Blindspot.S02E16.720p.HDTV.X264-DIMENSION.mkv - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,400 --> 00:00:02,600
/Poprzednio...

2
00:00:05,700 --> 00:00:06,900
Wiem, że bierzesz.

3
00:00:07,000 --> 00:00:08,700
Nie wiem tylko jak długo.

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
Odpręż się.

5
00:00:11,700 --> 00:00:13,590
Jest dokument sądowy,

6
00:00:13,600 --> 00:00:16,190
- w którym zmienił nazwisko
12 lat temu. - Czemu?

7
00:00:16,200 --> 00:00:17,690
Zmieniłeś nazwisko?

8
00:00:17,700 --> 00:00:20,500
Sama mówiłaś, że nie chcesz
mówić o przeszłości.

9
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
Pójdę już.

10
00:00:23,500 --> 00:00:26,200
To moje źródło.
/Przysłał szczegółowe informacje.

11
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Zareklamuj swój produkt lub Firmę

12
00:00:59,600 --> 00:01:02,500
Kim ty jesteś?
Kto cię przysłał?

13
00:01:12,800 --> 00:01:14,100
Za co pijemy?

14
00:01:14,200 --> 00:01:15,500
- Nie.
- Tak.

15
00:01:15,600 --> 00:01:16,290
Serio?

16
00:01:16,300 --> 00:01:18,190
Co kolejkę tak będzie?

17
00:01:18,200 --> 00:01:21,990
Tak! Trzeba za coś wypić.

18
00:01:22,000 --> 00:01:24,900
- Kto tak mówi?
- Mój wujek Ricky.

19
00:01:25,700 --> 00:01:27,400
I wszyscy inni.

20
00:01:27,500 --> 00:01:29,700
Zdrowie wujka Ricky'ego.

21
00:01:29,800 --> 00:01:31,290
No to chlup.

22
00:01:31,300 --> 00:01:33,190
Jesteś.

23
00:01:33,200 --> 00:01:36,400
Miałaś być na wiesz czym.

24
00:01:37,100 --> 00:01:38,790
Przełożyłam.

25
00:01:38,800 --> 00:01:40,790
Prawda czy fałsz:

26
00:01:40,800 --> 00:01:43,990
zawsze trzeba za coś wypić.

27
00:01:44,000 --> 00:01:45,900
Fałsz.

28
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
I tak ma problemy z pamięcią.

29
00:01:51,200 --> 00:01:53,400
Chodź, zrobię ci drinka.

30
00:01:54,800 --> 00:01:56,800
Opróżnijcie tę butelkę.

31
00:01:56,900 --> 00:01:58,790
Pora na porządne alko.

32
00:01:58,800 --> 00:02:00,300
Teraz?

33
00:02:05,300 --> 00:02:07,200
Na kiedy Oliver przełożył randkę?

34
00:02:07,300 --> 00:02:09,590
Jeszcze nie wiem.

35
00:02:09,600 --> 00:02:11,790
Powiedziałaś mu,
że go sprawdziłaś

36
00:02:11,800 --> 00:02:14,290
- i się wystraszył.
- Powiedzmy.

37
00:02:14,300 --> 00:02:16,090
Powiedział chociaż,
dlaczego je zmienił?

38
00:02:16,100 --> 00:02:18,300
Nie doszliśmy do tego.

39
00:02:18,400 --> 00:02:21,700
Ciekawiło go tylko,
dlaczego to zrobiłam.

40
00:02:21,800 --> 00:02:23,600
Faceci.

41
00:02:23,800 --> 00:02:25,200
Za bardzo przewrażliwieni.

42
00:02:26,800 --> 00:02:30,200
Jeśli chodzi o wcześniej...

43
00:02:30,300 --> 00:02:31,900
Zajmij się swoimi sprawami.

44
00:02:32,000 --> 00:02:34,090
Nie chcę być wścibska.

45
00:02:34,100 --> 00:02:37,800
Przyjaźnimy się
i martwię się o ciebie.

46
00:03:01,000 --> 00:03:03,290
Przepraszam, tylko...

47
00:03:03,300 --> 00:03:04,400
Węszyłaś?

48
00:03:04,500 --> 00:03:06,300
Nie...

49
00:03:07,500 --> 00:03:08,900
Może trochę.

50
00:03:10,600 --> 00:03:12,600
Nieźle go urządziłeś.

51
00:03:13,000 --> 00:03:14,200
Dzięki.

52
00:03:15,300 --> 00:03:17,700
Urządziłem go,
zanim dowiedziałem się...

53
00:03:17,900 --> 00:03:19,700
o wyjeździe Allie.

54
00:03:22,100 --> 00:03:26,100
Jak się mała urodzi,
będziesz do nich jeździł?

55
00:03:26,500 --> 00:03:28,600
Przepraszam,
to nie moja sprawa.

56
00:03:28,700 --> 00:03:30,200
Spoko.

57
00:03:30,300 --> 00:03:32,600
Nie wiem, jak to będzie.

58
00:03:34,700 --> 00:03:36,500
Na pewno coś wymyślisz.

59
00:03:40,000 --> 00:03:41,300
To Nas.

60
00:03:42,100 --> 00:03:43,300
Została zaatakowana.

61
00:03:47,900 --> 00:03:51,300
Lekarze ją badają.
Wygląda, że nic jej nie jest.

62
00:03:51,400 --> 00:03:53,700
Kto ją napadł?

63
00:03:53,800 --> 00:03:56,700
Shepherd musiała wiedzieć,
że Nas skontaktowała się ze źródłem.

64
00:03:56,800 --> 00:04:00,500
Mówiłem jej, żeby po to nie szła.

65
00:04:00,600 --> 00:04:04,400
Jest twoje...
Chcieli za to zabić.

66
00:04:04,500 --> 00:04:06,990
- Musi to być coś dużego.
- Albo to była przynęta.

67
00:04:07,000 --> 00:04:09,300
Jej źródło długo milczało.

68
00:04:09,400 --> 00:04:11,800
I nagle się odzywa?

69
00:04:11,900 --> 00:04:13,800
Myślicie, że to była zasadzka?

70
00:04:13,900 --> 00:04:15,900
Zawsze dawał jej
wartościowe informacje.

71
00:04:16,000 --> 00:04:18,590
Powiedział jej o zostawieniu mnie
na Time Square, zanim to się stało.

72
00:04:18,600 --> 00:04:23,600
Przekazał Nas schemat organizacyjny
i to, że Shepherd się mną interesuje.

73
00:04:23,700 --> 00:04:25,600
Nie mógł się nagle
odwrócić przeciwko niej.

74
00:04:25,700 --> 00:04:27,900
A jeśli to nie on dzwonił?

75
00:04:28,000 --> 00:04:30,900
Sandstorm mógł użyć numeru
i zastawić pułapkę.

76
00:04:31,000 --> 00:04:34,190
Pendrive jest nieźle zaszyfrowany.

77
00:04:34,200 --> 00:04:36,690
Ktoś się sporo napracował.

78
00:04:36,700 --> 00:04:38,400
Ile zajmie ci odszyfrowanie?

79
00:04:39,500 --> 00:04:41,390
Przynajmniej całą noc.

80
00:04:41,400 --> 00:04:43,200
Zajmij się tym.

81
00:04:47,100 --> 00:04:49,900
Wszystko dobrze?

82
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Shepherd zawsze
jest krok przed nami.

83
00:04:52,100 --> 00:04:55,790
Najpierw sprzedaż HMX,
Sean Clark, a teraz to.

84
00:04:55,800 --> 00:04:58,500
Kiedy to my będziemy szybsi?

85
00:04:58,600 --> 00:05:00,890
Dopadniemy ją.

86
00:05:00,900 --> 00:05:03,800
Coś musi być na tym pendrivie.

87
00:05:12,400 --> 00:05:14,100
Fajnie wygląda z tą fryzurą.

88
00:05:14,800 --> 00:05:15,600
Nie?

89
00:05:15,700 --> 00:05:18,100
Macie dziś farta,
agencie Reade i Zapata.

90
00:05:18,200 --> 00:05:19,400
Wreszcie jest ciepła woda?

91
00:05:19,500 --> 00:05:21,190
Dali lody na stołówce?

92
00:05:21,200 --> 00:05:24,490
Blisko... Zostaliście losowo wybrani
na test narkotykowy.

93
00:05:24,500 --> 00:05:27,100
Nie rozumiesz pojęcie "farta".

94
00:05:27,200 --> 00:05:30,590
- Zajmie to parę minut.
- Trzeba było nas uprzedzić.

95
00:05:30,600 --> 00:05:33,000
Nie rozumiesz, co to "losowo".

96
00:05:37,700 --> 00:05:38,700
Agencie Reade?

97
00:05:39,800 --> 00:05:43,100
Chyba mam grypę żołądkową.

98
00:05:43,200 --> 00:05:47,190
- Muszę cię obserwować aż do testu.
- Poważnie, muszę iść do domu...

99
00:05:47,200 --> 00:05:49,700
Przykro mi... Takie są przepisy.

100
00:05:57,100 --> 00:05:58,500
Zjedz coś.

101
00:05:58,700 --> 00:06:00,000
Nie jestem głodny.

102
00:06:00,900 --> 00:06:02,600
Dalej sypiasz na podłodze?

103
00:06:02,700 --> 00:06:04,300
Lubię tak.

104
00:06:04,400 --> 00:06:06,500
Nikt nie lubi.

105
00:06:06,600 --> 00:06:08,700
Macie niewygodną pościel.

106
00:06:11,700 --> 00:06:13,900
Co wczoraj robiłaś?

107
00:06:15,000 --> 00:06:16,400
To ja zacznę.

108
00:06:16,500 --> 00:06:19,000
Policzyłem płytki w celi.

109
00:06:19,600 --> 00:06:21,900
117, gdybyś nie wiedziała.

110
00:06:23,500 --> 00:06:27,600
Poszłam... na wódkę z zespołem.

111
00:06:28,300 --> 00:06:30,400
Co z tym kolesiem,
z którym się spotykasz?

112
00:06:30,500 --> 00:06:32,490
Tym od kwiatów.

113
00:06:32,500 --> 00:06:34,200
Zrobiliśmy sobie przerwę od siebie.

114
00:06:34,800 --> 00:06:38,800
Nie musisz czuć się winna
za swoje życie towarzyskie.

115
00:06:43,100 --> 00:06:45,200
Nie lubię patrzeć, jak tu siedzisz.

116
00:06:46,900 --> 00:06:49,500
Wiem, że nie mam zbyt wiele,

117
00:06:49,600 --> 00:06:52,000
ale to, co mam,
zawdzięczam tobie.

118
00:06:57,400 --> 00:06:58,800
Jak się czujesz?

119
00:06:58,900 --> 00:07:00,600
Dobrze.

120
00:07:01,300 --> 00:07:03,000
Szkoda, że jego nie widziałaś.

121
00:07:04,600 --> 00:07:05,990
I jak?

122
00:07:06,000 --> 00:07:07,390
Odszyfrowałam go.

123
00:07:07,400 --> 00:07:11,190
Był na nim login i hasło
do strony FTP.

124
00:07:11,200 --> 00:07:13,900
Właśnie miałam się logować.

125
00:07:16,400 --> 00:07:19,000
- To Shepherd.
- I Borden.

126
00:07:19,100 --> 00:07:20,590
Co jeszcze tu jest?

127
00:07:20,600 --> 00:07:22,400
Jakieś miejsca?
Czas?

128
00:07:22,500 --> 00:07:24,390
Metadane są wymazane.

129
00:07:24,400 --> 00:07:26,500
Zrób zbliżenie na gazetę.

130
00:07:27,300 --> 00:07:29,490
Wczorajsza.

131
00:07:29,500 --> 00:07:30,990
Zdjęcia mają niecałe 24 godziny.

132
00:07:31,000 --> 00:07:33,600
To moje źródło.

133
00:07:37,500 --> 00:07:39,600
/Widzę, że zalogowałaś się
/na moją stronę.

134
00:07:39,700 --> 00:07:41,300
Cudem uszłam z życiem.

135
00:07:41,400 --> 00:07:44,190
/Widocznie Shepherd
nie chce, byś je zobaczyła.

136
00:07:44,200 --> 00:07:47,090
/Widać dlaczego.
Masz dobre oko.

137
00:07:47,100 --> 00:07:48,290
Gdzie je zrobiono?

138
00:07:48,300 --> 00:07:50,300
/Nieistotne, gdzie wczoraj
/była Shepherd.

139
00:07:50,400 --> 00:07:52,590
/Ważne, gdzie będzie dzisiaj.

140
00:07:52,600 --> 00:07:55,400
- I ty to wiesz?
/- Tak.

141
00:07:55,500 --> 00:07:56,800
Udowodnij.

142
00:08:02,000 --> 00:08:04,500
/To musi być jutro.

143
00:08:04,600 --> 00:08:06,900
/Niech Shepherd będzie tu o 15.00.

144
00:08:07,000 --> 00:08:08,390
/Będzie.

145
00:08:08,400 --> 00:08:11,400
Z kim on rozmawiał?
Gdzie ma być?

146
00:08:11,500 --> 00:08:13,900
/Przynieś pół miliona dolarów
/w nieoznaczonych banknotach

147
00:08:14,000 --> 00:08:17,300
/do Trinity Plaza
/i dowiesz się więcej.

148
00:08:17,400 --> 00:08:19,200
/Masz być sama.

149
00:08:19,300 --> 00:08:20,500
Kto to?

150
00:08:20,600 --> 00:08:22,900
Dzięki niemu będziemy
krok przed Shepherd.

151
00:08:25,900 --> 00:08:27,900
::PROJECT HAVEN::
/prezentuje

152
00:08:29,500 --> 00:08:32,000
BLINDSPOT 2x16
"Evil Did I Dwell, Lewd I Did Live"

153
00:08:32,500 --> 00:08:34,800
Tekst polski: piterss
Korekta: peciaq

154
00:08:43,300 --> 00:08:45,290
Rozmawiałam z Nas...
Chcesz wysłać najpierw

155
00:08:45,300 --> 00:08:47,400
zespół rozpoznawczy?

156
00:08:47,500 --> 00:08:50,390
Musimy wiedzieć,
z czym mamy do czynienia.

157
00:08:50,400 --> 00:08:52,800
Jeśli zobaczy agentów,

158
00:08:52,900 --> 00:08:54,700
może się wystraszyć
i wszystko odwołać.

159
00:08:54,800 --> 00:08:58,000
Jeśli tego nie sprawdzimy,
może okazać się kolejną pułapką.

160
00:08:58,100 --> 00:08:59,900
Wcześniej nie prosił o pieniądze.

161
00:09:00,000 --> 00:09:01,090
Coś tu nie gra.

162
00:09:01,100 --> 00:09:04,090
Może potrzebuje je do ucieczki.

163
00:09:04,100 --> 00:09:08,000
Ciągle ryzykujemy
i dostajemy po dupie. Rzygam już tym.

164
00:09:08,100 --> 00:09:09,900
Musimy być mądrzejsi.

165
00:09:10,000 --> 00:09:12,900
To nasz najlepszy trop.

166
00:09:13,000 --> 00:09:14,900
A jeśli go stracimy?

167
00:09:15,800 --> 00:09:18,790
Tajni informatorzy
kompletują pieniądze.

168
00:09:18,800 --> 00:09:22,600
Wyślemy Nas dopiero,
jak plac się sprawdzi.

169
00:09:28,900 --> 00:09:30,500
Agentka Mary Crone?

170
00:09:30,600 --> 00:09:31,700
To ja.

171
00:09:35,300 --> 00:09:37,690
Co to za pomysł
z tą grypą żołądkową?

172
00:09:37,700 --> 00:09:39,800
Nic ci nie było na siłowni.

173
00:09:43,900 --> 00:09:45,200
Coś źle się czuję.

174
00:09:47,100 --> 00:09:49,200
Mówiłam, żebyś tyle nie pił.

175
00:09:49,300 --> 00:09:52,000
Nie masz mocnej głowy.

176
00:09:53,700 --> 00:09:56,000
Boisz się, że coś wyjdzie?

177
00:09:56,100 --> 00:09:58,900
Wiem, że masz miejsce
na babeczki z makiem.

178
00:10:01,200 --> 00:10:02,800
Agent Edgar Reade?

179
00:10:03,700 --> 00:10:05,000
Jesteś następny.

180
00:10:26,300 --> 00:10:28,200
Bądźcie czujni.

181
00:10:28,300 --> 00:10:31,890
- Wchodzimy na mój sygnał.
- Zrozumiałam.

182
00:10:31,900 --> 00:10:33,900
/- Przyjąłem.
/- Przyjęłam.

183
00:10:42,800 --> 00:10:46,100
Nasz źródło pewnie
kogoś przyśle po pieniądze.

184
00:10:46,200 --> 00:10:50,100
Nie spuszczajcie tej osoby z oczu.

185
00:10:56,400 --> 00:10:57,900
Jestem na miejscu.

186
00:10:58,000 --> 00:10:59,390
/Wyglądasz jak turystka.

187
00:10:59,400 --> 00:11:01,700
/- Fajna torba.
- Dzięki.

188
00:11:01,800 --> 00:11:03,200
Trochę kosztowała.

189
00:11:03,300 --> 00:11:06,000
/Spotkajmy się na 5. piętrze
/Szpitala św. Józefa.

190
00:11:38,100 --> 00:11:40,900
/Idź w stronę wózka
/z brudnym praniem.

191
00:11:48,500 --> 00:11:50,090
/Zostaw tam pieniądze.

192
00:11:50,100 --> 00:11:52,500
Gdzie jesteś?
Chcę się spotkać.

193
00:11:52,600 --> 00:11:54,500
/Zostaw pieniądze
/albo nici z umowy.

194
00:11:59,200 --> 00:12:01,890
Już.
Gdzie dojdzie do spotkania?

195
00:12:01,900 --> 00:12:05,800
/Powiem ci gdzie,
/jak wyjdziesz z budynku.

196
00:12:08,400 --> 00:12:11,000
Poczekaj tu na odbiór.

197
00:12:23,800 --> 00:12:25,000
Stój!

198
00:12:25,500 --> 00:12:27,400
Zatrzymaj się!

199
00:12:27,500 --> 00:12:29,090
- Kto ci kazał ją zabrać?
- Nie wiem.

200
00:12:29,100 --> 00:12:31,090
Jakiś koleś dał mi stówkę.

201
00:12:31,100 --> 00:12:32,700
Odwróć się.

202
00:12:32,800 --> 00:12:36,500
Wrzucił pieniądze do zsypu.

203
00:12:36,600 --> 00:12:38,300
Wszyscy do piwnicy.

204
00:12:38,400 --> 00:12:39,800
Ucieknie im.

205
00:12:41,000 --> 00:12:42,100
Jane!

206
00:12:49,300 --> 00:12:50,300
Widzę go!

207
00:12:50,400 --> 00:12:52,300
Biegnie na północ.

208
00:12:58,700 --> 00:13:00,000
Nie ruszaj się.

209
00:13:00,300 --> 00:13:01,700
Cade?

210
00:13:02,800 --> 00:13:04,490
Były agent Sandstormu.

211
00:13:04,500 --> 00:13:07,000
/- Zbuntował się.
- Chciał nas zabić.

212
00:13:07,100 --> 00:13:09,600
Rzuć broń.

213
00:13:38,300 --> 00:13:40,400
Jesteśmy po tej samej stronie.

214
00:13:40,500 --> 00:13:41,700
Nie wydaje mi się.

215
00:13:42,200 --> 00:13:43,600
Zabiłam Oscara.

216
00:13:47,000 --> 00:13:49,500
FBI, pokaż ręce.

217
00:13:49,600 --> 00:13:50,290
Cade?

218
00:13:50,300 --> 00:13:52,490
Poluje na nas,
odkąd chciał zabić Jane.

219
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Musiał przechwycić rozmowę
ze źródłem.

220
00:13:54,600 --> 00:13:56,200
Przechwycić?

221
00:13:56,800 --> 00:13:58,500
To ja nim jestem!

222
00:14:13,400 --> 00:14:15,900
Niedługo będą wyniki.

223
00:14:24,500 --> 00:14:26,390
Co bierzesz?
Marychę? Adderall?

224
00:14:26,400 --> 00:14:27,500
Nic.

225
00:14:27,700 --> 00:14:29,100
Kokę?

226
00:14:30,600 --> 00:14:33,100
Wziąłem tylko parę razy.
Chciałem się wyładować.

227
00:14:33,200 --> 00:14:36,300
Trzeba było wypić browara,
a nie brać narkotyki.

228
00:14:36,400 --> 00:14:37,990
Nic nie wyjdzie.

229
00:14:38,000 --> 00:14:40,200
Nic nie wyjdzie?
Właśnie, że może wyjść.

230
00:14:42,200 --> 00:14:44,100
Mów jeszcze głośniej.

231
00:14:44,200 --> 00:14:45,690
Musisz powiedzieć Wellerowi.

232
00:14:45,700 --> 00:14:47,990
Poważnie.

233
00:14:48,000 --> 00:14:50,400
Lepiej, żeby usłyszał to
od ciebie niż od śledczych.

234
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
Wścieknie się.

235
00:14:51,600 --> 00:14:54,590
Wie, że wiele przeszedłeś,
da ci trochę luzu.

236
00:14:54,600 --> 00:14:56,190
- Jesteśmy rodziną.
- Proszę cię.

237
00:14:56,200 --> 00:14:58,300
Zawsze tak mówią.

238
00:14:58,400 --> 00:15:01,300
Jest moim szefem
i będzie musiał powiedzieć swojemu.

239
00:15:01,400 --> 00:15:02,700
To co zrobisz?

240
00:15:02,800 --> 00:15:05,700
Dragi zostają w organizmie
do dwóch dni.

241
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
Kiedy ostatnio brałeś?

242
00:15:07,900 --> 00:15:09,900
- Wczoraj rano.
- Rano?

243
00:15:13,700 --> 00:15:15,400
Czyli je znajdą.

244
00:15:20,800 --> 00:15:21,890
Mamy Cade'a.

245
00:15:21,900 --> 00:15:23,700
- Złapali Cade'a.
- Jak?

246
00:15:23,800 --> 00:15:25,000
Dowiedzmy się.

247
00:15:25,100 --> 00:15:26,400
Idę się przebrać.

248
00:15:26,500 --> 00:15:28,300
Pogadaj z Wellerem.

249
00:15:28,700 --> 00:15:30,700
Bo teraz jest najlepszy czas.

250
00:15:37,600 --> 00:15:40,800
Wiesz, że sprawdzali mnie dziś
czy biorę?

251
00:15:40,900 --> 00:15:42,000
Nie.

252
00:15:43,100 --> 00:15:44,700
Jak na ironię.

253
00:15:44,800 --> 00:15:47,500
Nie mówi się agentom o testach.

254
00:15:49,000 --> 00:15:50,400
Nie mogą o nich wiedzieć.

255
00:15:56,000 --> 00:15:57,600
Marnujecie tylko czas.

256
00:15:57,700 --> 00:15:59,900
Wiem, gdzie Shepherd będzie
za półtorej godziny.

257
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Powiemy ci,
kiedy to będzie marnotrawstwo czasu.

258
00:16:02,300 --> 00:16:04,600
Zacznijmy od początku.

259
00:16:04,700 --> 00:16:08,290
Na początku nie było niczego,
a potem narodził się wszechświat.

260
00:16:08,300 --> 00:16:10,500
Widać, że masz dużo czasu.

261
00:16:10,600 --> 00:16:12,500
- Co chcecie wiedzieć?
- Czemu się skontaktowałeś?

262
00:16:12,600 --> 00:16:14,200
Czemu jesteś
przeciwko Shepherd?

263
00:16:14,300 --> 00:16:15,900
Bo poznałem jej prawdziwe ja.

264
00:16:18,300 --> 00:16:20,400
Dorastałem w górniczym mieście.

265
00:16:20,500 --> 00:16:23,100
Mama zmarła przy porodzie,
miałem tylko ojca.

266
00:16:24,300 --> 00:16:27,300
Zginął podczas pracy w kopalni.

267
00:16:27,400 --> 00:16:32,000
Albo według ich prawników
"Bo tak chciał Bóg".

268
00:16:33,100 --> 00:16:35,100
Chciałem, by dranie za to zapłacili.

269
00:16:35,300 --> 00:16:38,600
Pikiety na nic się zdały.

270
00:16:38,700 --> 00:16:41,890
Wstąpiłem do Marines,
ale nie znalazłem odpowiedzi.

271
00:16:41,900 --> 00:16:45,000
Byłem... rozbity.

272
00:16:45,100 --> 00:16:46,590
Wtedy znalazła cię Shepherd.

273
00:16:46,600 --> 00:16:48,090
Widziała, że cierpię.

274
00:16:48,100 --> 00:16:49,500
Wykorzystała to.

275
00:16:49,600 --> 00:16:50,800
W tym akurat jest dobra.

276
00:16:50,900 --> 00:16:52,400
Powiedziała, że ma odpowiedź.

277
00:16:52,500 --> 00:16:57,890
Że możemy ukarać ludzi,
którzy zabili mojego ojca.

278
00:16:57,900 --> 00:17:00,790
Zgodziłem się.
Stałem się jej wiernym żołnierzem.

279
00:17:00,800 --> 00:17:02,100
Aż?

280
00:17:02,200 --> 00:17:03,390
/Dowiedziałem się,

281
00:17:03,400 --> 00:17:05,690
/że wcale nie interesują ją inni ludzie.

282
00:17:05,700 --> 00:17:07,190
/Dla niej liczyła się ona sama.

283
00:17:07,200 --> 00:17:08,990
/Reszta była zbędna.

284
00:17:09,000 --> 00:17:10,490
Dowiedziałeś się o Drugiej Fazie.

285
00:17:10,500 --> 00:17:12,300
/Tak.

286
00:17:12,500 --> 00:17:16,800
To ilu pochłonie to cywili?

287
00:17:16,900 --> 00:17:18,800
Wielu, ale ich śmierć

288
00:17:18,900 --> 00:17:21,000
uchroni ten kraj przed tyranią.

289
00:17:21,300 --> 00:17:22,800
Będzie warto.

290
00:17:22,900 --> 00:17:25,990
- O to chodzi w Drugiej Fazie.
- Wystarczy, Roman!

291
00:17:26,000 --> 00:17:27,400
Parker cię szuka.

292
00:17:34,800 --> 00:17:36,700
Nie musi znać więcej szczegółów.

293
00:17:36,800 --> 00:17:38,800
- Przepraszam.
- Nie przepraszaj,

294
00:17:38,900 --> 00:17:40,500
tylko zacznij myśleć.

295
00:17:46,100 --> 00:17:47,690
/Pozbycie się korupcji to jedno,

296
00:17:47,700 --> 00:17:49,790
/nigdy nie chciałem śmierci
niewinnych ludzi.

297
00:17:49,800 --> 00:17:53,700
- Roman powiedział ci o Drugiej Fazie.
- Wiedziałem, że będzie sporo trupów.

298
00:17:53,800 --> 00:17:55,900
Próbowałem dowiedzieć się więcej,

299
00:17:56,000 --> 00:17:58,600
- ale Shepherd trzymała to w tajemnicy.
- Nie kupuję tego.

300
00:17:58,700 --> 00:18:00,900
Skoro byłeś zły,
czemu zostałeś?

301
00:18:01,000 --> 00:18:03,200
Bo wiedziałem,
że mogę im zaszkodzić.

302
00:18:03,300 --> 00:18:05,300
Dlatego zacząłem się
z tobą kontaktować.

303
00:18:05,800 --> 00:18:07,700
To się w ogóle nie klei.

304
00:18:07,800 --> 00:18:11,890
Nie chciałeś śmierci niewinnych ludzi,
a próbowałeś nas zabić.

305
00:18:11,900 --> 00:18:13,590
Nie chodziło o was,

306
00:18:13,600 --> 00:18:15,890
tylko o pozbycie się
konia trojańskiego Shepherd.

307
00:18:15,900 --> 00:18:18,400
Zatrzymanie Jane Doe,
zakończenie tego, nim się rozpocznie.

308
00:18:18,500 --> 00:18:20,000
To miało podłoże osobiste.

309
00:18:20,100 --> 00:18:22,400
Chciałeś się zemścić na Jane
za śmierć Oscara.

310
00:18:22,500 --> 00:18:25,500
Oscar zabił bliską mi osobę.

311
00:18:25,600 --> 00:18:26,900
Zabił Markosa.

312
00:18:27,000 --> 00:18:28,200
Nie możesz mu ufać.

313
00:18:31,300 --> 00:18:33,500
Też był Marine.

314
00:18:33,600 --> 00:18:36,100
/Też nie miał rodziny.

315
00:18:38,600 --> 00:18:40,500
Markos mnie dopełnił.

316
00:18:40,600 --> 00:18:43,900
Kiedy Oscar mi go zabrał...

317
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
poczułem,
jakbym znowu stracił rodzinę.

318
00:18:47,000 --> 00:18:49,490
/Zaszyłem się
/po naszym ostatnim starciu.

319
00:18:49,500 --> 00:18:51,600
Próbowałem i udało mi się
znaleźć Shepherd.

320
00:18:51,700 --> 00:18:53,200
Sam nie pokonam jej armii.

321
00:18:53,300 --> 00:18:55,490
- Jak ją znalazłeś?
- Znam jej kryjówki,

322
00:18:55,500 --> 00:18:57,600
kontakty.
Nawet ona posługuje się schematami.

323
00:18:57,700 --> 00:19:00,900
- Dlatego wiem,
gdzie dziś będzie. - Gdzie?

324
00:19:01,000 --> 00:19:03,300
Gdzie jest moje pół miliona?

325
00:19:03,500 --> 00:19:06,000
Chcę mieć gwarancję,

326
00:19:06,100 --> 00:19:08,200
że wypuścicie mnie po tym wolno.

327
00:19:10,100 --> 00:19:13,400
Ja mam kluczyki do kajdanek,
więc sobie tu posiedzisz.

328
00:19:13,500 --> 00:19:14,990
Nie masz karty przetargowej.

329
00:19:15,000 --> 00:19:17,400
Wiem, gdzie będzie
najbardziej poszukiwana terrorystka

330
00:19:17,500 --> 00:19:19,600
i zostało wam jakieś...

331
00:19:19,700 --> 00:19:22,000
86 minut.

332
00:19:25,000 --> 00:19:26,900
To moja karta przetargowa.

333
00:19:29,200 --> 00:19:31,500
Nie bądź taki uparty
i porozmawiajmy.

334
00:19:31,600 --> 00:19:35,500
- Nigdy w życiu nie pójdę
na układ z psycholem. - To wojna.

335
00:19:35,600 --> 00:19:37,500
Czasami trzeba bratać się
z ludźmi, których...

336
00:19:37,600 --> 00:19:40,400
Chciał zabić Jane!
Powinien siedzieć.

337
00:19:40,500 --> 00:19:42,600
A nie wyskakiwać z żądaniami!

338
00:19:44,700 --> 00:19:46,690
On nie jest psycholem.

339
00:19:46,700 --> 00:19:49,300
Też chce powstrzymać Shepherd.

340
00:19:49,900 --> 00:19:52,000
Musimy odstawić
pobudki osobiste na bok.

341
00:19:52,100 --> 00:19:53,700
Tak jak zrobiłeś to ze mną.

342
00:19:55,300 --> 00:19:56,700
To było co innego.

343
00:19:56,800 --> 00:19:58,290
Pamiętam, jak mówiłeś Zapacie,

344
00:19:58,300 --> 00:20:00,100
że nie chcesz być ze mną
w tym samym pokoju.

345
00:20:00,200 --> 00:20:01,990
Łączył nas ten sam wróg.

346
00:20:02,000 --> 00:20:04,290
Mamy szansę załatwić Shepherd.

347
00:20:04,300 --> 00:20:06,400
Powstrzymać ją,
zanim uderzy.

348
00:20:08,000 --> 00:20:11,390
Shepherd używa szmuglerów
do wywozu agentów z i do kraju.

349
00:20:11,400 --> 00:20:13,200
Mówiła mi o nim.

350
00:20:13,300 --> 00:20:16,090
To z nim spotkał się Borden
i tam będzie dziś Shepherd.

351
00:20:16,100 --> 00:20:17,800
Czemu ryzykuje przyjściem?

352
00:20:17,900 --> 00:20:19,490
To poniżej jej kompetencji.

353
00:20:19,500 --> 00:20:22,000
Chyba że to ją ma przeszmuglować.

354
00:20:22,100 --> 00:20:24,490
Czemu miałaby prysnąć
przed końcem Drugiej Fazy?

355
00:20:24,500 --> 00:20:27,690
Może by nie dosięgły
jej skutki?

356
00:20:27,700 --> 00:20:28,800
Tak czy inaczej,

357
00:20:28,900 --> 00:20:31,300
jeśli jej teraz nie złapiemy,
możemy ją stracić na zawsze.

358
00:20:32,400 --> 00:20:34,690
Szmugler będzie w punkcie ksero
w East Rutherford.

359
00:20:34,700 --> 00:20:37,300
- Spotykają się o 15.00.
- Będziemy tam wcześniej

360
00:20:37,400 --> 00:20:39,200
i zdejmiemy ją.

361
00:20:39,300 --> 00:20:41,500
Nie ma wiele czasu, jedziemy.

362
00:20:42,500 --> 00:20:43,600
Dziękuję, Cade.

363
00:20:43,700 --> 00:20:45,300
Podziękujesz, jak ją złapiecie.

364
00:20:50,500 --> 00:20:52,590
Zostało pół godziny
do jej przyjazdu.

365
00:20:52,600 --> 00:20:54,900
Beta, wchodzicie od tyłu.

366
00:20:55,000 --> 00:20:58,700
- Reade, Tasha, wy...
- To dym?

367
00:20:58,800 --> 00:21:00,900
Budynek się pali...
Wchodzimy.

368
00:21:01,000 --> 00:21:02,500
Przyślijcie strażaków.

369
00:21:20,700 --> 00:21:21,800
Krew.

370
00:21:24,300 --> 00:21:25,700
Jest ciało.

371
00:21:31,400 --> 00:21:32,800
Nie żyje.

372
00:21:35,300 --> 00:21:37,100
Cade nas wystawił.

373
00:21:44,300 --> 00:21:45,890
Dalej z nią pracujesz.

374
00:21:45,900 --> 00:21:48,000
- Co?
- Wyrolowałeś nas!

375
00:21:48,100 --> 00:21:49,800
Byliśmy pół godziny przed czasem,

376
00:21:49,900 --> 00:21:51,390
ale jakimś cudem była wcześniej

377
00:21:51,400 --> 00:21:54,190
- i zabiła szmuglera.
- To niemożliwe.

378
00:21:54,200 --> 00:21:56,590
- Dałeś im cynk.
- Niby czemu miałbym dać?

379
00:21:56,600 --> 00:21:58,400
Ryzykowałem życiem,
by pomóc wam ją dopaść.

380
00:21:58,500 --> 00:22:01,100
Pomijam to,
że cały dzień tu siedzę!

381
00:22:01,200 --> 00:22:02,900
Niby jak miałbym to zrobić?

382
00:22:05,000 --> 00:22:06,900
Może ktoś od was się wygadał.

383
00:22:08,300 --> 00:22:09,800
- Co proszę?
- Słyszałeś.

384
00:22:09,900 --> 00:22:12,600
Było dużo ludzi,
kiedy mówiłem o spotkaniu.

385
00:22:12,700 --> 00:22:14,700
Może macie kreta.

386
00:22:14,800 --> 00:22:16,300
Moi ludzie są czyści.

387
00:22:17,300 --> 00:22:18,500
/Jak Borden?

388
00:22:21,200 --> 00:22:22,900
W porządku?

389
00:22:23,000 --> 00:22:24,100
Tak.

390
00:22:24,200 --> 00:22:26,700
Znowu ta migrena.

391
00:22:26,800 --> 00:22:28,200
Przepraszam.

392
00:22:30,100 --> 00:22:32,300
/Przestańcie posądzać człowieka
/bez dowodów.

393
00:22:32,400 --> 00:22:34,700
Skoro wiedziałeś, że jest kretem,
czemu nie powiedziałeś Nas?

394
00:22:34,800 --> 00:22:37,690
Dowiedziałem się,
gdy zobaczyłem go z Shepherd!

395
00:22:37,700 --> 00:22:41,100
Byłem tylko żołnierzem,
nie znałem planu działania.

396
00:22:41,200 --> 00:22:43,200
Chodźmy.
Nic tu po nas.

397
00:22:43,300 --> 00:22:44,500
Czekaj.

398
00:22:44,800 --> 00:22:49,700
Może się przydać,
mimo że nie wie, gdzie jest Shepherd.

399
00:22:56,900 --> 00:22:58,900
Jakże upadł bohater.

400
00:23:00,200 --> 00:23:01,700
Znamy się?

401
00:23:01,800 --> 00:23:03,200
Znamy.

402
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Przyjaźniliśmy się?

403
00:23:07,100 --> 00:23:09,800
Do czasu,
aż poświęciłeś pół roku,

404
00:23:09,900 --> 00:23:12,300
żeby mnie znaleźć i zabić.

405
00:23:12,400 --> 00:23:13,900
Prawie ci się udało.

406
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Minęliśmy się o dwie minuty.

407
00:23:16,100 --> 00:23:17,190
A teraz to.

408
00:23:17,200 --> 00:23:20,400
Nie wiem, czy mam się śmiać czy płakać.

409
00:23:21,300 --> 00:23:23,800
Roman, pamiętasz Cade'a?

410
00:23:23,900 --> 00:23:26,400
Kojarzysz coś z obozu Shepherd?

411
00:23:27,700 --> 00:23:28,990
Nie przypominam sobie.

412
00:23:29,000 --> 00:23:31,300
A rozmowę o Drugiej Fazie?

413
00:23:34,600 --> 00:23:39,000
Przykro mi.
Próbuję sobie przypomnieć...

414
00:23:39,300 --> 00:23:41,800
ale nie mogę...
Przepraszam.

415
00:23:41,900 --> 00:23:44,400
Musieliśmy spróbować.

416
00:23:45,400 --> 00:23:46,790
Zamknęliście twojego brata.

417
00:23:46,800 --> 00:23:48,800
Dopięłaś swojego.

418
00:23:53,600 --> 00:23:56,500
Przyniosę więcej amunicji.

419
00:23:58,500 --> 00:23:59,600
Pomóc ci?

420
00:24:02,300 --> 00:24:06,600
Siostra mówi dorosłemu facetowi,
z kim ma się kumplować?

421
00:24:10,700 --> 00:24:12,400
Nie jesteśmy przyjaciółmi.

422
00:24:13,400 --> 00:24:14,600
Roman...

423
00:24:17,700 --> 00:24:19,800
Nie może wiecznie być w zamknięciu.

424
00:24:19,900 --> 00:24:22,800
Oby tak dalej, Roman.

425
00:24:24,900 --> 00:24:26,600
Tacy ludzie są poniżej ciebie.

426
00:24:26,700 --> 00:24:28,490
Myślałem, że Shepherd
nie uznaje stopni.

427
00:24:28,500 --> 00:24:30,590
To nie...

428
00:24:30,600 --> 00:24:32,000
Musimy trzymać się razem.

429
00:24:32,100 --> 00:24:33,900
Shepherd, ty i ja.

430
00:24:34,000 --> 00:24:36,190
Dla innych nie ma miejsca.

431
00:24:36,200 --> 00:24:37,800
Rozumiesz?

432
00:24:57,200 --> 00:24:58,900
Mam wyniki.

433
00:24:59,000 --> 00:25:00,900
- A ty?
- Nic nie wyszło.

434
00:25:01,000 --> 00:25:03,700
Musiałem wszystko wydalić.
O mały włos.

435
00:25:06,000 --> 00:25:07,800
- Co?
- O mały włos?

436
00:25:07,900 --> 00:25:09,600
To nie są żarty.

437
00:25:09,700 --> 00:25:13,190
Bez względu na wynik
musisz to rozwiązać.

438
00:25:13,200 --> 00:25:15,400
Już nie biorę,
to był parodniowy wyskok.

439
00:25:15,500 --> 00:25:17,600
Może i już nie bierzesz.

440
00:25:17,700 --> 00:25:20,500
Ale nie uporałeś się
z powodem ich brania.

441
00:25:21,900 --> 00:25:25,100
Jones nie żyje, Freddy zniknął.

442
00:25:25,200 --> 00:25:27,200
Doceniam to,
co dla mnie zrobiłaś.

443
00:25:27,300 --> 00:25:29,990
Wiesz o tym.
Dostałem kubeł zimnej wody na głowę.

444
00:25:30,000 --> 00:25:31,900
- Nic mi nie będzie.
- Pogadaj z Wellerem.

445
00:25:32,000 --> 00:25:33,800
Weź wolne.
Daj sobie pomóc.

446
00:25:33,900 --> 00:25:35,700
Nie potrzebuję pomocy.

447
00:25:35,800 --> 00:25:38,600
Proszę cię po dobroci.

448
00:25:38,700 --> 00:25:40,500
Albo sam poprosisz Wellera
o urlop,

449
00:25:40,600 --> 00:25:42,800
albo ja to zrobię.

450
00:25:42,900 --> 00:25:44,100
Nie zrobisz tego.

451
00:25:45,500 --> 00:25:47,000
Jesteś moją przyjaciółką.

452
00:25:47,600 --> 00:25:49,900
I dlatego to zrobię.

453
00:26:04,800 --> 00:26:06,700
Transport już jedzie.

454
00:26:08,600 --> 00:26:11,300
Tak samo chcę złapać Shepherd.

455
00:26:12,500 --> 00:26:13,600
Co teraz będzie?

456
00:26:13,700 --> 00:26:18,200
Zostaniesz oskarżony
o zdradę, terroryzm

457
00:26:18,400 --> 00:26:19,890
i działanie w Sandstormie.

458
00:26:19,900 --> 00:26:22,500
Chyba z Shepherd.
Macie inny trop?

459
00:26:30,800 --> 00:26:32,400
Przykro mi z powodu twojego ojca.

460
00:26:34,400 --> 00:26:38,500
Mój wujek był górnikiem
przez 32 lata.

461
00:26:38,600 --> 00:26:39,600
Wiem.

462
00:26:40,400 --> 00:26:42,500
Shepherd wiele o tobie mówiła.

463
00:26:43,100 --> 00:26:44,690
Co na przykład?

464
00:26:44,700 --> 00:26:46,800
- O moim udziale w jej planie?
- Nie.

465
00:26:46,900 --> 00:26:49,500
Jak mówiłem,
miałem ograniczone informacje.

466
00:26:49,600 --> 00:26:53,100
Kazałeś Nas obserwować tryby...
To o mnie chodziło?

467
00:26:53,200 --> 00:26:54,990
Shepherd kiedyś tak mówiła.

468
00:26:55,000 --> 00:26:57,600
- Nie słyszałem kontekstu.
- To bez sensu.

469
00:26:57,700 --> 00:26:59,500
Czemu tak jej na mnie zależy?

470
00:26:59,600 --> 00:27:01,400
Nie zależy jej na tobie.

471
00:27:02,200 --> 00:27:04,290
Ani na nikim innym.
Spójrz na jej dzieci.

472
00:27:04,300 --> 00:27:06,200
Kochała je
i chciała je zabić.

473
00:27:06,300 --> 00:27:09,400
Chroni cię,
bo się jej przydasz.

474
00:27:09,500 --> 00:27:11,200
Kiedy już nie będziesz przydatny...

475
00:27:12,300 --> 00:27:14,000
sprawy potoczą się inaczej.

476
00:27:28,000 --> 00:27:29,400
Boże.

477
00:27:37,200 --> 00:27:40,000
Pomyśl, jakie informacje
może dostarczyć.

478
00:27:42,300 --> 00:27:44,890
Boli mnie głowa

479
00:27:44,900 --> 00:27:47,000
i nie myślę trzeźwo.

480
00:27:47,900 --> 00:27:49,890
Shepherd zawsze
jest krok przed nami.

481
00:27:49,900 --> 00:27:51,400
/Kiedy my będziemy szybsi?

482
00:27:55,000 --> 00:27:57,200
Nie teraz!

483
00:28:04,800 --> 00:28:06,400
Dziwne pytanie,

484
00:28:06,500 --> 00:28:08,890
ale jesteś moim przełożonym?

485
00:28:08,900 --> 00:28:11,900
Chyba tak, a co?

486
00:28:12,000 --> 00:28:17,190
Zamówienie, które musisz podpisać.

487
00:28:17,200 --> 00:28:18,900
Rzeczy dla Romana.

488
00:28:19,000 --> 00:28:20,300
Materac, poduszki,

489
00:28:20,400 --> 00:28:22,700
koce, książki, lampka.

490
00:28:24,500 --> 00:28:27,800
Nie mogę znieść myśli,
że jest tak odizolowany.

491
00:28:29,500 --> 00:28:31,100
Znam to uczucie.

492
00:28:31,900 --> 00:28:34,300
To samo czułem,
gdy tu przyszłaś.

493
00:28:38,700 --> 00:28:40,000
Co tam?

494
00:28:40,800 --> 00:28:41,900
NIC NIE MÓW.

495
00:28:43,200 --> 00:28:46,000
Robiłam diagnostykę serwera.

496
00:28:46,100 --> 00:28:47,800
CADE MIAŁ RACJĘ.
- W skrócie,

497
00:28:47,900 --> 00:28:51,800
uszkodził się rdzeń podsystemu.

498
00:28:52,600 --> 00:28:54,100
MAMY KRETA.

499
00:28:54,800 --> 00:28:58,800
Problem leży w sterownikach
i kontrolerach.

500
00:29:00,200 --> 00:29:01,500
JA NIM JESTEM.

501
00:29:03,600 --> 00:29:05,100
SHEPHERD
WSZCZEPIŁA MI PLUSKWĘ.

502
00:29:05,200 --> 00:29:07,600
Musimy to naprawić,

503
00:29:08,100 --> 00:29:11,000
zanim wysiądzie główny serwer.

504
00:29:11,400 --> 00:29:13,400
SANDSTORM WSZYSTKO SŁYSZY.

505
00:29:14,300 --> 00:29:16,200
Naprawię to, tylko...

506
00:29:16,300 --> 00:29:18,000
potrzebuję paru godzin.

507
00:29:20,100 --> 00:29:22,000
POWIEDZ,
ŻEBYM SIĘ TYM ZAJĘŁA.

508
00:29:24,400 --> 00:29:26,800
Zajmij się tym.

509
00:29:37,100 --> 00:29:40,100
- Co to za miejsce?
- Korzystają z tego informatycy śledczy.

510
00:29:40,200 --> 00:29:43,690
Metalowa siatka blokuje sygnał,
dzięki czemu Sandstorm nas nie słyszy.

511
00:29:43,700 --> 00:29:45,790
Jak to nas nie słyszy?

512
00:29:45,800 --> 00:29:49,500
Myślałam, że migrena
i omdlenie

513
00:29:49,600 --> 00:29:52,600
są skutkiem tortur.

514
00:29:52,700 --> 00:29:57,100
To prześwietlenie mojej buzi.

515
00:29:57,200 --> 00:30:00,590
A to... jest nadajnik.

516
00:30:00,600 --> 00:30:02,300
Masz to w zębach?

517
00:30:02,400 --> 00:30:05,200
Shepherd walnęła mnie w szczękę.

518
00:30:06,900 --> 00:30:09,900
Mogła wszczepić pluskwę,
gdy byłam nieprzytomna.

519
00:30:10,000 --> 00:30:12,700
Myślałem, że jesteś skanowana
pod kątem obcych urządzeń.

520
00:30:12,800 --> 00:30:15,590
On emituje sygnał
o niskiej częstotliwości,

521
00:30:15,600 --> 00:30:18,190
korzystając z wież radiowych.

522
00:30:18,200 --> 00:30:20,390
Jest praktycznie niewidzialny.

523
00:30:20,400 --> 00:30:22,590
Czemu lekarze tego nie wykryli?

524
00:30:22,600 --> 00:30:24,890
Bo szukali uszkodzeń szczęki.

525
00:30:24,900 --> 00:30:27,300
To wygląda jak dziura w zębie.

526
00:30:27,400 --> 00:30:29,400
Chciała, byś uciekła.

527
00:30:29,500 --> 00:30:32,090
Dlatego jest krok przed nami.

528
00:30:32,100 --> 00:30:34,000
Słyszą nasze rozmowy,
dlatego są szybsi.

529
00:30:34,100 --> 00:30:37,300
Musisz iść na izbę.
Trzeba się tego pozbyć.

530
00:30:38,300 --> 00:30:42,700
Pomyślałam,
że jeszcze z niej skorzystamy.

531
00:30:44,500 --> 00:30:47,100
Sandstorm nie wie,
że znaleźliśmy pluskwę.

532
00:30:47,500 --> 00:30:50,000
Możemy dać im fałszywe informacje.

533
00:30:50,100 --> 00:30:51,400
O czym myślisz?

534
00:30:54,800 --> 00:30:56,100
Posłuchaj tego.

535
00:30:59,700 --> 00:31:01,600
/Byłam u Romana.

536
00:31:01,700 --> 00:31:03,190
/Dobrze, że Cade z nim siedzi.

537
00:31:03,200 --> 00:31:04,300
/I jak im idzie?

538
00:31:04,400 --> 00:31:06,590
Pomaga mu to sobie przypomnieć.

539
00:31:06,600 --> 00:31:09,100
Na razie nic konkretnego,
same strzępki informacji.

540
00:31:09,200 --> 00:31:11,000
Mówił coś o Drugiej Fazie?

541
00:31:11,100 --> 00:31:13,300
/Parę razy o tym mówił.

542
00:31:13,400 --> 00:31:16,900
- Kiedyś sobie przypomni.
- Niech odpoczywa.

543
00:31:17,000 --> 00:31:18,600
Reade, Patterson,

544
00:31:18,700 --> 00:31:20,590
przygotujcie kryjówkę
dla Cade'a.

545
00:31:20,600 --> 00:31:22,700
- Jasne.
- Robi się.

546
00:31:22,800 --> 00:31:25,100
Jutro się przegrupowujemy.
/Tyle na dzisiaj.

547
00:31:25,400 --> 00:31:28,300
Musimy wyciągnąć Cade'a,
zanim Roman odzyska pamięć.

548
00:31:28,400 --> 00:31:29,800
Informujemy Shepherd?

549
00:31:29,900 --> 00:31:31,600
Jest na barce
na środku oceanu.

550
00:31:31,700 --> 00:31:33,300
Sami się tym zajmiemy.

551
00:31:33,400 --> 00:31:34,900
Zbiorę ludzi.

552
00:31:49,100 --> 00:31:51,390
Konieczna ta bransoletka?

553
00:31:51,400 --> 00:31:53,200
Weller mówi,
że musimy z tobą pracować.

554
00:31:53,300 --> 00:31:55,800
/Nie oznacza to,
/że musimy ci ufać.

555
00:31:55,900 --> 00:31:58,200
/Lenkin i Glaser
/będą za 20 minut.

556
00:31:58,300 --> 00:32:00,700
/Nie rozumiem,
/czemu zawsze się spóźniają.

557
00:32:03,400 --> 00:32:07,400
Przygotujcie się,
/wchodzimy, gdy się zmienią.

558
00:32:16,000 --> 00:32:18,400
/Coś jest nie tak z baterią.

559
00:32:20,400 --> 00:32:21,400
/Broń!

560
00:32:24,400 --> 00:32:26,600
/Ranny agent!
/Potrzebne wsparcie!

561
00:32:28,100 --> 00:32:30,300
Cade ucieka. Wchodzimy!

562
00:32:39,200 --> 00:32:40,400
Szybko!

563
00:32:43,700 --> 00:32:46,100
Nie dajcie mu uciec!

564
00:32:57,400 --> 00:32:59,600
Odwrót! To pułapka!

565
00:33:03,300 --> 00:33:04,900
FBI!

566
00:33:05,300 --> 00:33:06,700
Jesteście otoczeni!

567
00:33:07,600 --> 00:33:11,000
Rzućcie broń!
Ręce do góry!

568
00:33:11,100 --> 00:33:12,600
Trzymajcie je na widoku!

569
00:33:15,800 --> 00:33:17,000
Stój!

570
00:33:18,600 --> 00:33:21,000
Ręce na widoku!

571
00:33:30,800 --> 00:33:32,200
Jesteście otoczeni!

572
00:33:32,300 --> 00:33:33,990
Nie uciekniecie stąd!

573
00:33:34,000 --> 00:33:35,800
Rzućcie broń!

574
00:33:37,600 --> 00:33:38,900
Weller, mogę strzelać.

575
00:33:39,000 --> 00:33:40,890
Jeszcze nie, Reade.

576
00:33:40,900 --> 00:33:42,290
Nie strzelajcie.

577
00:33:42,300 --> 00:33:43,600
Potrzebni są żywi.

578
00:33:52,100 --> 00:33:53,700
Co to było?

579
00:34:00,600 --> 00:34:03,800
Borden właśnie wszedł do szopy.

580
00:34:03,900 --> 00:34:06,100
/Nic nie rób.
Czekaj na wsparcie!

581
00:34:17,300 --> 00:34:19,400
Nie masz wyjścia, Nigel.

582
00:34:19,500 --> 00:34:21,100
Poddaj się.

583
00:34:21,200 --> 00:34:23,190
Wiesz, że tego nie zrobię.

584
00:34:23,200 --> 00:34:24,490
Jesteś pewien?

585
00:34:24,500 --> 00:34:28,300
Czeka na ciebie milutka cela.

586
00:34:38,000 --> 00:34:39,800
Widzisz te butle z gazem?!

587
00:34:40,000 --> 00:34:42,200
Co według ciebie
znaczy "łatwopalne"?

588
00:34:54,100 --> 00:34:57,500
Nigelu Thornton,
jesteś aresztowany.

589
00:34:57,600 --> 00:34:59,800
Rzuć broń

590
00:34:59,900 --> 00:35:01,700
i podnieś ręce.

591
00:35:01,800 --> 00:35:03,100
Nie.

592
00:35:03,800 --> 00:35:05,700
Będziesz musiała mnie zabić.

593
00:35:05,800 --> 00:35:07,200
Nie...

594
00:35:07,300 --> 00:35:13,000
Przez resztę życia będziesz gnił w celi,
żyjąc z tym, co zrobiłeś.

595
00:35:13,100 --> 00:35:15,600
I dobrze.

596
00:35:15,800 --> 00:35:17,500
Nikt rozsądny by nie strzelił.

597
00:35:17,600 --> 00:35:19,500
- Stul dziób!
- Normalne, że jesteś wściekła.

598
00:35:19,600 --> 00:35:23,000
Morda!
Nie działa już to na mnie!

599
00:35:24,000 --> 00:35:25,600
Nie zabiję cię.

600
00:35:25,700 --> 00:35:27,300
Przysięgłam...

601
00:35:27,900 --> 00:35:29,800
swojemu krajowi,

602
00:35:30,000 --> 00:35:32,890
FBI bronić prawa.

603
00:35:32,900 --> 00:35:34,900
Naprawdę mi na tobie zależało.

604
00:35:37,500 --> 00:35:38,990
Nie chciałem...

605
00:35:39,000 --> 00:35:40,800
Ale zrobiłeś to!

606
00:35:41,200 --> 00:35:42,700
Okłamałeś mnie.

607
00:35:43,400 --> 00:35:45,300
Zdradziłeś.

608
00:35:48,800 --> 00:35:51,000
Zniszczyłeś mnie.

609
00:35:51,100 --> 00:35:52,600
Wiedz jedno.

610
00:35:53,100 --> 00:35:56,090
Przepraszam cię
za to, co ci zrobiłem.

611
00:35:56,100 --> 00:36:00,300
Nie masz prawa przepraszać.

612
00:36:00,400 --> 00:36:03,900
Nie wyjdziesz z tego
na swoich warunkach.

613
00:36:05,200 --> 00:36:08,100
Rzuć broń.

614
00:36:16,300 --> 00:36:18,400
Nie chciałem tego.

615
00:37:10,900 --> 00:37:12,190
Patterson?

616
00:37:12,200 --> 00:37:15,190
Przepraszam, słucham cię.

617
00:37:15,200 --> 00:37:16,400
Dalej nas...

618
00:37:16,500 --> 00:37:20,500
Nie, niczego nie słyszą.

619
00:37:21,100 --> 00:37:23,800
Przykro mi.

620
00:37:23,900 --> 00:37:25,400
Wiem, przez co przechodzisz.

621
00:37:25,500 --> 00:37:27,000
Gdy zabiłam Oscara,

622
00:37:27,100 --> 00:37:29,300
myślałam, że czuję...

623
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
ogromną ulgę.

624
00:37:31,500 --> 00:37:34,300
Zamiast tego czułam się zdradzona,

625
00:37:34,400 --> 00:37:37,000
i jeszcze bardziej zagrożona.

626
00:37:37,100 --> 00:37:38,700
Jeśli to ma jakiś sens.

627
00:37:40,900 --> 00:37:44,300
Nawet dobrze się czuję.

628
00:37:44,700 --> 00:37:51,800
Na pewno? Przeżyłaś dziś traumę,
nie tylko dzisiaj.

629
00:37:53,100 --> 00:37:55,100
Niczego...

630
00:37:57,300 --> 00:37:59,600
nie czuję.

631
00:38:01,400 --> 00:38:02,600
Niczego nie czuję.

632
00:38:08,300 --> 00:38:10,100
Jak chciałabyś pogadać...

633
00:38:12,500 --> 00:38:16,500
Pójdę na izbę wyrwać tego zęba.

634
00:38:27,800 --> 00:38:30,890
Nie sądziłem,
że dotrzymasz słowa.

635
00:38:30,900 --> 00:38:33,800
Ja też nie.

636
00:38:33,900 --> 00:38:35,800
Wywiązałeś się z umowy.

637
00:38:36,700 --> 00:38:39,200
Dokąd pójdziesz?

638
00:38:39,300 --> 00:38:40,800
Daleko stąd.

639
00:38:41,300 --> 00:38:42,800
Nie musisz.

640
00:38:42,900 --> 00:38:44,490
Możesz zostać i walczyć.

641
00:38:44,500 --> 00:38:49,590
Shepherd ma armię gotową uderzyć,
przyda się nam każda pomoc.

642
00:38:49,600 --> 00:38:52,500
Kusząca propozycja.

643
00:38:52,600 --> 00:38:54,400
Oboje chcemy tego samego.

644
00:38:54,500 --> 00:38:56,400
Zatrzymać Shepherd,
zanim zniszczy nasz kraj.

645
00:38:56,500 --> 00:38:58,900
Ten sam, który chciał zatuszować
śmierć mojego ojca?

646
00:39:00,100 --> 00:39:04,200
Myślisz, że robiłem to dla Ameryki?

647
00:39:04,900 --> 00:39:07,700
Uciekłem, bo Shepherd stała się tym,
z czym walczyła.

648
00:39:07,800 --> 00:39:09,200
Więc się zemścij.

649
00:39:09,300 --> 00:39:11,090
Za to, co zrobiła tobie i Markosowi.

650
00:39:11,100 --> 00:39:12,400
Nie rozumiesz.

651
00:39:12,500 --> 00:39:14,390
Shepherd, jej armia, plany,

652
00:39:14,400 --> 00:39:15,900
nie zatrzymasz tego.

653
00:39:16,000 --> 00:39:18,100
Podobno nie znasz
szczegółów Drugiej Fazy.

654
00:39:18,200 --> 00:39:20,600
Szczegółów nie,
ale znam Shepherd.

655
00:39:20,700 --> 00:39:24,000
Kiedy zacznie się Druga Faza,
chcę być jak najdalej stąd.

656
00:39:27,500 --> 00:39:28,600
Wierz mi.

657
00:39:28,900 --> 00:39:31,600
Pójdziecie na dno razem z nią.

658
00:39:35,100 --> 00:39:36,890
Myślałam, że jest inny.

659
00:39:36,900 --> 00:39:40,100
Dlatego nie powinno się
spotykać swoich bohaterów.

660
00:39:40,200 --> 00:39:42,900
Mieliśmy tylko Cade'a.

661
00:39:43,300 --> 00:39:46,300
Walka z nią jest jak łapanie wody.

662
00:39:46,400 --> 00:39:48,390
Spójrz na to w ten sposób.

663
00:39:48,400 --> 00:39:51,100
Dwóch jej kluczowych ludzi
jest po naszej stronie.

664
00:39:51,200 --> 00:39:54,290
Kolejny nie żyje,
a ona chce prysnąć z kraju.

665
00:39:54,300 --> 00:39:57,600
Po raz pierwszy
mamy nad nią przewagę.

666
00:39:57,700 --> 00:39:58,900
Jest zdesperowana.

667
00:39:59,000 --> 00:40:00,800
I tego się obawiam.

668
00:40:03,000 --> 00:40:04,890
Najpierw podam ci znieczulenie.

669
00:40:04,900 --> 00:40:06,490
Nie trzeba, jestem uczulona.

670
00:40:06,500 --> 00:40:08,000
- Nie wiesz jakie.
- Jakie?

671
00:40:08,100 --> 00:40:10,200
- Lidokainę i epinefrynę.
- Jestem uczulona.

672
00:40:11,200 --> 00:40:13,090
To dość bolesny zabieg.

673
00:40:13,100 --> 00:40:15,200
Mogę podać coś innego.

674
00:40:15,300 --> 00:40:17,400
Miejmy to już za sobą.

675
00:40:48,200 --> 00:40:50,000
Przyszłam życzyć ci dobrej nocy.

676
00:40:50,100 --> 00:40:51,600
Nie musiałaś tego robić.

677
00:40:53,100 --> 00:40:54,600
Musiałam.

678
00:40:54,700 --> 00:40:55,700
Dzięki.

679
00:40:57,400 --> 00:40:59,490
Przepraszam za wczoraj.
Może tym ci wynagrodzę?

680
00:40:59,500 --> 00:41:01,600
- Wszystko dobrze?
- Tak.

681
00:41:01,700 --> 00:41:05,100
- To z pracy.
- Leć.

682
00:41:05,600 --> 00:41:06,900
Dobranoc.

683
00:41:20,100 --> 00:41:23,400
Bardzo cię lubię.

684
00:41:23,800 --> 00:41:26,900
Zaskoczyłaś mnie trochę wczoraj.

685
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
Zróbmy listę zakazanych
i bezpiecznych tematów...

686
00:41:35,800 --> 00:41:36,900
Możemy też to.

687
00:41:38,200 --> 00:41:39,900
Tak też jest fajnie.

688
00:41:50,700 --> 00:41:52,300
- Cześć.
- Hej.

689
00:41:53,100 --> 00:41:55,100
Przyszłam pogadać o Readzie.

690
00:41:55,800 --> 00:41:57,200
Wejdź.

691
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
facebook.com/ProHaven

692
00:42:15,305 --> 00:42:21,922
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/65fsq
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!