory nie było co badać.

74
00:04:21,900 --> 00:04:24,490
To szesnastoletnia
Amber Wallace,

75
00:04:24,500 --> 00:04:26,500
znalezioną ją martwą
w domu zastępczym.

76
00:04:26,600 --> 00:04:28,490
Co ma wspólnego z tą firmą?

77
00:04:28,500 --> 00:04:32,200
Life Prospect finansuje
jej dom zastępczy.

78
00:04:32,400 --> 00:04:35,100
Mój tatuaż jest związany
z jej śmiercią?

79
00:04:35,200 --> 00:04:37,290
Sandstorm umieściło
tę firmę na twoim ciele

80
00:04:37,300 --> 00:04:38,690
i dziewczyna nie żyje.

81
00:04:38,700 --> 00:04:40,400
Trzeba się temu przyjrzeć.

82
00:04:40,500 --> 00:04:41,900
Co jeszcze wiemy?

83
00:04:42,000 --> 00:04:43,790
Niewiele.
Policja przybyła na miejsce,

84
00:04:43,800 --> 00:04:45,790
sprawdziłam
media społecznościowe Amber.

85
00:04:45,800 --> 00:04:49,900
Z tygodnia na tydzień zamieszczała
coraz to nieobliczalne posty.

86
00:04:50,000 --> 00:04:51,990
"Uciekłabym,
ale diabeł patrzy.

87
00:04:52,000 --> 00:04:54,900
Nie mam jak uciec.
Wiem, że po mnie przyjdzie".

88
00:04:55,200 --> 00:04:57,500
Sprawdźmy to miejsce zbrodni.

89
00:05:02,600 --> 00:05:05,190
Są moje uśmiechnięte twarze.

90
00:05:05,200 --> 00:05:06,600
Miło cię znów cię widzieć.

91
00:05:06,700 --> 00:05:08,500
Nam nie.

92
00:05:09,100 --> 00:05:12,290
Będę czekał w sali konferencyjnej.
Za 10 minut złożycie zeznania.

93
00:05:12,300 --> 00:05:14,900
Gdzie nasza
wytatuowana przyjaciółka?

94
00:05:15,000 --> 00:05:16,890
Chętnie z nią porozmawiam.

95
00:05:16,900 --> 00:05:18,900
Jane zajmuje się sprawą,
my zresztą też.

96
00:05:19,600 --> 00:05:20,800
Macie sprawę.

97
00:05:21,100 --> 00:05:23,100
No proszę, ja też mam.

98
00:05:23,200 --> 00:05:25,590
Porozmawiacie dziś ze mną

99
00:05:25,600 --> 00:05:27,200
albo czujcie się zawieszeni.

100
00:05:27,300 --> 00:05:28,500
Wasz wybór.

101
00:05:29,300 --> 00:05:31,200
Odpowiemy na pytania

102
00:05:31,300 --> 00:05:33,090
dotyczące nalotu na Sandstorm,

103
00:05:33,100 --> 00:05:34,890
ale dopiero po naszym powrocie.

104
00:05:34,900 --> 00:05:38,100
Nie przeszkodzisz nam
w wykonywaniu obowiązków.

105
00:05:41,700 --> 00:05:42,800
Niech będzie.

106
00:05:42,900 --> 00:05:45,800
Najpierw przesłucham
agentkę Patterson.

107
00:05:45,900 --> 00:05:48,500
Zwykle nie bierzecie ze sobą
tego szczura laboratoryjnego.

108
00:05:48,600 --> 00:05:50,200
Powiadomię ją.

109
00:06:06,200 --> 00:06:08,690
Tasha, sprawdź,
czy coś znaleźli na jej ciele.

110
00:06:08,700 --> 00:06:10,790
- Jesteście z FBI?
- Tak.

111
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
Chodźcie ze mną.

112
00:06:23,500 --> 00:06:24,500
Gdzie są wszyscy?

113
00:06:24,600 --> 00:06:26,500
Powiadomił nas młody chłopak.

114
00:06:26,600 --> 00:06:28,500
Przyjechaliśmy, to nikogo nie było.

115
00:06:28,600 --> 00:06:31,290
Zaginęła cała szóstka,
ani śladu ich matki zastępczej.

116
00:06:31,300 --> 00:06:33,500
- Dzwoniliście do niej?
- Ma wyłączony telefon.

117
00:06:33,600 --> 00:06:34,890
Próbujemy ją namierzyć.

118
00:06:34,900 --> 00:06:37,490
Jakim cudem wszyscy zniknęli?

119
00:06:37,500 --> 00:06:40,690
Amber mówiła,
że przyjdzie po nią diabeł.

120
00:06:40,700 --> 00:06:42,300
Może to on ich ścigał.

121
00:06:42,800 --> 00:06:44,200
Albo już ich znalazł.

122
00:06:49,000 --> 00:06:50,890
::PROJECT HAVEN::
/prezentuje

123
00:06:50,900 --> 00:06:52,800
BLINDSPOT 2x18
"Senile Lines"

124
00:06:53,400 --> 00:06:55,800
Tekst polski: piterss
Korekta: peciaq

125
00:07:02,000 --> 00:07:03,800
Broni swojego zdania.

126
00:07:03,900 --> 00:07:06,100
Przechodziła
przez gorsze przesłuchania.

127
00:07:07,800 --> 00:07:09,790
Rozmawiałam z opieką społeczną.

128
00:07:09,800 --> 00:07:12,700
Nikt nie wie, gdzie są,

129
00:07:12,800 --> 00:07:15,300
ale wypuściłam
zgłoszenie o zaginięciu.

130
00:07:15,400 --> 00:07:17,500
Nagrano 17-letniego Eli Bello,

131
00:07:17,600 --> 00:07:19,900
gdy próbował
ukraść komórkę w Yonkers.

132
00:07:20,000 --> 00:07:23,490
Uciekł,
gdy nakrył go sprzedawca.

133
00:07:23,500 --> 00:07:26,300
Co on robił taki kawał stąd?

134
00:07:26,400 --> 00:07:28,000
Może uciekać z resztą dzieciaków

135
00:07:28,100 --> 00:07:29,990
albo je ścigał.

136
00:07:30,000 --> 00:07:31,600
Miał motyw, by ją zabić?

137
00:07:31,900 --> 00:07:33,300
Żeby wyrzucić ją z okna?

138
00:07:33,600 --> 00:07:35,790
Wyglądali na dobrych przyjaciół.

139
00:07:35,800 --> 00:07:37,700
Może coś się zmieniło.

140
00:07:37,800 --> 00:07:39,500
Co mówi koroner?

141
00:07:39,600 --> 00:07:41,000
Jeszcze nie zrobili sekcji.

142
00:07:41,400 --> 00:07:43,090
Co z tą fundacją?

143
00:07:43,100 --> 00:07:45,300
- Wiadomo, kto za nią stoi?
- Jeszcze nie.

144
00:07:45,400 --> 00:07:47,300
Technicy szukają jakichś rzeczy

145
00:07:47,400 --> 00:07:50,190
zakupionych przez fundację,
żeby namierzyć jej adres.

146
00:07:50,200 --> 00:07:52,990
Musimy znaleźć Elia.
Może powie nam, o co tu chodzi.

147
00:07:53,000 --> 00:07:55,800
Powiem Patterson,
jak Weitz z nią skończy.

148
00:07:57,900 --> 00:08:01,900
Chciałbym porozmawiać
o twoim życiu osobistym.

149
00:08:02,600 --> 00:08:04,900
Nie skłamię, jeśli powiem...

150
00:08:05,100 --> 00:08:06,700
że nie masz szczęścia w miłości?

151
00:08:07,200 --> 00:08:08,400
Raczej nie.

152
00:08:08,800 --> 00:08:10,100
Raczej nie?

153
00:08:10,200 --> 00:08:13,500
W twoim zespole przez ponad rok
pracował kret,

154
00:08:13,600 --> 00:08:15,490
z którym miałaś romans

155
00:08:15,500 --> 00:08:17,900
i nie wiedziałaś,
że jest terrorystą.

156
00:08:18,200 --> 00:08:19,500
Borden mógł mieć...

157
00:08:19,600 --> 00:08:20,990
Nigel Thornton.

158
00:08:21,000 --> 00:08:22,590
Nazwijmy go po imieniu.

159
00:08:22,600 --> 00:08:25,790
Nigel Thornton nas oszukał,

160
00:08:25,800 --> 00:08:28,190
ale to dzięki naszemu związkowi

161
00:08:28,200 --> 00:08:29,690
odkryłam prawdę.

162
00:08:29,700 --> 00:08:32,090
I gdzie cię ona doprowadziła?
Prawie doszło do tragedii

163
00:08:32,100 --> 00:08:34,600
podczas nalotu na ich obóz.

164
00:08:34,700 --> 00:08:36,190
Odkrycie jego tożsamości

165
00:08:36,200 --> 00:08:38,990
doprowadziło do zatrzymania
agentów Sandstormu?

166
00:08:39,000 --> 00:08:43,990
Dowiedzieliście się,
gdzie jest ich przywódca?

167
00:08:44,000 --> 00:08:46,500
- Jeszcze nie.
- Jeszcze nie?

168
00:08:48,000 --> 00:08:49,600
Borden nie żyje,

169
00:08:49,700 --> 00:08:51,300
ale korzystamy z tego,
co o nim wiemy

170
00:08:51,400 --> 00:08:53,090
razem z innymi śladami.

171
00:08:53,100 --> 00:08:54,800
Pomówmy o nich.

172
00:08:54,900 --> 00:08:59,090
Napisane tu jest,
że pomogłaś im ukraść microchip.

173
00:08:59,100 --> 00:09:01,200
- Zgadza się?
- Nie pomagałam im.

174
00:09:01,300 --> 00:09:03,090
Tak czy inaczej by go zdobyli.

175
00:09:03,100 --> 00:09:05,390
Mieliśmy tylko mały podgląd.

176
00:09:05,400 --> 00:09:08,090
- Na co?
- Przesył danych został utracony.

177
00:09:08,100 --> 00:09:09,790
Dzięki Jane Doe.

178
00:09:09,800 --> 00:09:11,800
Przerwała misję,

179
00:09:11,900 --> 00:09:14,600
żeby ratować brata,
kolejnego terrorystę.

180
00:09:14,700 --> 00:09:17,590
Ilu przestępców
ma jeszcze z was zakpić,

181
00:09:17,600 --> 00:09:20,090
żebyście zrozumieli,
że coś się dzieje

182
00:09:20,100 --> 00:09:22,000
w waszym zespole?

183
00:09:24,400 --> 00:09:26,900
Chcę, żeby Roman
brał udział w sprawie.

184
00:09:27,400 --> 00:09:29,090
Nie jest agentem FBI.

185
00:09:29,100 --> 00:09:30,700
Ja też nie jestem.

186
00:09:30,800 --> 00:09:33,290
Pozwoliłem, żeby pomógł nam
w sprawach Sandstormu,

187
00:09:33,300 --> 00:09:34,700
nie z tatuażami.

188
00:09:34,800 --> 00:09:36,090
Czuje się uwięziony.

189
00:09:36,100 --> 00:09:39,400
Mimo wyjścia jest odizolowany.
To może dać mu jakiś cel.

190
00:09:39,500 --> 00:09:41,100
Albo go przytłoczyć.

191
00:09:41,200 --> 00:09:43,690
Musi dostosować się
do nowej sytuacji.

192
00:09:43,700 --> 00:09:45,000
Według mnie jest gotowy.

193
00:09:45,100 --> 00:09:47,100
Nawet jeśli,
Weitz jest żądny krwi.

194
00:09:47,200 --> 00:09:50,600
To zły dzień,
żeby nam pomagał.

195
00:09:50,700 --> 00:09:52,890
Wychował się w sierocińcu.

196
00:09:52,900 --> 00:09:55,200
Może się przydać.

197
00:09:56,000 --> 00:09:57,290
Jane ma rację.

198
00:09:57,300 --> 00:09:59,590
Roman był lojalny Shepherd.

199
00:09:59,600 --> 00:10:03,000
Jeśli poczuje się niepotrzebny,
może się odwrócić.

200
00:10:03,100 --> 00:10:06,000
Mamy szansę pokazać się
z dobrej strony,

201
00:10:06,100 --> 00:10:08,700
że dobrze, iż jest nam lojalny.

202
00:10:13,200 --> 00:10:14,300
W porządku.

203
00:10:14,400 --> 00:10:17,890
Wprowadzimy go,
kiedy skończy sesję,

204
00:10:17,900 --> 00:10:20,300
ale musimy trzymać go
z dala od Weitza.

205
00:10:22,700 --> 00:10:24,600
Potrzebuję pana
numeru ubezpieczeniowego.

206
00:10:24,700 --> 00:10:26,700
- Nie skorzystam z ubezpieczenia.
- Jest pan pewien?

207
00:10:26,800 --> 00:10:29,500
Mówiłem przecież, że jestem!

208
00:10:30,100 --> 00:10:31,800
Dostaniecie swoje pieniądze.

209
00:10:39,700 --> 00:10:41,100
Jak długo to masz?

210
00:10:41,600 --> 00:10:43,100
Zespół stresu pourazowego.

211
00:10:44,100 --> 00:10:45,890
Spazmy,

212
00:10:45,900 --> 00:10:48,400
krzyczenie we śnie,
drżenie nóg.

213
00:10:49,200 --> 00:10:50,690
Znam te objawy.

214
00:10:50,700 --> 00:10:53,300
To samo miałem
po powrocie z Iraku.

215
00:10:54,700 --> 00:10:56,890
- Też jesteś weteranem?
- Nie.

216
00:10:56,900 --> 00:10:59,600
Ciężki rozwód?

217
00:11:00,400 --> 00:11:03,700
Jestem agentem FBI
i nie mam żadnego zespołu.

218
00:11:11,000 --> 00:11:12,100
Nie rozumiem.

219
00:11:12,200 --> 00:11:14,590
Ten tatuaż ma coś wspólnego
ze mną albo Shepherd?

220
00:11:14,600 --> 00:11:16,690
Pewnie nie,
ale masz szansę pokazać,

221
00:11:16,700 --> 00:11:18,100
że można ci ufać.

222
00:11:18,200 --> 00:11:20,890
Nie zamkną mnie po wszystkim
z powrotem w celi?

223
00:11:20,900 --> 00:11:23,500
To twoja wielka szansa.
To ważne.

224
00:11:27,500 --> 00:11:28,590
I jak?

225
00:11:28,600 --> 00:11:30,390
Nie przyszedł rozmawiać o nalocie.

226
00:11:30,400 --> 00:11:32,790
Pyta o inne operacje,
przekręca fakty,

227
00:11:32,800 --> 00:11:34,200
próbuje nas złamać.

228
00:11:34,300 --> 00:11:35,600
To niczego nie zmienia.

229
00:11:35,700 --> 00:11:37,100
Trzymamy się prawdy.

230
00:11:37,200 --> 00:11:39,200
- A jeśli to nie wystarczy?
- Tylko to mamy.

231
00:11:39,300 --> 00:11:40,600
Jak stoimy ze sprawą?

232
00:11:40,700 --> 00:11:42,400
Dalej nie ma śladu
po dzieciach ani matce,

233
00:11:42,500 --> 00:11:45,990
ale wiemy, co zakupiła fundacja.

234
00:11:46,000 --> 00:11:47,790
Płatności dokonano kartą kredytową

235
00:11:47,800 --> 00:11:49,400
z brooklyńskim adresem,

236
00:11:49,500 --> 00:11:52,190
magazyn spłonął
10 miesięcy temu.

237
00:11:52,200 --> 00:11:53,900
Co z Eliem Bello?

238
00:11:54,000 --> 00:11:56,400
To Don Licata,
jego nauczyciel muzyki.

239
00:11:56,500 --> 00:11:59,090
Mieszka niedaleko sklepu,
który Eli chciał okraść.

240
00:11:59,100 --> 00:12:00,690
Może pojechał tam,

241
00:12:00,700 --> 00:12:02,700
żeby skontaktować się z kimś,
kogo zna.

242
00:12:02,800 --> 00:12:04,900
Licata pracuje z domu.

243
00:12:05,000 --> 00:12:06,790
Jedziemy do Yonkers.

244
00:12:06,800 --> 00:12:10,100
Pojadę do kostnicy,
spróbuję przyśpieszyć sekcję Amber.

245
00:12:10,200 --> 00:12:11,600
Ja zostaję.

246
00:12:11,700 --> 00:12:13,490
Zaraz idę na pożarcie.

247
00:12:13,500 --> 00:12:15,400
Weźmy Romana.

248
00:12:18,400 --> 00:12:20,700
Jeśli mamy cię zabrać,

249
00:12:20,800 --> 00:12:22,500
to razem z ochroniarzami.

250
00:12:23,100 --> 00:12:24,490
Rozumiem.

251
00:12:24,500 --> 00:12:26,790
Będziesz miał ograniczone ruchy.

252
00:12:26,800 --> 00:12:28,100
Zrobię, co każecie.

253
00:12:28,900 --> 00:12:30,200
Jedźmy tam.

254
00:12:32,200 --> 00:12:35,300
Zawsze się z tobą fajnie gada,
agentko Zapata.

255
00:12:35,400 --> 00:12:36,890
Gdzie twój partner?

256
00:12:36,900 --> 00:12:39,900
Nikt nie może znaleźć
agenta Reade'a.

257
00:12:40,000 --> 00:12:42,090
- Nie wiem, gdzie jest.
- Czemu nas unika?

258
00:12:42,100 --> 00:12:43,790
Coś ukrywa?

259
00:12:43,800 --> 00:12:45,690
Może wziął urlop,

260
00:12:45,700 --> 00:12:47,890
bo ledwie przeżył
zasadzkę terrorystów.

261
00:12:47,900 --> 00:12:49,290
Może.

262
00:12:49,300 --> 00:12:51,700
Wielu agentów zginęło
w tym nalocie.

263
00:12:52,400 --> 00:12:54,600
Według moich notatek
sprawą dyskusyjną jest to,

264
00:12:54,700 --> 00:12:57,990
czy wchodzić, czy nie,
kiedy nie działała wam łączność.

265
00:12:58,000 --> 00:13:01,890
Zgadzasz się
z decyzją dyrektora Wellera?

266
00:13:01,900 --> 00:13:05,100
- To nie on wydał rozkaz.
- A kto? - Nas Kamal.

267
00:13:05,200 --> 00:13:08,000
Nas Kamal,
która nie jest agentem FBI.

268
00:13:08,100 --> 00:13:10,500
Czemu wydała rozkaz?

269
00:13:10,600 --> 00:13:12,890
Połączyliśmy siły.

270
00:13:12,900 --> 00:13:16,090
Prowadziła operację
podczas nieobecności Wellera.

271
00:13:16,100 --> 00:13:20,690
Twierdzisz, że był nieobecny...

272
00:13:20,700 --> 00:13:24,000
podczas największej tragedii,
jaka przydarzyła się FBI?

273
00:13:24,100 --> 00:13:26,000
Ktoś twierdził,

274
00:13:26,100 --> 00:13:29,400
że potrzebuje go w szpitalu
matka jego nienarodzonego dziecka.

275
00:13:29,500 --> 00:13:31,190
Dyrektor Weller...

276
00:13:31,200 --> 00:13:33,300
zdążył uratować Nas i Reade'a.

277
00:13:33,400 --> 00:13:35,400
Wiem o jego heroicznej postawie,

278
00:13:35,500 --> 00:13:37,700
ale dlaczego ta sama
grupa terrorystyczna,

279
00:13:37,800 --> 00:13:39,390
która zabiła innych agentów,

280
00:13:39,400 --> 00:13:42,000
trzymała go z dala?

281
00:13:42,300 --> 00:13:46,800
Dlaczego dyrektor Weller
jest dla nich taki cenny?

282
00:13:59,400 --> 00:14:00,900
Pójdę od frontu.

283
00:14:01,000 --> 00:14:03,200
Obstawiajcie tyły,
gdyby chciał uciec.

284
00:14:03,300 --> 00:14:05,000
On uczy muzyki.

285
00:14:05,100 --> 00:14:08,200
- Serio myślicie, że ucieknie?
- Czasem ludzie potrafią cię zaskoczyć.

286
00:14:10,500 --> 00:14:11,500
Słyszycie?

287
00:14:12,400 --> 00:14:14,100
Sprawdźmy z tyłu.

288
00:14:27,200 --> 00:14:28,300
Eli...

289
00:14:29,300 --> 00:14:30,700
jesteśmy z FBI.

290
00:14:30,800 --> 00:14:32,600
Przyszliśmy ci pomóc.

291
00:14:33,100 --> 00:14:35,700
Chcę porozmawiać
o twojej rodzinie zastępczej.

292
00:14:35,800 --> 00:14:38,300
Nie zabiłem Amber.
To oni to zrobili!

293
00:14:38,700 --> 00:14:40,300
Jacy oni?

294
00:14:45,600 --> 00:14:47,200
Co cię sprowadza do raju?

295
00:14:47,300 --> 00:14:50,190
Musisz natychmiast
zbadać Amber Wallace.

296
00:14:50,200 --> 00:14:52,590
Chciałabym popatrzeć
i zdać raport zespołowi.

297
00:14:52,600 --> 00:14:53,890
Nie zajmuję się już nią.

298
00:14:53,900 --> 00:14:56,700
Rodzina poprosiła o przeniesienie jej
do innej placówki.

299
00:14:56,800 --> 00:14:58,390
Jej rodzina?

300
00:14:58,400 --> 00:15:00,490
Dwóch mężczyzn przyniosło dokumenty.

301
00:15:00,500 --> 00:15:03,000
Wyszli z ciałem parę minut temu.

302
00:15:06,600 --> 00:15:08,700
- Przepraszam!
- Szybko!

303
00:15:09,800 --> 00:15:11,000
FBI!

304
00:15:23,800 --> 00:15:25,200
Przypomina ci kogoś?

305
00:15:29,300 --> 00:15:31,400
Czy przypomina mnie?

306
00:15:32,000 --> 00:15:35,700
Obaj jesteśmy sierotami.
Tylko to nas łączy.

307
00:15:36,400 --> 00:15:38,300
Eli nigdy nikogo nie zabił.

308
00:15:38,800 --> 00:15:40,190
Skąd wiesz?

309
00:15:40,200 --> 00:15:41,800
Mało kojarzę,

310
00:15:41,900 --> 00:15:45,100
ale pamiętam swój pierwszy raz.

311
00:15:47,800 --> 00:15:50,100
To odbiera coś człowiekowi.

312
00:15:50,400 --> 00:15:52,300
Eli się siebie nie boi.

313
00:15:53,800 --> 00:15:55,800
Boi się czegoś innego.

314
00:15:56,700 --> 00:15:59,500
/Wiesz, gdzie jest twoja rodzina?

315
00:15:59,600 --> 00:16:01,200
/Twoje rodzeństwo.

316
00:16:01,300 --> 00:16:03,200
Matka, Carol.

317
00:16:03,300 --> 00:16:06,190
Może im coś grozić,
więc powiedz nam, jeśli wiesz,

318
00:16:06,200 --> 00:16:07,900
gdzie oni są.

319
00:16:09,700 --> 00:16:11,690
Jaką mam pewność,
że nie pracujecie dla nich?

320
00:16:11,700 --> 00:16:13,190
Dla kogo?

321
00:16:13,200 --> 00:16:16,000
- Amber wiele dla ciebie znaczyła.
- Była dla mnie jak siostra.

322
00:16:16,100 --> 00:16:18,600
Wierzę, że jej nie zabiłeś,

323
00:16:18,900 --> 00:16:20,500
ale jeśli znasz mordercę,

324
00:16:20,600 --> 00:16:23,190
poniesie on za to odpowiedzialność,

325
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
tylko musisz nam pomóc.

326
00:16:25,500 --> 00:16:26,700
Nie...

327
00:16:29,500 --> 00:16:30,400
Nie mogę...

328
00:16:32,700 --> 00:16:34,690
Eli niczego nie powie.

329
00:16:34,700 --> 00:16:37,500
Powiedz, że coś wiesz
o tej zaginionej rodzinie.

330
00:16:37,600 --> 00:16:40,100
Chciałabym, ale wygląda,
że się rozpłynęli.

331
00:16:40,200 --> 00:16:42,900
Wiadomo, czemu Eli chciał
skontaktować się z tym nauczycielem?

332
00:16:43,000 --> 00:16:44,190
Był na wakacjach w Rio,

333
00:16:44,200 --> 00:16:46,590
nie wiedział, że Eli tam będzie.

334
00:16:46,600 --> 00:16:49,090
Ludzie, którzy zabrali ciało Amber,

335
00:16:49,100 --> 00:16:51,800
użyli fałszywych dokumentów.

336
00:16:51,900 --> 00:16:53,390
Dokąd je zabrali?

337
00:16:53,400 --> 00:16:55,390
Porzucili furgonetkę

338
00:16:55,400 --> 00:16:57,290
doszczętnie spaloną,
w środku nie było ciała.

339
00:16:57,300 --> 00:17:01,000
Wygląda to na przykrywkę,
tylko do czego?

340
00:17:01,100 --> 00:17:04,600
Musimy zmusić Elia do gadania.

341
00:17:05,400 --> 00:17:12,200
- Gdzie jest to coś,
czym bawił się w domu? - Kamerton?

342
00:17:12,300 --> 00:17:13,690
Zabraliśmy mu.

343
00:17:13,700 --> 00:17:15,500
Trzeba mu go oddać.

344
00:17:15,600 --> 00:17:18,890
Zabrał go z domu zastępczego.
Musi coś dla niego znaczyć,

345
00:17:18,900 --> 00:17:20,290
jak nasza moneta.

346
00:17:20,300 --> 00:17:22,900
Dzięki temu nam zaufa
i zacznie mówić.

347
00:17:23,000 --> 00:17:25,500
Dobra, zróbmy tak.

348
00:17:26,000 --> 00:17:28,500
Skończyłam z Weitzem.
Jane, teraz ty.

349
00:17:29,800 --> 00:17:32,790
Miałaś kiedyś romans
z dyrektorem Wellerem?

350
00:17:32,800 --> 00:17:35,300
Jaki to ma związek
ze śledztwem?

351
00:17:35,400 --> 00:17:37,200
Jesteś outsiderem, Jane.

352
00:17:37,300 --> 00:17:39,800
Nie byłaś szkolona.
Nic o tobie nie wiemy.

353
00:17:39,900 --> 00:17:41,800
Próbuję zrozumieć,
dlaczego pracujesz w terenie,

354
00:17:41,900 --> 00:17:43,390
ale jeśli utrzymywaliście...

355
00:17:43,400 --> 00:17:47,000
Nigdy nie miałam romansu
z Kurtem Wellerem.

356
00:17:47,100 --> 00:17:50,690
Z czasem zapracowałam
na miejsce w zespole.

357
00:17:50,700 --> 00:17:53,200
Kiedy więziłaś brata

358
00:17:53,300 --> 00:17:55,590
i zamiast przekazać go FBI,

359
00:17:55,600 --> 00:17:57,890
wymazałaś mu pamięć

360
00:17:57,900 --> 00:17:59,790
i go zgubiłaś?

361
00:17:59,800 --> 00:18:02,090
Wygląda,
że masz już swoje zdanie.

362
00:18:02,100 --> 00:18:05,100
Chciałaś chronić brata czy siebie?

363
00:18:05,200 --> 00:18:07,400
Co wiedział,
czego nie chciałaś ujawnić?

364
00:18:07,500 --> 00:18:09,500
Roman mógł mnie zabić
lub zginąć,

365
00:18:09,600 --> 00:18:11,700
zanim przekazałabym go FBI,

366
00:18:11,800 --> 00:18:15,090
więc musiałam mu wymazać pamięć.

367
00:18:15,100 --> 00:18:17,290
Dyrektor Weller wyraził zgodę

368
00:18:17,300 --> 00:18:22,090
na wymazanie pamięci
waszemu najcenniejszemu więźniowi?

369
00:18:22,100 --> 00:18:23,900
Nie, to była moja decyzja.

370
00:18:24,000 --> 00:18:29,000
Czy zdenerwowało to dyrektora Wellera?

371
00:18:29,100 --> 00:18:30,490
Dostałaś reprymendę?

372
00:18:30,500 --> 00:18:33,490
Weller mi ufa.
Mamy to samo zdanie.

373
00:18:33,500 --> 00:18:36,990
Jeśli jesteś lojalna bratu albo sobie,

374
00:18:37,000 --> 00:18:40,390
a nie FBI i temu krajowi,

375
00:18:40,400 --> 00:18:43,890
to gdzie lojalność dyrektora Wellera,

376
00:18:43,900 --> 00:18:46,800
skoro jesteście tego samego zdania?

377
00:18:51,400 --> 00:18:53,500
Masz branie.

378
00:18:57,200 --> 00:18:58,600
8 nieodebranych połączeń

379
00:18:59,600 --> 00:19:02,000
Twoja żona?
Dziewczyna?

380
00:19:02,100 --> 00:19:04,600
Nie mam żony,
dziewczyny ani psa.

381
00:19:05,000 --> 00:19:06,290
Szkoda.

382
00:19:06,300 --> 00:19:08,800
Fajnie by było,
gdyby to był twój pies.

383
00:19:11,400 --> 00:19:14,800
Wyobrażasz sobie
dzwoniącego psa?

384
00:19:20,400 --> 00:19:22,100
Co ci jest, Travis?

385
00:19:22,800 --> 00:19:24,300
Nerka, wątroba.

386
00:19:25,400 --> 00:19:30,100
Kto by przypuszczał,
że nawałą po tylu latach picia i ćpania?

387
00:19:31,600 --> 00:19:32,900
Przykro mi.

388
00:19:33,000 --> 00:19:36,200
Dwie tury w Iraku
i dziesięć lat, żeby o tym zapomnieć.

389
00:19:36,300 --> 00:19:39,600
Jedyne, co mnie opuściło,
to żona i dzieci.

390
00:19:39,800 --> 00:19:42,590
Cały dzień nie odbierasz telefonu.

391
00:19:42,600 --> 00:19:44,500
O czym chcesz zapomnieć?

392
00:19:51,600 --> 00:19:53,790
Pomyśleliśmy, że ci to oddamy.

393
00:19:53,800 --> 00:19:56,100
Tak jak mówiłem,

394
00:19:56,600 --> 00:19:58,500
chcemy znaleźć twoją rodzinę

395
00:19:59,100 --> 00:20:03,700
/i nie chcemy, by stało się im to,
/co Amber, więc musisz nam pomóc.

396
00:20:04,100 --> 00:20:05,590
Porozmawiaj z nami.

397
00:20:05,600 --> 00:20:07,190
Im szybciej to zrobisz,

398
00:20:07,200 --> 00:20:09,900
tym szybciej ich uratujemy.

399
00:20:10,900 --> 00:20:12,900
Nie wiem, gdzie oni są.

400
00:20:14,100 --> 00:20:16,390
Uciekłem, kiedy Amber
wyskoczyła z okna.

401
00:20:16,400 --> 00:20:19,100
Czemu to zrobiła?

402
00:20:22,300 --> 00:20:23,300
Carol...

403
00:20:24,300 --> 00:20:26,000
Twoja matka zastępcza?

404
00:20:26,100 --> 00:20:27,600
Co z nią?

405
00:20:27,700 --> 00:20:30,000
Daje nam lekarstwa,

406
00:20:31,200 --> 00:20:33,890
od których świrujemy.

407
00:20:33,900 --> 00:20:42,100
Carol mówiła, że to minie,
ale Amber czuła się coraz gorzej...

408
00:20:43,800 --> 00:20:45,100
i wyskoczyła.

409
00:20:45,700 --> 00:20:48,300
/Na co to były leki?

410
00:20:48,600 --> 00:20:51,100
/Mieliśmy je brać,
/żeby poczuć się lepiej,

411
00:20:51,200 --> 00:20:52,590
/coś jak witaminy.

412
00:20:52,600 --> 00:20:55,500
Wszystkie złe uczucia miały minąć.

413
00:20:55,600 --> 00:20:58,190
Czasami badał nas lekarz.

414
00:20:58,200 --> 00:21:00,300
Nie pamiętam jego nazwiska.

415
00:21:00,400 --> 00:21:02,700
Ciężko je wymówić.

416
00:21:03,600 --> 00:21:06,390
Nazywaliśmy go doktorem S.

417
00:21:06,400 --> 00:21:09,890
Skoro jej nie zabiłeś,
to czemu uciekłeś?

418
00:21:09,900 --> 00:21:11,900
Bo wiedziałem,
że nikt mi nie uwierzy.

419
00:21:12,000 --> 00:21:14,200
Dlatego pojechałeś
do swojego nauczyciela.

420
00:21:14,300 --> 00:21:15,490
Ufasz mu.

421
00:21:15,500 --> 00:21:18,900
Pomyślałam, że jak mu to pokażę,

422
00:21:23,100 --> 00:21:24,800
to mi pomoże.

423
00:21:26,900 --> 00:21:28,690
Niech Patterson sprawdzi tę tabletkę.

424
00:21:28,700 --> 00:21:30,200
Musimy wiedzieć, co to jest.

425
00:21:30,300 --> 00:21:34,000
Spróbuję namierzyć tego lekarza.

426
00:21:36,000 --> 00:21:39,600
Dyrektorze Weller, zapraszam.

427
00:21:41,000 --> 00:21:43,590
Jak określisz relacje
z Jane Doe?

428
00:21:43,600 --> 00:21:46,000
- Zawodowe.
- Tylko?

429
00:21:47,600 --> 00:21:50,900
Czasami idziemy po pracy na piwo.

430
00:21:51,000 --> 00:21:53,100
Czyli zawodowe i osobiste.

431
00:21:53,200 --> 00:21:56,400
Jak określisz relacje
z matką Jane Doe?

432
00:21:57,000 --> 00:21:58,900
Dowodzi organizacją terrorystyczną,

433
00:21:59,000 --> 00:22:00,700
którą chcemy zatrzymać.

434
00:22:00,900 --> 00:22:02,100
Jest moim wrogiem.

435
00:22:02,200 --> 00:22:04,590
Nie nazwałbym "wrogiem" osoby,

436
00:22:04,600 --> 00:22:06,490
która opłacała moją edukację.

437
00:22:06,500 --> 00:22:09,090
Już bardziej "dobroczyńca".

438
00:22:09,100 --> 00:22:11,700
Nie wiedziałem o tym,
ciągle jest moim wrogiem.

439
00:22:11,800 --> 00:22:15,300
Zabiła wielu agentów FBI
podczas nalotu.

440
00:22:15,400 --> 00:22:17,800
Na twoich oczach załatwiła
swojego przyjaciela, Seana Clarka.

441
00:22:17,900 --> 00:22:20,200
W tych dwóch przypadkach
wyszedłeś cało.

442
00:22:20,300 --> 00:22:22,500
Jak dla mnie
jesteś dla niej ważny,

443
00:22:22,600 --> 00:22:24,500
tylko dlaczego?

444
00:22:25,400 --> 00:22:27,290
To absurd.

445
00:22:27,300 --> 00:22:29,900
Naprawdę sądzisz,
że dla nich pracuję?

446
00:22:30,000 --> 00:22:31,600
Może to wyglądać na absurd,

447
00:22:31,700 --> 00:22:35,990
ale dowody mówią co innego.

448
00:22:36,000 --> 00:22:38,090
- Serio?
- Shepherd opłaciła twoją edukację.

449
00:22:38,100 --> 00:22:39,190
Darowała ci życie.

450
00:22:39,200 --> 00:22:43,100
Masz "zawodowe" stosunki
z jej córką, Jane Doe.

451
00:22:43,200 --> 00:22:44,690
Mieszasz fakty,

452
00:22:44,700 --> 00:22:47,190
co służy tylko
twoim własnym interesom.

453
00:22:47,200 --> 00:22:49,090
Nie potrzebuję ognia,

454
00:22:49,100 --> 00:22:52,190
wystarczy mi mały dym,
by przedstawić to przed Kongresem

455
00:22:52,200 --> 00:22:54,800
i mam go bardzo dużo,

456
00:22:54,900 --> 00:22:56,900
dyrektorze Weller.

457
00:22:57,500 --> 00:22:59,200
/Jak poszło z Weitzem?

458
00:23:00,200 --> 00:23:01,900
Skupmy się na sprawie.

459
00:23:02,400 --> 00:23:05,190
Tej tabletki
nie ma jeszcze na rynku.

460
00:23:05,200 --> 00:23:07,800
Zawiera to,
co większość antydepresantów

461
00:23:07,900 --> 00:23:12,200
- i to, czego nigdy nie widziałam.
- Co?

462
00:23:12,300 --> 00:23:14,000
Te leki wywołują

463
00:23:14,100 --> 00:23:16,700
nieobliczalne zachowanie
i skłonności samobójcze.

464
00:23:16,800 --> 00:23:20,500
To lekarstwo wywołuje
mocniejsze efekty uboczne.

465
00:23:20,600 --> 00:23:24,500
Myślicie, że fundacja płaci jej
za testowanie leków?

466
00:23:24,600 --> 00:23:25,700
Czemu?

467
00:23:25,800 --> 00:23:28,590
Mogliby szybciej
wprowadzić je na rynek.

468
00:23:28,600 --> 00:23:31,500
Testują na dzieciakach
nielegalne leki.

469
00:23:31,600 --> 00:23:33,400
Na to wskazywał tatuaż.

470
00:23:33,500 --> 00:23:36,200
Firma, która za tym stoi,
próbuje pozbyć się dowodów.

471
00:23:37,000 --> 00:23:39,800
Jeśli te dzieciaki żyją,
są w poważnym niebezpieczeństwie.

472
00:23:45,500 --> 00:23:47,200
Powinniśmy zająć się resztą.

473
00:23:47,300 --> 00:23:49,790
Nie godziłam się na to!

474
00:23:49,800 --> 00:23:51,500
Myślisz, że chcę to zrobić?

475
00:23:51,600 --> 00:23:53,090
Jeśli nas złapią,

476
00:23:53,100 --> 00:23:54,800
wszystko pójdzie na marne.

477
00:23:54,900 --> 00:23:58,200
Potrzebuję czasu, by to poprawić.

478
00:23:58,300 --> 00:24:02,000
Dzięki ich poświęceniu,
kiedyś uratujemy miliony żyć.

479
00:24:02,100 --> 00:24:05,200
Nie możemy ich wywieźć?
Musi być jakiś sposób.

480
00:24:05,300 --> 00:24:07,690
Jak zaczną gadać,
pójdziemy siedzieć.

481
00:24:07,700 --> 00:24:09,800
Chcesz tego?

482
00:24:11,700 --> 00:24:13,190
Poczują coś?

483
00:24:13,200 --> 00:24:15,600
Poczują, jakby zasypiali.

484
00:24:16,000 --> 00:24:19,600
Mogę im poczytać?

485
00:24:20,200 --> 00:24:21,390
Oczywiście.

486
00:24:21,400 --> 00:24:22,890
Rób, co chcesz,

487
00:24:22,900 --> 00:24:25,100
ale im dłużej czekamy,
tym gorzej dla nas.

488
00:24:25,200 --> 00:24:26,600
Ktoś nas widział w kostnicy

489
00:24:26,700 --> 00:24:29,600
i jeden dzieciak jest na wolności.

490
00:24:30,600 --> 00:24:32,890
Najpierw skończymy detoks.

491
00:24:32,900 --> 00:24:35,700
Kiedy będą miały czysty system,

492
00:24:35,800 --> 00:24:38,300
podamy środek.

493
00:24:53,300 --> 00:24:54,900
Gdzie ten głupi pilot?

494
00:24:57,000 --> 00:24:58,200
Czemu wstajesz?

495
00:25:00,400 --> 00:25:03,600
Pielęgniarka mówi,
że hokej szkodzi mi na ciśnienie,

496
00:25:04,100 --> 00:25:06,690
ale jak zobaczę
jeszcze jeden program o remontach,

497
00:25:06,700 --> 00:25:08,300
zacznę walić głową w ścianę.

498
00:25:08,400 --> 00:25:10,190
To zły pomysł.

499
00:25:10,200 --> 00:25:11,500
Dam radę.

500
00:25:13,700 --> 00:25:15,190
Spokojnie.
W porządku?

501
00:25:15,200 --> 00:25:17,600
Przepraszam.

502
00:25:20,100 --> 00:25:21,500
Dobrze się czujesz?

503
00:25:23,200 --> 00:25:24,400
Nie.

504
00:25:26,200 --> 00:25:28,090
Kiedy pierwszy raz
wróciłem z misji,

505
00:25:28,100 --> 00:25:30,300
próbowałem
dzięki wódce i tabletkom...

506
00:25:30,900 --> 00:25:33,000
odzyskać kontrolę nad życiem.

507
00:25:33,100 --> 00:25:35,700
A teraz nie mogę wstać...

508
00:25:37,600 --> 00:25:39,600
i zmienić cholernego kanału.

509
00:25:41,000 --> 00:25:42,300
Mówię ci,

510
00:25:43,700 --> 00:25:47,100
odzyskaj kontrolę nad życiem,

511
00:25:47,400 --> 00:25:49,500
bo ta drogą, którą idziesz,

512
00:25:50,500 --> 00:25:52,800
doprowadzi cię do złego,

513
00:25:53,100 --> 00:25:54,600
wierz mi.

514
00:25:55,400 --> 00:25:57,400
Jak to zrobić?

515
00:25:58,700 --> 00:26:00,600
Nie duś tego w sobie.

516
00:26:02,100 --> 00:26:04,200
Porozmawiaj o tym,

517
00:26:04,700 --> 00:26:07,200
nawet jak tego nie chcesz.

518
00:26:19,700 --> 00:26:21,100
Gdy byłem młodszy...

519
00:26:27,200 --> 00:26:28,800
miałem "trenera".

520
00:26:31,700 --> 00:26:34,090
Moim sądowym księgowym
udało się namierzyć pieniądze,

521
00:26:34,100 --> 00:26:36,200
które Roman wypłacił
z konta Alice Kruger.

522
00:26:36,300 --> 00:26:38,590
- I?
- Są prane...

523
00:26:38,600 --> 00:26:41,100
poprzez fałszywe fundusze powiernicze
i zagraniczne banki,

524
00:26:41,200 --> 00:26:42,400
ale jesteśmy coraz bliżej.

525
00:26:42,500 --> 00:26:44,400
To będzie bez znaczenia,
jeśli Weitz dopnie swego.

526
00:26:44,500 --> 00:26:47,500
- Jego zarzuty są niedorzeczne.
- Według nas.

527
00:26:47,600 --> 00:26:49,200
Podczas przesłuchania

528
00:26:49,300 --> 00:26:52,500
mój związek z Shepherd
może zagrozić zespołowi.

529
00:26:55,700 --> 00:26:57,900
/Mam coś!
- To Patterson.

530
00:27:01,700 --> 00:27:03,190
Oby to było coś dobrego.

531
00:27:03,200 --> 00:27:07,100
Kiedy dostaliśmy
nic niewnoszące wyniki,

532
00:27:07,200 --> 00:27:09,700
sama postanowiłam
przyjrzeć się tabletce.

533
00:27:09,800 --> 00:27:12,600
- Jak dzięki temu znajdziemy dzieciaki?
- Tylko cztery firmy

534
00:27:12,700 --> 00:27:14,590
produkują takie kapsułki.

535
00:27:14,600 --> 00:27:17,290
Wyciągnęłyśmy dane pracowników
i pokazałyśmy zdjęcia Eliowi.

536
00:27:17,300 --> 00:27:19,800
Poznajcie doktora S.,

537
00:27:19,900 --> 00:27:22,290
to on badał dzieciaki.

538
00:27:22,300 --> 00:27:25,290
Dr Ronald Scrizzy...

539
00:27:25,300 --> 00:27:26,500
albo Scruzy.

540
00:27:26,600 --> 00:27:28,000
Czemu ja to pierwsza wymawiam?

541
00:27:28,100 --> 00:27:29,490
Skrzypacz.

542
00:27:29,500 --> 00:27:30,900
Mam wujka Polaka.

543
00:27:31,000 --> 00:27:33,790
Jest szefem grupy badawczej
w Vanek Pharmaceuticals.

544
00:27:33,800 --> 00:27:39,300
Ma podejrzanie wysoką ilość leków
zatwierdzonych przez FDA.

545
00:27:39,400 --> 00:27:41,700
Bo testuje je na dzieciach.

546
00:27:41,800 --> 00:27:44,700
- Dokładnie.
- Gdzie jest ten dr Skrzypacz?

547
00:27:44,800 --> 00:27:47,090
Namierzyliśmy jego
telefon służbowy,

548
00:27:47,100 --> 00:27:50,090
- ale nie było go cały dzień w pracy.
- Te dzieciaki są jedynym dowodem

549
00:27:50,100 --> 00:27:51,900
na nielegalne eksperymenty.

550
00:27:52,000 --> 00:27:53,700
Jak go znajdziemy?

551
00:27:53,800 --> 00:27:55,500
Użyjemy przynęty.

552
00:27:57,400 --> 00:27:59,500
Nie mogę.

553
00:28:00,000 --> 00:28:03,590
Jesteś naszym jedynym dowodem na to,
że dr S. prowadzi te badania.

554
00:28:03,600 --> 00:28:05,000
Zadzwoń do jego biura.

555
00:28:05,100 --> 00:28:07,600
Będzie chciał się spotkać.
Nie dojdzie do tego.

556
00:28:07,700 --> 00:28:09,400
Namierzymy jego telefon.

557
00:28:09,500 --> 00:28:11,390
Dowiemy się, gdzie jest.

558
00:28:11,400 --> 00:28:13,690
Znajdziemy inne dzieci.

559
00:28:13,700 --> 00:28:16,300
Myśli pan, że Carol nic nie jest?

560
00:28:17,700 --> 00:28:19,400
Nie wiem, Eli,

561
00:28:19,500 --> 00:28:23,000
ale możesz pomóc
tamtym dzieciom.

562
00:28:26,200 --> 00:28:27,200
Zadzwonię.

563
00:28:28,700 --> 00:28:32,290
Nie pamiętam zbyt wiele
z tamtego okresu.

564
00:28:32,300 --> 00:28:36,400
Nie wiem, co mi zrobił,
a czego nie,

565
00:28:37,100 --> 00:28:39,390
ale miał kasetę
z moim nazwiskiem.

566
00:28:39,400 --> 00:28:40,700
Którą teraz ty masz.

567
00:28:41,000 --> 00:28:41,800
Tak.

568
00:28:46,100 --> 00:28:48,600
Nie potrafię się zmusić,
żeby ją obejrzeć.

569
00:28:51,700 --> 00:28:54,000
Kiedy wróciłem z ostatniej misji,

570
00:28:56,700 --> 00:28:59,400
wszyscy moi kumple,
którzy zginęli,

571
00:29:00,600 --> 00:29:03,400
nawiedzali mnie w nocy.

572
00:29:04,500 --> 00:29:06,800
Nie wiedziałem, co zrobić,

573
00:29:08,700 --> 00:29:10,600
żeby dali mi spokój.

574
00:29:10,800 --> 00:29:11,800
Co zrobiłeś?

575
00:29:12,100 --> 00:29:15,500
Psychiatra kazał mi patrzeć
na zdjęcia

576
00:29:16,400 --> 00:29:18,600
przedstawiające,
co się z nimi stało.

577
00:29:19,900 --> 00:29:21,890
Kiedy ją obejrzysz,

578
00:29:21,900 --> 00:29:24,300
to, co na niej jest,
stanie się prawdziwe,

579
00:29:24,700 --> 00:29:27,000
ale i dopełniające.

580
00:29:27,200 --> 00:29:30,100
Twój umysł przestanie
zapełniać sobie pustkę.

581
00:29:32,200 --> 00:29:34,490
Jeśli będziesz od tego uciekał,

582
00:29:34,500 --> 00:29:36,400
zje cię to żywcem.

583
00:29:39,400 --> 00:29:42,690
Telefon zadziałał.
Dr Scrazzy, Srizzyy...

584
00:29:42,700 --> 00:29:44,090
Wiadomo.

585
00:29:44,100 --> 00:29:45,800
Zostawił wiadomość.

586
00:29:46,600 --> 00:29:48,290
/Eli, mówi dr S.

587
00:29:48,300 --> 00:29:50,290
/Brzmi, jakbyś potrzebował pomocy.

588
00:29:50,300 --> 00:29:52,990
/Zbadam cię,
/tylko powiedz, gdzie jesteś.

589
00:29:53,000 --> 00:29:54,900
/Oddzwoń na ten numer.

590
00:29:55,000 --> 00:29:57,500
Namierzyliśmy komórkę,
na którą nagrał wiadomość.

591
00:29:57,600 --> 00:29:59,400
- Gdzie jest?
- W magazynie, w Queens.

592
00:29:59,500 --> 00:30:01,600
Wynajmowała go inna firma,

593
00:30:01,700 --> 00:30:03,400
która jest w tym samym worku
razem z firmą

594
00:30:03,500 --> 00:30:04,900
z tatuażu Jane.

595
00:30:05,000 --> 00:30:06,890
Myślicie, że dzieci też tam są?

596
00:30:06,900 --> 00:30:08,000
Oby.

597
00:30:12,400 --> 00:30:15,490
To tutaj.
Roman, nie masz broni,

598
00:30:15,500 --> 00:30:18,300
więc trzymasz się blisko nas.

599
00:30:19,100 --> 00:30:20,600
Idziemy.

600
00:30:27,700 --> 00:30:29,500
Al, osłaniacie tyły.

601
00:30:30,400 --> 00:30:32,490
Jane, Roman,
wy zajmijcie się wejściem.

602
00:30:32,500 --> 00:30:34,300
Tasha, idziesz ze mną.

603
00:30:37,700 --> 00:30:40,700
Nie, tak nie można!
Nie powinnam była dać się namówić.

604
00:30:40,800 --> 00:30:42,500
FBI! Rzućcie broń!

605
00:30:48,600 --> 00:30:49,700
Rzuć broń!

606
00:30:52,900 --> 00:30:54,200
Nie ruszaj się.

607
00:30:56,500 --> 00:30:58,500
Zostaw to!

608
00:31:01,700 --> 00:31:03,690
- Gdzie dzieci?
- Z tyłu jest sala,

609
00:31:03,700 --> 00:31:05,600
ale już za późno.

610
00:31:22,500 --> 00:31:24,700
- Żyją.
- Pomocy!

611
00:31:24,800 --> 00:31:26,400
Stój! FBI!

612
00:31:27,000 --> 00:31:29,900
Zajmę się nim!
Wyciągnijcie dzieci!

613
00:31:30,200 --> 00:31:32,800
Już dobrze.
Pomożemy wam.

614
00:31:33,400 --> 00:31:35,600
Odetnę zasilanie.

615
00:31:41,000 --> 00:31:42,300
Uwolnij mnie.

616
00:32:01,600 --> 00:32:04,100
Tutaj, szybko!

617
00:32:39,200 --> 00:32:40,300
Gdzie Roman?

618
00:32:46,700 --> 00:32:47,600
Tutaj.

619
00:32:51,000 --> 00:32:53,100
Są bezpieczne.

620
00:33:00,400 --> 00:33:03,200
Jak się czują?

621
00:33:03,300 --> 00:33:04,900
Nie mają poważnych obrażeń,

622
00:33:05,000 --> 00:33:08,290
ale nie wiadomo,
jaki wpływ będą miały te leki.

623
00:33:08,300 --> 00:33:09,790
Co z Eliem?

624
00:33:09,800 --> 00:33:11,600
Przywieźliśmy go na badanie.

625
00:33:11,700 --> 00:33:13,100
Tasha poszła do niego.

626
00:33:13,200 --> 00:33:14,700
Dokąd trafią?

627
00:33:14,800 --> 00:33:16,890
Opieka społeczna
załatwi im nowy dom

628
00:33:16,900 --> 00:33:18,200
i zadba o to, by byli razem,

629
00:33:18,300 --> 00:33:19,690
będzie im łatwiej wyzdrowieć.

630
00:33:19,700 --> 00:33:21,200
Jeśli w ogóle wyzdrowieją.

631
00:33:21,300 --> 00:33:23,300
Przynajmniej będą razem.

632
00:33:23,600 --> 00:33:25,990
- Świetna robota.
- To prawda.

633
00:33:26,000 --> 00:33:28,300
Mamy problem.

634
00:33:28,400 --> 00:33:30,300
- Elia nie ma w sali.
- Co?

635
00:33:37,500 --> 00:33:40,500
Eli, co robisz?

636
00:33:41,300 --> 00:33:43,290
Jak mogłaś nam to zrobić?

637
00:33:43,300 --> 00:33:45,300
- Amber.
- To nie tak, jak myślisz.

638
00:33:45,400 --> 00:33:47,000
Zapłacili ci,
żebyśmy zachorowali.

639
00:33:47,100 --> 00:33:48,990
Lekarstwa miały wam pomóc.

640
00:33:49,000 --> 00:33:52,300
- Bardzo mi na was zależy.
- Zależało ci tylko na pieniądzach.

641
00:33:55,700 --> 00:33:56,800
Odłóż te nożyczki.

642
00:33:56,900 --> 00:33:59,690
- To przez nią Amber nie żyje.
- Dlatego została aresztowana.

643
00:33:59,700 --> 00:34:02,790
- Zapłaci za to, co zrobiła, słowo.
- To nie wystarczy.

644
00:34:02,800 --> 00:34:05,190
Powiedz, co chcesz.

645
00:34:05,200 --> 00:34:08,000
- Żeby Amber wróciła.
- Nie pozwól, by to, co zrobiła,

646
00:34:08,100 --> 00:34:09,500
zniszczyło ci życie.

647
00:34:09,600 --> 00:34:12,300
- Już zniszczyło.
- Więcej cię nie skrzywdzi.

648
00:34:12,400 --> 00:34:13,890
To, przez co przeszedłeś,

649
00:34:13,900 --> 00:34:15,590
może cię wzmocnić,

650
00:34:15,600 --> 00:34:17,700
ale musisz słusznie postępować.

651
00:34:17,800 --> 00:34:21,300
Możesz zacząć
od odłożenia tych nożyczek.

652
00:34:22,200 --> 00:34:23,200
Eli...

653
00:34:24,500 --> 00:34:26,000
odłóż je.

654
00:34:27,600 --> 00:34:30,600
Właśnie tak. Rzuć je.

655
00:34:32,100 --> 00:34:34,500
Przepraszam.

656
00:34:35,000 --> 00:34:36,400
Już dobrze.

657
00:34:41,500 --> 00:34:44,000
- Chciałeś nas widzieć?
- Tak.

658
00:34:46,300 --> 00:34:49,300
Tasha, chcę,
byś dowodziła operacją.

659
00:34:49,400 --> 00:34:50,890
O czym ty mówisz?

660
00:34:50,900 --> 00:34:52,200
Co się dzieje?

661
00:34:52,300 --> 00:34:55,400
Weitz nie postawi
całego zespołu przed Kongresem,

662
00:34:55,500 --> 00:34:57,500
jeśli wezmę winę na siebie.

663
00:34:57,600 --> 00:34:59,600
- Poddajesz się?
- Nie,

664
00:34:59,700 --> 00:35:01,200
ale tylko tak
możemy to rozegrać.

665
00:35:01,300 --> 00:35:03,490
Zespół dalej może
powstrzymać Sandstorm.

666
00:35:03,500 --> 00:35:05,390
Bez ciebie nie ma zespołu.

667
00:35:05,400 --> 00:35:08,290
Tasha, dowodzisz,
aż Pellington znajdzie zastępstwo.

668
00:35:08,300 --> 00:35:10,690
Nie możesz sam iść na wojnę.
Razem będziemy walczyć.

669
00:35:10,700 --> 00:35:12,190
Walczymy z Sandstormem

670
00:35:12,200 --> 00:35:14,590
i nie będziemy mogli tego robić,
jeśli Weitz wygra,

671
00:35:14,600 --> 00:35:18,990
więc tylko tak mogę ochronić
was i misję.

672
00:35:19,000 --> 00:35:20,300
Decyzja postanowiona.

673
00:35:22,400 --> 00:35:23,990
Możesz oświadczyć,

674
00:35:24,000 --> 00:35:26,600
że stawiłaś się tu
z własnej woli,

675
00:35:26,700 --> 00:35:29,300
nie zostałaś zmuszona do tego
przeze mnie ani nikogo innego

676
00:35:29,400 --> 00:35:33,200
i przysięgasz mówić prawdę
i tylko prawdę?

677
00:35:33,800 --> 00:35:36,500
Tak. To była moja decyzja.

678
00:35:36,600 --> 00:35:38,300
Zatem zaczynajmy.

679
00:35:38,800 --> 00:35:41,590
Porozmawiajmy o dyrektorze Wellerze.

680
00:35:41,600 --> 00:35:44,100
- Jak dobrze rozumiem...
- Oszczędźmy sobie czasu.

681
00:35:44,200 --> 00:35:46,400
- Słucham?
- To byłam ja.

682
00:35:46,500 --> 00:35:48,390
- Co ty?
- Wszystko.

683
00:35:48,400 --> 00:35:50,700
Ja odpowiadam
za wszystkie błędy popełnione

684
00:35:50,800 --> 00:35:55,300
przez ten zespół,
by powstrzymać Sandstorm.

685
00:35:55,700 --> 00:35:58,200
To ja zadecydowałam,
by wysłać Jane

686
00:35:58,300 --> 00:35:59,890
pod przykrywką.

687
00:35:59,900 --> 00:36:03,500
Ja pozwoliłam, by Nigel Thornton,
znany jako Robert Borden,

688
00:36:03,600 --> 00:36:05,700
przeszkodził operacji

689
00:36:06,200 --> 00:36:10,690
i to ja wysłałam agentów
do obozu Sandstormu,

690
00:36:10,700 --> 00:36:13,400
gdzie wielu z nich
poniosło śmierć.

691
00:36:15,300 --> 00:36:18,400
Zasługuję,
by ponieść konsekwencje.

692
00:36:31,400 --> 00:36:33,300
- Wiem, co robisz.
- Mówię prawdę?

693
00:36:33,400 --> 00:36:37,100
Próbujesz uwolnić ich od podejrzeń,
biorąc winę na siebie.

694
00:36:37,900 --> 00:36:40,200
Nie jesteś głupi, Matthew.

695
00:36:40,400 --> 00:36:44,090
Wiesz, że jak będą zeznawać
przed Kongresem,

696
00:36:44,100 --> 00:36:45,490
to czeka cię walka.

697
00:36:45,500 --> 00:36:46,800
Którą wygram.

698
00:36:46,900 --> 00:36:48,500
Którą możesz wygrać.

699
00:36:49,000 --> 00:36:51,190
Jeśli Weller jutro złapie Shepherd,

700
00:36:51,200 --> 00:36:53,600
zostanie bohaterem,
a ty wyjdziesz na głupka.

701
00:36:53,900 --> 00:36:57,300
Gwarantuje ci zwycięstwo.

702
00:36:57,400 --> 00:36:59,800
Nie znam prokuratora,

703
00:36:59,900 --> 00:37:03,500
który postawił czołowego
agenta NSA przed komisją.

704
00:37:03,800 --> 00:37:05,700
To byłoby bezprecedensowe.

705
00:37:05,800 --> 00:37:07,600
Możesz prowadzić to polowanie
na czarownice

706
00:37:07,700 --> 00:37:09,700
przeciwko Wellerowi i jego zespołowi,

707
00:37:09,800 --> 00:37:11,390
ale obiecuję ci,

708
00:37:11,400 --> 00:37:14,090
że użyję wszystkich środków,

709
00:37:14,100 --> 00:37:17,100
żeby wyciągnąć brudy
na temat Matthew Weitza

710
00:37:17,200 --> 00:37:19,500
i sama przeprowadzę przesłuchanie.

711
00:37:19,600 --> 00:37:21,500
Zatem, panie Weitz...

712
00:37:22,600 --> 00:37:24,100
pana wybór.

713
00:37:29,600 --> 00:37:31,990
- Musimy pogadać.
- Za późno.

714
00:37:32,000 --> 00:37:34,200
Złapałem większą rybę.

715
00:37:37,200 --> 00:37:40,390
Jak chcesz, możemy kiedyś
skoczyć na kawę albo herbatę...

716
00:37:40,400 --> 00:37:43,200
Albo co tam chcesz.

717
00:37:43,400 --> 00:37:45,500
Widzimy się niebawem, panno Kamal.

718
00:37:46,400 --> 00:37:47,490
Co ty zrobiłaś?

719
00:37:47,500 --> 00:37:49,900
Tylko tak możemy uchronić zespół.

720
00:37:51,000 --> 00:37:53,690
Nie pozwolę ci brać winy
za moje błędy.

721
00:37:53,700 --> 00:37:57,190
Nawet jak weźmiesz winę,
może wyciągnąć coś na innych.

722
00:37:57,200 --> 00:38:00,490
Nie jestem oficjalnie związana
z tym biurem ani z FBI.

723
00:38:00,500 --> 00:38:02,600
Dzięki temu wygra...

724
00:38:02,700 --> 00:38:04,700
a zespół będzie
dalej walczył z Sandstormem.

725
00:38:04,800 --> 00:38:06,500
Nie ty tu decydujesz.

726
00:38:06,600 --> 00:38:07,590
To moi ludzie.

727
00:38:07,600 --> 00:38:09,800
I jesteś im potrzebny.

728
00:38:09,900 --> 00:38:11,900
Bez ciebie nie wymyślimy,

729
00:38:12,000 --> 00:38:13,800
co zrobią w Drugiej Fazie,

730
00:38:13,900 --> 00:38:15,600
zbyt długo ich ścigam.

731
00:38:15,700 --> 00:38:17,890
- Pora, bym przekazała pałeczkę.
- Nie rób tego.

732
00:38:17,900 --> 00:38:19,700
Już to zrobiłam.

733
00:38:20,300 --> 00:38:22,200
Dopilnuj, by było warto.

734
00:38:26,000 --> 00:38:27,500
Wychodzisz.

735
00:38:28,200 --> 00:38:29,900
Farciarz.

736
00:38:30,000 --> 00:38:32,500
Gdybym miał farta,
nie wylądowałbym tutaj.

737
00:38:32,600 --> 00:38:34,400
Ja nie miałem tyle szczęścia.

738
00:38:37,400 --> 00:38:38,900
Dam ci swój numer.

739
00:38:40,600 --> 00:38:42,090
Tak na wszelki wypadek.

740
00:38:42,100 --> 00:38:44,500
Na wszelki wypadek,
gdybym potrzebował agenta?

741
00:38:45,900 --> 00:38:48,390
Na wypadek,
gdybyś nie mógł zmienić kanału.

742
00:38:48,400 --> 00:38:50,100
O ty mendo.

743
00:38:52,700 --> 00:38:54,500
Uważaj na siebie.

744
00:38:55,100 --> 00:38:56,600
Postaram się.

745
00:39:01,400 --> 00:39:03,290
Jeśli...

746
00:39:03,300 --> 00:39:06,300
zdecydujesz się
zmierzyć się z demonami,

747
00:39:06,900 --> 00:39:08,600
nie rób tego sam.

748
00:39:13,600 --> 00:39:16,000
Nie będzie mi już potrzebne,

749
00:39:16,100 --> 00:39:19,100
napijmy się.

750
00:39:21,700 --> 00:39:26,000
To był zaszczyt z wami pracować.

751
00:39:26,100 --> 00:39:27,890
Dla nas również.

752
00:39:27,900 --> 00:39:30,290
Poświeciłaś dla nas
swoją karierę.

753
00:39:30,300 --> 00:39:34,000
Przegrałam bitwę,
możecie wygrać wojnę.

754
00:39:34,700 --> 00:39:36,400
Zatem za wojnę.

755
00:39:44,300 --> 00:39:46,190
Moi ludzie to przysłali.

756
00:39:46,200 --> 00:39:48,500
To konta,
na których Sandstorm trzyma środki.

757
00:39:48,600 --> 00:39:50,200
Odetniecie im je,

758
00:39:50,300 --> 00:39:51,490
zepchniecie pod ścianę

759
00:39:51,500 --> 00:39:53,590
i może popełnią błąd.

760
00:39:53,600 --> 00:39:56,300
Albo zniweczymy ich plany.

761
00:39:56,400 --> 00:39:58,690
To świetny prezent
na odchodne.

762
00:39:58,700 --> 00:40:00,300
Muszę przyznać,

763
00:40:01,000 --> 00:40:03,700
że nie chcieliśmy cię tutaj,

764
00:40:03,900 --> 00:40:05,600
gdy to się zaczęło,

765
00:40:07,900 --> 00:40:11,100
a teraz trudno sobie wyobrazić
to miejsce bez ciebie.

766
00:40:11,500 --> 00:40:14,800
Nigdy nie myślałam,
że będę potrafiła pracować w zespole,

767
00:40:16,600 --> 00:40:18,800
będzie mi tego brakowało.

768
00:40:21,200 --> 00:40:23,900
Dziękuję wam.

769
00:40:28,700 --> 00:40:30,200
Dajcie im popalić.

770
00:40:45,700 --> 00:40:47,300
Dzięki, że przyszłaś.

771
00:40:48,600 --> 00:40:50,500
Dzięki, że zadzwoniłeś.

772
00:41:08,400 --> 00:41:09,790
Na pewno tego chcesz?

773
00:41:09,800 --> 00:41:12,800
Nie, ale nic innego nie pomaga.

774
00:41:14,000 --> 00:41:16,300
Mam dość udawania,
że jest dobrze.

775
00:41:17,500 --> 00:41:20,300
Muszę wiedzieć, co się stało,
żebym mógł dalej żyć.

776
00:42:00,900 --> 00:42:05,500
To ostatni fragment
potrzebny do Drugiej Fazy.

777
00:42:16,800 --> 00:42:19,400
Że tak zapytam, po co wam to?

778
00:42:19,700 --> 00:42:22,700
Nie płacę ci 20 milionów,
byś zadawał pytania,

779
00:42:23,200 --> 00:42:25,000
ale na twoim miejscu

780
00:42:25,100 --> 00:42:28,000
unikałabym krajów
z półkuli zachodniej.

781
00:42:32,100 --> 00:42:34,500
facebook.com/ProHaven

782
00:42:35,305 --> 00:42:41,277
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,