Blindspot.S02E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION.mkv - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,100 --> 00:00:02,990
/W poprzednim sezonie...

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,490
/Nie pamięta, kim jest

3
00:00:04,500 --> 00:00:06,190
/ani skąd pochodzi.

4
00:00:06,200 --> 00:00:08,190
Kiedy miałem 10 lat,
/zaginęła córka sąsiadów.

5
00:00:08,200 --> 00:00:09,700
/Jane Doe może być Taylor Shaw.

6
00:00:09,800 --> 00:00:11,290
Nigdy nie byłaś Taylor Shaw.

7
00:00:11,300 --> 00:00:13,200
- Kim ty jesteś?
- Nie wiem, ale...

8
00:00:13,300 --> 00:00:15,800
Na kolana i ręce na głowę.

9
00:00:15,900 --> 00:00:18,400
Jane Doe, jesteś aresztowana.

10
00:00:20,700 --> 00:00:23,300
TRZY MIESIĄCE PÓŹNIEJ
TAJNE WIĘZIENIE CIA, OREGON

11
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

12
00:00:38,800 --> 00:00:40,900
Dobra, jeszcze raz.

13
00:00:41,400 --> 00:00:44,000
Czemu Kurt Weller?

14
00:00:46,500 --> 00:00:49,700
Siedzisz tu już trzy miesiące.

15
00:00:49,800 --> 00:00:53,090
Ile chcesz to jeszcze przeciągać?

16
00:00:53,100 --> 00:00:54,600
/Jest miejsce w twojej głowie,

17
00:00:54,700 --> 00:00:56,500
/do którego nikt nie ma wstępu.

18
00:00:56,700 --> 00:00:58,700
Miejsce, które należy
tylko do ciebie.

19
00:00:58,800 --> 00:01:01,200
Bez względu na wszystko,

20
00:01:01,300 --> 00:01:02,700
nie możesz dać się złamać.

21
00:01:02,800 --> 00:01:06,000
Ból jest tylko wyobrażeniem.

22
00:01:06,100 --> 00:01:08,000
Ból jest tylko wyobrażeniem.

23
00:01:14,600 --> 00:01:17,500
Ciekawe, czy lubisz pływać.

24
00:01:20,300 --> 00:01:23,300
/Poczujesz się przez nich,
/jakbyś miała umrzeć.

25
00:01:24,900 --> 00:01:26,700
/Nie możesz im wierzyć.

26
00:01:26,800 --> 00:01:29,900
/Ciało będziesz mieć słabe,
/ale silny umysł.

27
00:01:36,700 --> 00:01:38,000
Wystarczy.

28
00:01:38,100 --> 00:01:39,100
Wystarczy!

29
00:01:41,500 --> 00:01:43,390
Próbowała się utopić.

30
00:01:43,400 --> 00:01:45,500
Daj jej coś. Szybko!

31
00:01:49,300 --> 00:01:50,900
/Bądź cierpliwa.

32
00:01:51,100 --> 00:01:52,990
Czekaj i obserwuj.

33
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Zawsze jest jakieś wyjście.

34
00:02:06,100 --> 00:02:07,100
Zamknijcie ją.

35
00:02:43,400 --> 00:02:44,400
Powieście ją.

36
00:03:17,700 --> 00:03:18,600
Kluczyki.

37
00:03:22,900 --> 00:03:26,300
::PROJECT HAVEN::
/prezentuje

38
00:03:28,700 --> 00:03:30,800
BLINDSPOT [2x01]
"In Night So Ransomed Rogue"

39
00:03:31,900 --> 00:03:34,300
Tekst polski: piterss, Miłkon
Korekta: peciaq

40
00:03:34,500 --> 00:03:36,400
DWA TYGODNIE PÓŹNIEJ

41
00:03:54,800 --> 00:03:56,290
/- Czysto!
/- Czysto!

42
00:03:56,300 --> 00:03:57,800
/- Czysto!
/- Czysto!

43
00:03:57,900 --> 00:03:59,000
Tu jej nie ma!

44
00:03:59,100 --> 00:04:01,590
Sprawdźmy w podłodze.
Moje źródło się nie myli.

45
00:04:01,600 --> 00:04:02,790
Chwila.

46
00:04:02,800 --> 00:04:04,000
Słyszeliście?

47
00:04:08,500 --> 00:04:09,990
Jedzie motorem na zachód.

48
00:04:10,000 --> 00:04:12,800
Wracajcie do auta.
Spróbujemy ją zaskoczyć.

49
00:05:00,300 --> 00:05:02,700
- Skręć w lewo.
/- Uda mi się!

50
00:05:02,800 --> 00:05:04,590
Jeśli skręcisz w lewo.

51
00:05:04,600 --> 00:05:05,490
Zaufaj mi.

52
00:05:05,500 --> 00:05:06,700
Dobra!

53
00:05:39,200 --> 00:05:40,500
Nie ruszaj się!

54
00:05:41,100 --> 00:05:42,000
Podnieś ręce.

55
00:05:42,700 --> 00:05:44,000
Ściągnij kask.

56
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
Ręce.

57
00:05:49,700 --> 00:05:53,300
Lauro Moses, jesteś aresztowana.

58
00:05:57,600 --> 00:05:59,300
Dobra robota.

59
00:06:01,600 --> 00:06:02,400
No co?

60
00:06:02,700 --> 00:06:03,600
Nic.

61
00:06:04,400 --> 00:06:07,590
Widzę, że coś jest.

62
00:06:07,600 --> 00:06:10,100
Trochę to rozczarowujące,
nie sądzisz?

63
00:06:10,300 --> 00:06:12,690
Cały tydzień namierzaliśmy fałszerkę.

64
00:06:12,700 --> 00:06:13,800
I złapaliśmy.

65
00:06:13,900 --> 00:06:16,000
Tęsknimy za tatuażami.

66
00:06:44,800 --> 00:06:46,800
Dyrektor Weller?

67
00:06:47,300 --> 00:06:50,290
Naz Kamal, NSA.

68
00:06:50,300 --> 00:06:52,390
Musimy pilnie porozmawiać.

69
00:06:52,400 --> 00:06:54,200
Zapraszam do helikoptera.

70
00:07:09,300 --> 00:07:10,990
Jane Doe uciekła.

71
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Skąd?

72
00:07:12,100 --> 00:07:16,390
CIA ją zgarnęło, zanim zdążyliśmy
postawić ją przed sądem.

73
00:07:16,400 --> 00:07:19,390
Odmówili dostępu
i wszelkiej współpracy.

74
00:07:19,400 --> 00:07:21,590
Od miesięcy próbuję
od nich coś wyciągnąć,

75
00:07:21,600 --> 00:07:23,090
ale mnie zbywają.

76
00:07:23,100 --> 00:07:25,490
Przetrzymywali ją
w tajnym więzieniu w Oregonie.

77
00:07:25,500 --> 00:07:26,490
Boże.

78
00:07:26,500 --> 00:07:27,600
Ale uciekła?

79
00:07:27,700 --> 00:07:29,100
- Tak.
- Wiecie, gdzie jest?

80
00:07:29,200 --> 00:07:32,700
Uchwyciła ją kamera uliczna
w New Jersey.

81
00:07:32,800 --> 00:07:35,400
Czemu NSA się nią interesuje?

82
00:07:36,700 --> 00:07:40,800
Pracuję dla Dywizji Zero,
tajnego odłamu NSA.

83
00:07:40,900 --> 00:07:42,400
Około sześć lat temu

84
00:07:42,500 --> 00:07:45,800
spotkałam się z przypadkowo
wyglądającymi atakami terrorystycznymi.

85
00:07:45,900 --> 00:07:47,300
Atak na Kentucky State Building,

86
00:07:47,400 --> 00:07:49,800
zamach w waszyngtońskim metrze,
strzelanina na O'Hare.

87
00:07:49,900 --> 00:07:51,490
To były samotne wilki.

88
00:07:51,500 --> 00:07:54,500
Tylko z pozoru.

89
00:07:54,600 --> 00:08:00,900
/Sądzimy, że to jedna grupa
/odpowiada za dziesiątki ataków.

90
00:08:01,000 --> 00:08:03,500
Nazwałam ich "Sandstorm".

91
00:08:03,600 --> 00:08:06,490
Mieliśmy szpiega w organizacji

92
00:08:06,500 --> 00:08:08,000
i udało im się nawiązać

93
00:08:08,100 --> 00:08:12,600
do zdarzenia
na Time Square.

94
00:08:14,400 --> 00:08:17,300
Uważamy, że Jane była ich
kluczowym członkiem,

95
00:08:17,400 --> 00:08:20,000
przysłanym jako koń trojański.

96
00:08:20,100 --> 00:08:22,590
Od tamtej pory
przyglądamy się sytuacji.

97
00:08:22,600 --> 00:08:24,500
Mówię wam o tym,

98
00:08:24,600 --> 00:08:28,290
bo musicie nam pomóc
złapać Jane, zanim CIA to zrobi.

99
00:08:28,300 --> 00:08:29,490
Czemu?

100
00:08:29,500 --> 00:08:31,390
Bo zanim ją aresztowaliście,

101
00:08:31,400 --> 00:08:34,600
Jane mogła chcieć
zwrócić się przeciwko nim.

102
00:08:34,700 --> 00:08:38,500
Mocno się z wami związała.

103
00:08:38,600 --> 00:08:42,690
Tylko wy możecie
ją zmienić w szpiega.

104
00:08:42,700 --> 00:08:45,990
Raczej nic do nas już nie czuje
po trzech miesiącach w więzieniu.

105
00:08:46,000 --> 00:08:48,400
Zwłaszcza, że sami ją
tam umieściliśmy.

106
00:08:48,500 --> 00:08:50,590
Nieprawda. Zabrali ją.

107
00:08:50,600 --> 00:08:54,100
Planują jeszcze większy atak.

108
00:08:54,200 --> 00:08:57,100
- Musimy spróbować.
- Gdzie ona teraz jest?

109
00:09:04,400 --> 00:09:06,490
Serio pracuje w motelu?

110
00:09:06,500 --> 00:09:08,700
Jako pokojówka.
Lewa kasa.

111
00:09:08,800 --> 00:09:10,700
Dzięki temu się nie wychyla
i może dorobić.

112
00:09:10,800 --> 00:09:12,500
A potem co?

113
00:09:12,600 --> 00:09:14,500
Sama jej zapytaj.

114
00:09:17,200 --> 00:09:19,590
- Jak chcecie to rozegrać?
- Wezwijmy SWAT.

115
00:09:19,600 --> 00:09:21,990
To ciągle jest Jane.

116
00:09:22,000 --> 00:09:23,300
Co robisz?

117
00:09:24,100 --> 00:09:25,300
Idę tam.

118
00:09:25,400 --> 00:09:27,690
To zły pomysł.

119
00:09:27,700 --> 00:09:30,700
- Razem tam pójdziemy.
- Nie. Jeśli zrobi się gorąco,

120
00:09:30,800 --> 00:09:32,300
może nie być za wesoło.

121
00:09:32,400 --> 00:09:34,190
Samemu tylko to pogorszysz.

122
00:09:34,200 --> 00:09:36,790
Dobrze wie, że ktoś ją może znaleźć.
Myślicie, że się nie przygotowała?

123
00:09:36,800 --> 00:09:38,390
Kto wie, co tam ma?

124
00:09:38,400 --> 00:09:39,800
Idę sam, koniec kropka.

125
00:09:39,900 --> 00:09:42,500
Wiesz, że się nie ucieszy
na twój widok.

126
00:09:44,900 --> 00:09:48,200
Reade... weźmiesz boczne wejście.
Tasha, ty bierzesz tyły.

127
00:09:48,300 --> 00:09:50,400
Wchodzicie, kiedy powiem.

128
00:09:51,000 --> 00:09:52,700
Ściągnijcie kamizelki.

129
00:10:18,700 --> 00:10:19,800
Nie ruszaj się.

130
00:10:26,300 --> 00:10:29,400
- Chcę tylko pogadać.
- Z klamką w ręce.

131
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
Chcesz pogadać,
to ją rzuć!

132
00:10:35,700 --> 00:10:37,990
Ilu i gdzie masz agentów?

133
00:10:38,000 --> 00:10:39,400
Musisz się poddać.

134
00:10:39,800 --> 00:10:41,500
Ilu i gdzie?

135
00:10:41,800 --> 00:10:43,500
Nie chcę nikogo skrzywdzić.

136
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
Co takiego?

137
00:10:47,100 --> 00:10:51,600
Wiesz, gdzie byłam
przez te trzy miesiące?

138
00:10:52,100 --> 00:10:54,700
Co mi robili przez cały czas?

139
00:10:54,800 --> 00:10:56,500
CIA cię zabrało.

140
00:10:56,600 --> 00:10:58,290
Nigdy tego nie chciałem.

141
00:10:58,300 --> 00:11:01,200
- Czyżby? - Chciałem sprawiedliwości.
Zgodnie z konstytucją.

142
00:11:01,300 --> 00:11:03,400
Ja nie istnieję, Kurt!

143
00:11:03,500 --> 00:11:04,690
Nie mam paszportu,

144
00:11:04,700 --> 00:11:05,800
aktu urodzenia,

145
00:11:05,900 --> 00:11:07,800
nie mam żadnych praw!

146
00:11:09,000 --> 00:11:10,100
Proszę.

147
00:11:11,000 --> 00:11:12,390
Odłóż broń.

148
00:11:12,400 --> 00:11:15,100
Nie wrócę tam.

149
00:11:16,100 --> 00:11:17,700
Więc będziesz musiała mnie zabić.

150
00:11:28,900 --> 00:11:30,000
Jezu!

151
00:11:34,900 --> 00:11:36,200
Jane!

152
00:11:42,000 --> 00:11:42,900
Jane...

153
00:11:45,400 --> 00:11:46,300
Przestań!

154
00:11:46,400 --> 00:11:47,700
Przestań!

155
00:11:59,800 --> 00:12:01,200
Nie ruszaj się!

156
00:12:01,500 --> 00:12:03,100
Rzuć to!

157
00:12:13,900 --> 00:12:15,590
Co to jest?

158
00:12:15,600 --> 00:12:17,700
Coś jak magnetyczny
wykrywacz kłamstw.

159
00:12:17,800 --> 00:12:20,000
Pokazuje najdrobniejsze skurcze

160
00:12:20,100 --> 00:12:22,390
w żyłach, sercu i mózgu.

161
00:12:22,400 --> 00:12:24,190
W 100% dokładny.

162
00:12:24,200 --> 00:12:26,490
Poligraf może mu buty czyścić.

163
00:12:26,500 --> 00:12:28,090
To czemu go używamy?

164
00:12:28,100 --> 00:12:30,700
Bo nie możemy podawać badanym

165
00:12:30,800 --> 00:12:33,700
sporych dawek
radioaktywnego materiału.

166
00:12:33,800 --> 00:12:37,100
Nie jest to do końca legalne.

167
00:12:40,500 --> 00:12:43,600
Witaj, Jane.
Jestem Naz.

168
00:12:53,700 --> 00:12:56,400
Musisz być ze mną całkowicie szczera.

169
00:12:56,700 --> 00:12:58,590
Tylko tak nam się uda.

170
00:12:58,600 --> 00:13:01,100
Myślisz, że coś ci powiem?

171
00:13:01,800 --> 00:13:06,490
Dwa tygodnie temu uciekłaś
z tajnego więzienia CIA w Oregonie.

172
00:13:06,500 --> 00:13:08,890
Byłaś całkiem zaradna, przyznaję.

173
00:13:08,900 --> 00:13:10,500
Mogłaś być
na drugim końcu świata,

174
00:13:10,600 --> 00:13:13,800
a wolałaś ukryć się
w Camden,

175
00:13:13,900 --> 00:13:15,790
dwie godziny drogi stąd.

176
00:13:15,800 --> 00:13:18,500
Nie uciekłaś,
bo jeszcze nie skończyłaś.

177
00:13:18,600 --> 00:13:20,300
Chcesz ich odnaleźć.

178
00:13:20,900 --> 00:13:22,600
To tak jak ja.

179
00:13:24,500 --> 00:13:26,990
CIA pewnie szybko się dowie,

180
00:13:27,000 --> 00:13:28,900
że cię złapaliśmy.

181
00:13:29,300 --> 00:13:32,100
Jeśli znowu
wsadzą cię do więzienia...

182
00:13:32,500 --> 00:13:36,400
już się z niego nie wydostaniesz.

183
00:13:38,500 --> 00:13:40,700
Przekonaj mnie,
bym ich powstrzymała.

184
00:13:40,800 --> 00:13:44,100
Pracuj z nami,
zasłuż na wolność.

185
00:13:44,400 --> 00:13:47,400
Pomóż nam złapać ludzi,
przez których się tu znalazłaś.

186
00:13:50,000 --> 00:13:52,190
Obserwowaliśmy cię od chwili,
gdy zostałaś znaleziona,

187
00:13:52,200 --> 00:13:55,200
ale czegoś nie rozumiemy.

188
00:13:55,500 --> 00:13:59,700
Kiedy Oscar spotkał cię
po raz pierwszy?

189
00:14:09,500 --> 00:14:12,100
Po tym, jak porwał mnie Tom Carter.

190
00:14:14,500 --> 00:14:17,600
Uprowadził mnie i torturował.

191
00:14:18,100 --> 00:14:20,490
/Oscar go zabił i mnie uratował.

192
00:14:20,500 --> 00:14:21,700
/Pokazał mi nagranie,

193
00:14:21,800 --> 00:14:23,300
/które zrobiłam dla siebie,

194
00:14:23,400 --> 00:14:24,800
/zanim usunęli mi pamięć.

195
00:14:24,900 --> 00:14:27,000
/Sama sobie to zrobiłaś.

196
00:14:27,100 --> 00:14:28,200
Uwierzyłaś im?

197
00:14:28,300 --> 00:14:30,200
Że sama sobie to zrobiłaś?

198
00:14:30,600 --> 00:14:31,700
Tak.

199
00:14:33,500 --> 00:14:35,490
Pamiętałam Oscara.

200
00:14:35,500 --> 00:14:37,000
Byliśmy...

201
00:14:37,600 --> 00:14:40,500
/zaręczeni przed tym wszystkim.

202
00:14:42,600 --> 00:14:44,400
/Co chciał, byś zrobiła?

203
00:14:45,400 --> 00:14:47,300
/Miał dla mnie misje.

204
00:14:47,600 --> 00:14:51,000
Małe, bez znaczenia.

205
00:14:51,600 --> 00:14:55,590
/Kradzież pióra,
/podmianka chipu.

206
00:14:55,600 --> 00:14:57,990
Robiłaś je bez wahania?

207
00:14:58,000 --> 00:14:59,300
Nie.

208
00:15:00,100 --> 00:15:01,800
Powiedział,
że jeśli tego nie zrobię...

209
00:15:01,900 --> 00:15:03,300
zabiją Kurta.

210
00:15:03,400 --> 00:15:06,000
/Zabiją mój zespół.

211
00:15:06,600 --> 00:15:08,890
/- Uwierzyłaś mu?
- Tak.

212
00:15:08,900 --> 00:15:10,200
Te misje, Jane,

213
00:15:10,300 --> 00:15:13,200
wcale nie były małe
ani bez znaczenia, prawda?

214
00:15:13,400 --> 00:15:16,490
Miały jeden konkretny cel.

215
00:15:16,500 --> 00:15:17,700
Tak.

216
00:15:18,200 --> 00:15:22,000
Zrozumiałam to dopiero po fakcie.

217
00:15:24,300 --> 00:15:26,700
Chcieli wrobić Mayfair
w morderstwo.

218
00:15:29,300 --> 00:15:31,800
Gdzie ona teraz jest?

219
00:15:39,400 --> 00:15:40,500
/Jane?

220
00:15:42,300 --> 00:15:43,700
Nie żyje.

221
00:15:44,400 --> 00:15:45,890
/Nie wiem, jak nas znalazła.

222
00:15:45,900 --> 00:15:47,600
/Ale...

223
00:15:48,200 --> 00:15:50,500
/Potem Oscar ją zabił.

224
00:15:51,200 --> 00:15:54,500
/Obiecał mi, że nikt nie ucierpi
i ją zabił.

225
00:15:56,300 --> 00:15:57,600
Gdzie on teraz jest?

226
00:15:57,900 --> 00:15:59,300
Nie żyje.

227
00:16:00,100 --> 00:16:02,000
/Namierzyłam go...

228
00:16:02,100 --> 00:16:04,790
/Chciałam to wreszcie zakończyć,

229
00:16:04,800 --> 00:16:07,800
ale mnie zaatakował,
więc go zabiłam.

230
00:16:09,200 --> 00:16:10,200
Zabiłam go!

231
00:16:13,800 --> 00:16:15,100
Przykro mi.

232
00:16:15,400 --> 00:16:16,900
Nie dotykaj mnie.

233
00:16:32,600 --> 00:16:36,100
- Nie kłamie, urządzenie...
- To oczywiste!

234
00:16:36,500 --> 00:16:37,600
Została zatrzymana.

235
00:16:37,700 --> 00:16:39,390
Przywiązaliście ją do tej maszyny.

236
00:16:39,400 --> 00:16:41,900
To nie znaczy,
że możemy jej ufać.

237
00:16:45,500 --> 00:16:47,200
Posłuchaj...

238
00:16:47,500 --> 00:16:49,000
Źle zrobili...

239
00:16:49,100 --> 00:16:51,500
zabijając Mayfair na jej oczach.

240
00:16:53,000 --> 00:16:54,600
Chce ich dopaść i...

241
00:16:54,700 --> 00:16:56,500
zabiła narzeczonego.

242
00:16:59,500 --> 00:17:01,200
Kochała Mayfair.

243
00:17:03,300 --> 00:17:04,600
Tak jak i ciebie.

244
00:17:06,100 --> 00:17:08,400
Pokazuje to w zabawny sposób.

245
00:17:16,100 --> 00:17:20,100
Kiedy byłam mała,

246
00:17:20,200 --> 00:17:23,090
mojego ojca i mnie
złapała burza.

247
00:17:23,100 --> 00:17:24,790
Na zachodzie rzeki Indus.

248
00:17:24,800 --> 00:17:26,600
Nic nie widzieliśmy,
nie mogliśmy oddychać.

249
00:17:26,700 --> 00:17:28,500
Trzymaliśmy się siebie mocno

250
00:17:28,600 --> 00:17:30,400
i modliliśmy o koniec.

251
00:17:30,700 --> 00:17:33,100
Nigdy nie byłam bardziej przerażona.

252
00:17:33,800 --> 00:17:35,200
Do dzisiaj.

253
00:17:36,400 --> 00:17:39,600
Przez tych ludzi czuję to samo.

254
00:17:40,200 --> 00:17:44,500
Przerażają mnie
jak tamta burza piaskowa.

255
00:17:45,200 --> 00:17:47,500
Jak niby mamy z nią pracować?

256
00:17:47,700 --> 00:17:49,490
Po tym wszystkim, co zrobiła.

257
00:17:49,500 --> 00:17:52,700
Od lat nie mieliśmy lepszego tropu.

258
00:17:53,300 --> 00:17:57,300
Bezpieczeństwo tego kraju
wisi na włosku.

259
00:17:59,100 --> 00:18:01,400
Chcesz pomścić śmierć Mayfair?

260
00:18:04,000 --> 00:18:05,700
Więc chcesz też dopaść Sandstorm.

261
00:18:05,800 --> 00:18:08,000
To oni to zrobili,

262
00:18:08,100 --> 00:18:09,300
nie Jane.

263
00:18:45,200 --> 00:18:47,100
Musisz mi uwierzyć,

264
00:18:47,700 --> 00:18:49,900
że nie chciałem,
byś była torturowana.

265
00:18:51,200 --> 00:18:52,900
Myślałam...

266
00:18:53,300 --> 00:18:54,900
że cię chronię...

267
00:18:55,000 --> 00:18:56,300
was wszystkich...

268
00:18:56,500 --> 00:18:58,500
tańcząc, jak zagrają.

269
00:18:58,800 --> 00:19:00,400
Myliłam się.

270
00:19:01,300 --> 00:19:04,500
Nasi oprawcy ciągle są na wolności.

271
00:19:05,300 --> 00:19:07,300
Trzeba ich powstrzymać.

272
00:19:09,300 --> 00:19:11,400
Zróbmy, co należy.

273
00:19:11,500 --> 00:19:13,300
Mayfair nie żyje, Jane.

274
00:19:14,000 --> 00:19:15,800
Nic nie możemy zrobić.

275
00:19:17,500 --> 00:19:19,600
Więc niech za to zapłacą.

276
00:19:21,600 --> 00:19:25,290
Jane ma "kontakt biznesowy"
do spotkań - Joey's Pizza.

277
00:19:25,300 --> 00:19:28,490
Wywieziemy cię z miasta
i zadzwonisz z budki.

278
00:19:28,500 --> 00:19:29,690
A przykrywka?

279
00:19:29,700 --> 00:19:31,700
Od trzech miesięcy była zaginiona.

280
00:19:31,800 --> 00:19:33,200
- Cade.
- Cade?

281
00:19:33,300 --> 00:19:36,290
Były agent Sandstorm,
/zbuntował się.

282
00:19:36,300 --> 00:19:37,590
Chciał nas pozabijać.

283
00:19:37,600 --> 00:19:38,890
Zanim go zabiliśmy.

284
00:19:38,900 --> 00:19:41,990
Jane napisała własny scenariusz,
zanim Weller ją aresztował.

285
00:19:42,000 --> 00:19:44,590
Cade żył
i znowu chciał ją dopaść.

286
00:19:44,600 --> 00:19:47,000
Powiesz, że cię
przetrzymywał i torturował.

287
00:19:47,100 --> 00:19:48,990
Uciekłaś
i muszą cię wprowadzić.

288
00:19:49,000 --> 00:19:51,090
- Nigdy nie znaleźliśmy ciała?
- I?

289
00:19:51,100 --> 00:19:53,000
A jeśli oni je mają?

290
00:19:53,100 --> 00:19:55,290
Co jeśli on żyje?
A jeśli już się do niego dobrali?

291
00:19:55,300 --> 00:19:56,400
Sporo tych "jeśli".

292
00:19:56,500 --> 00:19:59,500
NSA szukało Cade'a,
odkąd się spotkaliście.

293
00:19:59,600 --> 00:20:00,900
Nikt go nie znajdzie.

294
00:20:01,000 --> 00:20:03,400
Bo może już go mają.

295
00:20:03,500 --> 00:20:06,900
Jeśli wyczują, że Jane kłamie,
od razu ją zabiją.

296
00:20:07,000 --> 00:20:10,800
Co mam powiedzieć?
Że nie ma ryzyka?

297
00:20:11,000 --> 00:20:15,490
Wysyłamy ją do prawdopodobnie
najniebezpieczniejszej organizacji.

298
00:20:15,500 --> 00:20:18,900
Czy może pójść źle?
Oczywiście.

299
00:20:19,100 --> 00:20:21,700
Coś słabo idzie ci
podnoszenie na duchu.

300
00:20:22,600 --> 00:20:24,200
Co myślisz, Jane?

301
00:20:27,300 --> 00:20:28,700
Kto prowadzi?

302
00:20:35,400 --> 00:20:36,800
Joey's Pizza.

303
00:20:39,500 --> 00:20:40,990
Dom w Woodside.

304
00:20:41,000 --> 00:20:43,490
Północny róg 72. i 48.

305
00:20:43,500 --> 00:20:45,500
Ktoś się z tobą spotka.

306
00:20:54,200 --> 00:20:56,500
Dał mi adres w Woodside.

307
00:20:56,900 --> 00:20:59,600
To nie był Hobbes.
Miał inny głos,

308
00:20:59,700 --> 00:21:01,100
ale brzmiał znajomo.

309
00:21:01,200 --> 00:21:04,790
Pewnie się pozmieniało,
gdy zniknęliście z tym Oscarem.

310
00:21:04,800 --> 00:21:06,500
Nie marnujmy czasu.

311
00:21:06,700 --> 00:21:08,300
Gdy spotkasz się z nowym opiekunem,

312
00:21:08,400 --> 00:21:10,300
powiesz mu,
że twoje życie jest zagrożone,

313
00:21:10,400 --> 00:21:12,490
że udowodniłaś już swoją lojalność

314
00:21:12,500 --> 00:21:14,500
i pora, byś spotkała się
z Shepherdem.

315
00:21:15,100 --> 00:21:16,790
Ot tak ją puścimy?

316
00:21:16,800 --> 00:21:18,690
Nie mamy lepszego pomysłu.

317
00:21:18,700 --> 00:21:20,700
Przez nią zginęła Mayfair.

318
00:21:20,900 --> 00:21:22,300
Nie przekreślałbym jej jeszcze.

319
00:21:22,900 --> 00:21:23,700
Żartujesz?

320
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
- Okłamała nas, jest...
- Pionkiem.

321
00:21:26,900 --> 00:21:27,900
W grze Sandstorma,

322
00:21:28,000 --> 00:21:29,300
a teraz jest w naszej.

323
00:21:29,700 --> 00:21:31,100
Pionki się poświęca.

324
00:21:31,700 --> 00:21:33,100
Prawie zrobiło mi się żal.

325
00:21:33,800 --> 00:21:36,000
Nie schizuj się tak,
powiedziałem "prawie".

326
00:21:36,400 --> 00:21:37,600
To trochę potrwa.

327
00:21:37,700 --> 00:21:41,190
Ale musimy działać
w sercu Sandstorma.

328
00:21:41,200 --> 00:21:44,300
Dowiedzieć się, w co uderzą,
zanim to zrobią.

329
00:21:44,700 --> 00:21:47,100
Nigdy nie uwierzą,
że sama uciekłam Cade'owi.

330
00:21:47,400 --> 00:21:49,000
Trzy miesiące byłaś torturowana.

331
00:21:49,300 --> 00:21:50,900
Twoje ciało
jest twoim alibi. Uwierzą.

332
00:21:51,000 --> 00:21:56,800
Cade był ich najlepszym człowiekiem.
Nie uwierzą, że uciekłam bez walki.

333
00:21:57,100 --> 00:21:58,400
Co chcesz zrobić?

334
00:22:00,700 --> 00:22:02,000
Postrzelcie mnie.

335
00:22:02,600 --> 00:22:04,690
- Co?
- Jeśli mam pokazać swoją lojalność

336
00:22:04,700 --> 00:22:07,800
i ile zdrowia mnie to kosztowało,
musi wyglądać, że przeszłam piekło.

337
00:22:08,400 --> 00:22:10,300
Nie mogą wyczuć podejrzeń.

338
00:22:10,900 --> 00:22:13,190
Postrzel mnie.

339
00:22:13,200 --> 00:22:16,990
Bardziej zaboli,
gdy nie kupią mojej historii.

340
00:22:17,000 --> 00:22:18,500
Wiecie, że mam rację!

341
00:22:20,800 --> 00:22:21,800
Czekaj!

342
00:22:21,900 --> 00:22:23,700
Byłaś z Mayfair, kiedy zginęła, tak?

343
00:22:23,800 --> 00:22:24,990
- Tak.
- Poczekaj.

344
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
- Jakie były jej ostatnie słowa?
- Nie odpowiadaj.

345
00:22:27,100 --> 00:22:30,000
Mówiła, że chciałby zobaczyć
twoją twarz,

346
00:22:30,500 --> 00:22:32,700
kiedy dowiesz się,
kim naprawdę jestem.

347
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
To moja wina, że zginęła, Kurt!

348
00:22:35,700 --> 00:22:37,100
Zrób to!

349
00:22:40,500 --> 00:22:41,600
Czysty strzał.

350
00:22:43,200 --> 00:22:44,200
Wystarczy!

351
00:22:50,800 --> 00:22:51,800
Dam radę.

352
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Dam!

353
00:23:20,000 --> 00:23:23,100
Nadajnik w zębie da nam dźwięk
i twoje położenie.

354
00:23:23,200 --> 00:23:25,300
Co jeśli mnie prześwietlą
i to odkryją?

355
00:23:25,400 --> 00:23:27,600
O tej technologii
nikt jeszcze nie wie.

356
00:23:32,500 --> 00:23:35,790
- Powinniśmy ją śledzić.
- Mogliby się zorientować.

357
00:23:35,800 --> 00:23:38,500
Spokojnie, ma najlepszy nadajnik
z możliwych.

358
00:23:38,600 --> 00:23:41,700
- Dźwięk, położenie. Bateria działa...
- Wyrzuciła go. - Co?

359
00:23:41,800 --> 00:23:44,590
Chyba że leży właśnie na środku
Mostu Pułaskiego.

360
00:23:44,600 --> 00:23:46,100
Wyrzuciła go.

361
00:23:46,200 --> 00:23:48,900
Pewnie. Zrobiłbym to samo.

362
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Jeśli Sandstorm jest w połowie
tak dobry, jak twierdzisz,

363
00:23:52,000 --> 00:23:53,300
prześwietlą ją.

364
00:23:53,500 --> 00:23:55,890
- Nadajnik jest prawie niewidzialny.
- Gdyby go znaleźli,

365
00:23:55,900 --> 00:23:57,600
prawie by przeżyła.

366
00:23:58,400 --> 00:24:00,700
Twój radioaktywny
wykrywacz kłamstw wykazał,

367
00:24:00,800 --> 00:24:02,500
że mówiła prawdę.

368
00:24:03,200 --> 00:24:05,000
Czyli wróci.

369
00:24:06,100 --> 00:24:07,100
Tak.

370
00:24:10,000 --> 00:24:11,200
Musimy o tym pomówić.

371
00:24:18,700 --> 00:24:19,700
To ty.

372
00:24:21,200 --> 00:24:22,700
Nie wierzę.

373
00:24:26,000 --> 00:24:28,900
Jestem Roman.
Pamiętasz mnie?

374
00:24:32,900 --> 00:24:34,300
- Kto cię postrzelił?
- Cade.

375
00:24:34,500 --> 00:24:36,600
Cade mnie...
przetrzymywał, torturował.

376
00:24:37,700 --> 00:24:39,100
Przypomniałam sobie trening.

377
00:24:42,000 --> 00:24:44,190
Udało mi się uciec,
ale zdążył mnie postrzelić.

378
00:24:44,200 --> 00:24:47,300
Niedaleko jest pogotowie.

379
00:24:47,400 --> 00:24:48,600
Opatrzą cię.

380
00:24:55,800 --> 00:24:58,300
- Trzymaj się, Taylor.
- Wiem, że nią nie jestem.

381
00:24:58,500 --> 00:24:59,800
Oscar mi powiedział.

382
00:25:02,000 --> 00:25:03,600
Nie powinien być twoim opiekunem.

383
00:25:04,300 --> 00:25:05,600
Co jeszcze ci powiedział?

384
00:25:06,000 --> 00:25:08,900
Trzy miesiące byłam przetrzymywana.

385
00:25:09,000 --> 00:25:10,700
Chcę mówić z Shepherdem!

386
00:25:10,800 --> 00:25:12,690
Nie powiem nic więcej,

387
00:25:12,700 --> 00:25:14,600
póki mnie do niego nie zabierzesz.

388
00:25:16,700 --> 00:25:18,000
Dobrze znów cię widzieć.

389
00:25:21,800 --> 00:25:22,800
Cholera.

390
00:25:23,100 --> 00:25:24,400
Kontrola trzeźwości.

391
00:25:25,300 --> 00:25:26,700
Nie mamy odwrotu.

392
00:25:26,800 --> 00:25:28,500
Musimy załatwić to gadką.

393
00:25:29,100 --> 00:25:30,200
Dasz radę?

394
00:25:37,600 --> 00:25:38,800
Zasłoń tym ranę.

395
00:25:40,400 --> 00:25:41,590
/Musimy to robić?

396
00:25:41,600 --> 00:25:44,190
Pracować z Jane i udawać,
że wszystko jest w porządku?

397
00:25:44,200 --> 00:25:46,100
Nie! Ty nie musisz.

398
00:25:46,600 --> 00:25:49,500
Nie zmuszę was do czegoś,
w co nie wierzycie.

399
00:25:50,300 --> 00:25:51,500
Ty w to wierzysz?

400
00:25:52,400 --> 00:25:53,500
W nią?

401
00:25:54,900 --> 00:25:56,200
Wierzę, że grupa Sandstorm,

402
00:25:56,300 --> 00:25:59,300
do której należała Jane,
musi być powstrzymana.

403
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
Należała?

404
00:26:00,600 --> 00:26:01,800
Skąd ta pewność?

405
00:26:01,900 --> 00:26:04,000
Nie mam stuprocentowej pewności.

406
00:26:04,500 --> 00:26:06,100
Bez względu na wynik maszyny.

407
00:26:06,700 --> 00:26:08,990
Jestem pewien,
że Jane nie zrobiła tego sama.

408
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
Chcę dorwać ludzi,
którzy nam to zrobili.

409
00:26:11,800 --> 00:26:12,900
Zrobili to Mayfair.

410
00:26:14,100 --> 00:26:18,400
Jeśli muszę zignorować
uczucia do Jane to trudno.

411
00:26:23,300 --> 00:26:24,300
Wchodzę w to.

412
00:26:25,300 --> 00:26:26,400
Dla Mayfair.

413
00:26:28,700 --> 00:26:29,900
Dla Mayfair.

414
00:26:33,300 --> 00:26:34,400
Dla Mayfair.

415
00:26:35,400 --> 00:26:36,700
Skoro o tym mowa...

416
00:26:37,200 --> 00:26:40,200
nasza nowa przyjaciółka z NSA
może nam z tym pomóc.

417
00:26:48,000 --> 00:26:49,300
- Dobry wieczór.
- Dobry.

418
00:26:49,400 --> 00:26:50,600
Pił pan coś?

419
00:26:50,800 --> 00:26:51,690
Jeszcze nie.

420
00:26:51,700 --> 00:26:53,590
Zamknąłem salon
i jadę do domu.

421
00:26:53,600 --> 00:26:54,800
Gdzie pan pracuje?

422
00:26:54,900 --> 00:26:57,600
W salonie tatuażu
na 78. i Roosevelta.

423
00:26:58,800 --> 00:26:59,600
Dobrze.

424
00:27:02,100 --> 00:27:03,200
Pani krwawi?

425
00:27:03,400 --> 00:27:05,600
Nic mi nie jest.

426
00:27:06,200 --> 00:27:08,100
Otworzyły jej się szwy.

427
00:27:08,200 --> 00:27:10,200
Jedziemy do lekarza.

428
00:27:10,900 --> 00:27:12,200
Myślałem, że do domu.

429
00:27:13,100 --> 00:27:15,600
- Nic pani nie jest?
- Nie.

430
00:27:20,100 --> 00:27:21,800
Proszę wysiąść.

431
00:27:22,100 --> 00:27:23,800
Panie władzo,
musimy jechać do szpitala.

432
00:27:23,900 --> 00:27:25,390
Czy to konieczne?

433
00:27:25,400 --> 00:27:27,300
Proszę opuścić pojazd.

434
00:27:33,700 --> 00:27:34,700
Dobra.

435
00:28:30,500 --> 00:28:31,600
Słabniesz.

436
00:28:31,800 --> 00:28:33,000
Przestań zwlekać.

437
00:28:33,100 --> 00:28:34,800
Zabierz mnie do Shepherda.
Gdzie on jest?

438
00:28:34,900 --> 00:28:38,100
Nie dotrzesz nawet na pogotowie.
Musimy jechać do szpitala.

439
00:28:38,200 --> 00:28:39,300
I co powiemy?

440
00:28:39,900 --> 00:28:41,000
Jakoś się dogadamy.

441
00:28:41,900 --> 00:28:43,800
Zanim Mayfair zniknę...

442
00:28:44,500 --> 00:28:47,200
zanim zginęła,

443
00:28:48,600 --> 00:28:49,900
zostawiła nam...

444
00:28:50,500 --> 00:28:52,900
Zostawiła pendrive
z zaszyfrowanymi plikami.

445
00:28:53,900 --> 00:28:56,100
Światło było nielegalnym
programem NSA.

446
00:28:56,200 --> 00:28:58,200
O tym chyba nie musimy ci mówić.

447
00:28:58,900 --> 00:28:59,690
A Orion?

448
00:28:59,700 --> 00:29:03,290
Z tego co odczytaliśmy,
mógł być tajnym oddziałem specjalnym

449
00:29:03,300 --> 00:29:05,090
elitarnej jednostki
kontrterrorystycznej.

450
00:29:05,100 --> 00:29:06,800
- Jak Seal Team 6?
- Tak.

451
00:29:06,900 --> 00:29:08,800
Ale nie tylko ścigali przestępców.

452
00:29:08,900 --> 00:29:10,690
Między innymi okropnymi działaniami,

453
00:29:10,700 --> 00:29:13,390
pliki mówią, że zbombardowali
ambasadę Francji w Sudanie.

454
00:29:13,400 --> 00:29:14,890
Zatopili też statek wycieczkowy.

455
00:29:14,900 --> 00:29:17,400
I zamordowali
sekretarza generalnego ONZ.

456
00:29:17,500 --> 00:29:19,100
To była Al-Kaida.

457
00:29:19,200 --> 00:29:20,500
Nie według tego.

458
00:29:20,900 --> 00:29:23,390
Wiele plików Oriona
nadal jest zaszyfrowanych.

459
00:29:23,400 --> 00:29:24,400
Tak jak ten.

460
00:29:25,000 --> 00:29:26,300
Cały w pikselach.

461
00:29:26,400 --> 00:29:30,100
To jak układanie milionów
takich samych puzzli.

462
00:29:30,200 --> 00:29:31,790
Chciałam napisać program,

463
00:29:31,800 --> 00:29:35,800
który posortuje, przeanalizuje
i złoży piksele, ale...

464
00:29:36,000 --> 00:29:37,500
trochę to skomplikowane.

465
00:29:37,600 --> 00:29:41,500
Nasz system binarny
ma problemy z surowymi danymi.

466
00:29:42,000 --> 00:29:43,300
- Więc...
- Więc...

467
00:29:43,400 --> 00:29:45,190
pomyślałam,

468
00:29:45,200 --> 00:29:48,400
że moglibyśmy skorzystać
z waszych komputerów kwantowych.

469
00:29:49,000 --> 00:29:51,890
Teoretycznie one nie istnieją.

470
00:29:51,900 --> 00:29:53,200
Jasne.

471
00:29:53,300 --> 00:29:54,800
Tak jak wy.

472
00:29:55,900 --> 00:29:57,000
Podzwonię.

473
00:29:57,300 --> 00:30:00,000
Co jest w M7G677?

474
00:30:00,600 --> 00:30:01,590
Czarna dziura.

475
00:30:01,600 --> 00:30:03,800
- W jakim sensie?
- Dosłownym.

476
00:30:05,000 --> 00:30:06,600
To obraz czarnej dziury.

477
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
I tyle?

478
00:30:08,300 --> 00:30:09,300
Tak.

479
00:30:09,400 --> 00:30:11,200
Na pendrivie są trzy foldery.

480
00:30:11,300 --> 00:30:13,500
Dwa zawierają informacje

481
00:30:13,600 --> 00:30:15,990
o najpoufniejszych
programach rządowych i...

482
00:30:16,000 --> 00:30:18,500
A na trzecim jest tapeta.

483
00:30:18,800 --> 00:30:22,900
Coś musi być z tym związane.
Coś, czego nie widzimy.

484
00:30:23,000 --> 00:30:26,190
Użyj ich tajnych i, jak mniemam,
nielegalnych komputerów.

485
00:30:26,200 --> 00:30:28,900
Skup się na układance,
może coś pokaże.

486
00:30:34,300 --> 00:30:37,000
Widać, że się lubią.

487
00:30:41,600 --> 00:30:43,000
Nie ruszaj się stąd.

488
00:31:03,800 --> 00:31:06,300
Wszystko dobrze?
Potrzebuje pani pomocy?

489
00:31:06,400 --> 00:31:07,900
Zajmę się nią!

490
00:31:08,700 --> 00:31:09,800
Dziękuję.

491
00:31:10,500 --> 00:31:11,600
Pomóc panu?

492
00:31:15,400 --> 00:31:16,800
Przyda się pomoc.

493
00:31:24,600 --> 00:31:26,100
Niestety, ale będzie bolało.

494
00:31:26,900 --> 00:31:28,000
Bywało gorzej.

495
00:31:30,900 --> 00:31:33,000
Spróbuję szybko to załatwić.

496
00:31:41,000 --> 00:31:43,800
Jak długo się znamy?

497
00:31:44,400 --> 00:31:45,700
Bardzo długo.

498
00:32:01,900 --> 00:32:03,000
Tęskniłem za tobą.

499
00:32:13,300 --> 00:32:14,700
- Mogę...
- Co?

500
00:32:15,600 --> 00:32:17,100
Źle to zaczęliśmy.

501
00:32:17,200 --> 00:32:20,100
Że nas potajemnie obserwowaliście
i nie wspomniałaś o swoich informacjach?

502
00:32:20,200 --> 00:32:21,400
Moja szefowa nie żyje.

503
00:32:21,500 --> 00:32:23,900
Rok temu wydawało mi się,
że ich przyparłam do muru.

504
00:32:24,000 --> 00:32:25,990
Mieliśmy w środku szpiega,

505
00:32:26,000 --> 00:32:29,400
który już prawie rozszyfrował
Shepherda, ale wszystko szlag trafił.

506
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Co się stało?

507
00:32:31,100 --> 00:32:33,600
Sandstorm miało kogoś w NSA.

508
00:32:34,900 --> 00:32:36,500
Mojego przyjaciela.

509
00:32:37,400 --> 00:32:42,000
Udało nam się go zneutralizować,
ale wcześniej zabił trójkę naszych.

510
00:32:42,800 --> 00:32:44,200
Przykro mi.

511
00:32:45,300 --> 00:32:48,400
Nie stać mnie na kolejny błąd.

512
00:32:49,100 --> 00:32:51,200
Nie mamy czasu.

513
00:32:51,400 --> 00:32:55,100
Nikt poza twoimi ludźmi
nie musi znać naszego celu.

514
00:32:55,200 --> 00:32:57,100
Nie możemy pozwolić,
by ktoś się dowiedział.

515
00:32:57,200 --> 00:32:58,100
Tu masz rację.

516
00:32:58,200 --> 00:33:00,700
Nadajnik Jane się uaktywnił.

517
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
- Jakim cudem?
- Włożyłam jej do paska drugi nadajnik.

518
00:33:03,700 --> 00:33:04,500
Co zrobiłaś?

519
00:33:04,600 --> 00:33:07,600
Zaczął nadawać dwie godziny
po jej wyjściu.

520
00:33:07,700 --> 00:33:10,990
To plan awaryjny na wypadek,
gdyby musiała usunąć pierwszy.

521
00:33:11,000 --> 00:33:12,300
A jeśli ją prześwietlą?

522
00:33:12,400 --> 00:33:15,000
Zrobiliby to zaraz po spotkaniu.
Dlatego się później włączył.

523
00:33:15,900 --> 00:33:17,100
Zabijesz ją.

524
00:33:28,900 --> 00:33:31,000
Mamy tę samą grupę krwi.

525
00:33:31,200 --> 00:33:32,200
Zaufaj mi.

526
00:33:33,400 --> 00:33:34,790
Dokąd jedziemy?

527
00:33:34,800 --> 00:33:37,700
- W bezpieczne miejsce.
- Chcę odpowiedzi.

528
00:33:37,900 --> 00:33:40,200
Kim jest Shepherd?
Czym jest Orion?

529
00:33:40,500 --> 00:33:42,000
Dowiesz się na miejscu.

530
00:33:46,100 --> 00:33:47,500
Trzeba go wyłączyć.

531
00:33:47,600 --> 00:33:49,100
Weszła już za daleko.

532
00:33:49,200 --> 00:33:51,100
Zabiją ją, jak go znajdą.

533
00:33:51,200 --> 00:33:53,200
To nie takie proste.
Takiego nadajnika

534
00:33:53,300 --> 00:33:54,690
nie da się zdalnie wyłączyć.

535
00:33:54,700 --> 00:33:56,000
To go przeprogramuj!

536
00:33:56,100 --> 00:33:58,090
To bez sensu, nie można...

537
00:33:58,100 --> 00:33:59,790
Wymyśl coś, Patterson!

538
00:33:59,800 --> 00:34:01,500
Myślę, myślę.

539
00:34:08,900 --> 00:34:10,200
Co się dzieje?

540
00:34:20,200 --> 00:34:21,300
Sprawdziłeś ją?

541
00:34:21,400 --> 00:34:23,600
Pośpiesz się.
Nie wie, że go ma.

542
00:34:23,700 --> 00:34:24,900
Wymyśl coś wreszcie!

543
00:34:25,000 --> 00:34:27,400
Nie wrzeszcz na mnie!
Nie pomagasz!

544
00:34:27,700 --> 00:34:29,600
/Cade przetrzymywał ją
/przez trzy miesiące.

545
00:34:30,200 --> 00:34:32,100
Zarobiła kulkę,
żeby do nas wrócić.

546
00:34:32,500 --> 00:34:33,890
Tyle mi wystarczy.

547
00:34:33,900 --> 00:34:36,000
Wybacz mi,
jeśli będę potrzebowała więcej.

548
00:34:36,200 --> 00:34:37,700
Myślisz, że mam podsłuch?

549
00:34:38,200 --> 00:34:40,300
Po tym wszystkim, co przeszłam?

550
00:34:41,100 --> 00:34:42,600
Myślisz, że dla nich pracuję?

551
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
Wiesz co?

552
00:34:44,800 --> 00:34:47,200
Jeśli dzięki temu
spotkam się z Shepherdem...

553
00:34:47,500 --> 00:34:48,500
/to szukajcie.

554
00:34:49,400 --> 00:34:50,600
Wyłączyłam.

555
00:34:51,500 --> 00:34:52,600
Dobra jestem.

556
00:35:03,200 --> 00:35:04,300
Wybacz.

557
00:35:05,000 --> 00:35:06,500
Ostrożności nigdy za wiele.

558
00:35:08,900 --> 00:35:10,500
Miło cię znów widzieć.

559
00:35:14,600 --> 00:35:16,500
- Jesteś...
- Shepherd.

560
00:35:18,400 --> 00:35:19,500
Jestem twoją matką.

561
00:35:29,400 --> 00:35:32,100
Moją matką?
Ale jak...?

562
00:35:32,200 --> 00:35:34,500
Urodziłaś się w Pretorii,
w Południowej Afryce.

563
00:35:34,600 --> 00:35:37,500
Nazywasz się Alice Kruger.

564
00:35:38,700 --> 00:35:41,700
Twoi biologiczni rodzice
/byli przeciwnikami apartheidu.

565
00:35:42,700 --> 00:35:45,300
/Rząd kazał ich zabić
/w ich własnym domu.

566
00:35:46,800 --> 00:35:49,190
Wysłano cię
do tajnej akademii,

567
00:35:49,200 --> 00:35:53,100
sierocińca, w którym
/z niewinnych dzieci robiono żołnierzy.

568
00:35:54,100 --> 00:35:56,200
/Tajnych agentów.

569
00:35:56,700 --> 00:35:58,100
Byłaś najlepsza.

570
00:35:58,200 --> 00:36:00,400
Wraz z apartheidem
upadła akademia.

571
00:36:01,500 --> 00:36:04,100
Ja byłam wśród żołnierzy,
którzy cię uwolnili.

572
00:36:04,200 --> 00:36:06,900
Większość dzieciaków trafiła
do opieki zastępczej,

573
00:36:07,000 --> 00:36:08,400
ale ty i twój brat...

574
00:36:09,700 --> 00:36:13,590
byliście zbyt niebezpieczni.
Zbyt wyjątkowi.

575
00:36:13,600 --> 00:36:18,000
Nikt nie chciał się wami zająć.
Postanowiłam sama was wychować.

576
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
- Chwila...
- Chciałaś nowego nazwiska,

577
00:36:22,400 --> 00:36:24,200
by uciec od przeszłości.

578
00:36:24,300 --> 00:36:25,500
Chciałaś zapomnieć.

579
00:36:26,200 --> 00:36:27,300
Razem je wybraliśmy.

580
00:36:28,400 --> 00:36:31,200
Roman i Remi.

581
00:36:33,200 --> 00:36:34,600
To dużo, jak na jeden raz.

582
00:36:35,100 --> 00:36:37,790
Ale co z...

583
00:36:37,800 --> 00:36:40,400
Orionem i Drugą Fazą?

584
00:36:42,600 --> 00:36:44,000
Co?

585
00:36:45,500 --> 00:36:46,600
Oscar nie żyje.

586
00:36:49,700 --> 00:36:52,100
Cade go zabił,
zanim dorwał ciebie.

587
00:36:54,100 --> 00:36:55,700
Przepraszam...

588
00:36:56,500 --> 00:36:59,200
wiem, jak bardzo się kochaliście.

589
00:36:59,700 --> 00:37:01,690
Roman poruszył niebo i ziemię,

590
00:37:01,700 --> 00:37:04,200
żeby znaleźć Cade'a.

591
00:37:05,300 --> 00:37:09,100
Obiecuję, że zapłaci za to,
co zrobił.

592
00:37:14,600 --> 00:37:17,100
Już prawie świta,
nie mogą mnie tu zobaczyć.

593
00:37:17,300 --> 00:37:19,100
Wracaj do FBI.

594
00:37:19,500 --> 00:37:21,490
Co? Dopiero tu przyjechała.

595
00:37:21,500 --> 00:37:23,200
Powiedz, że Cade cię porwał,

596
00:37:23,300 --> 00:37:24,790
ale uciekłaś.

597
00:37:24,800 --> 00:37:26,800
Możemy jeszcze uratować tę operację.

598
00:37:26,900 --> 00:37:29,890
Muszę znać odpowiedzi.

599
00:37:29,900 --> 00:37:33,000
Na dzisiaj wystarczy.
Wkrótce dowiesz się więcej.

600
00:37:33,300 --> 00:37:36,000
Na razie musisz wrócić do gry.

601
00:37:48,700 --> 00:37:50,500
Brakowało mi tego widoku.

602
00:37:51,600 --> 00:37:53,900
Dobrze, że wróciłaś, Remi.

603
00:37:54,800 --> 00:37:57,600
Wszystkie kawałki
niemal się układają.

604
00:37:58,200 --> 00:38:01,000
Nie będziesz już musiała
prowadzić podwójnego życia.

605
00:38:02,800 --> 00:38:04,200
Już prawie jesteśmy gotowi.

606
00:38:17,400 --> 00:38:18,400
Trzymaj.

607
00:38:20,300 --> 00:38:22,700
Nie mogę zawieźć cię do FBI.

608
00:38:28,900 --> 00:38:30,600
Zanim zostawiłem cię
na Time Square,

609
00:38:31,400 --> 00:38:33,600
zmówiłem za ciebie
afrykańskie modlitwy.

610
00:38:34,200 --> 00:38:35,600
Za bezpieczną podróż...

611
00:38:36,300 --> 00:38:37,700
i szybki powrót do domu.

612
00:38:38,700 --> 00:38:41,500
Widocznie za słabo się modliłem.

613
00:38:43,100 --> 00:38:44,500
Remi i Roman.

614
00:38:46,500 --> 00:38:47,500
Mój brat.

615
00:38:48,800 --> 00:38:51,200
Prawie bym zapomniał.

616
00:38:52,400 --> 00:38:54,000
Trzymałem ją dla ciebie.

617
00:38:54,800 --> 00:38:56,300
Teraz jest twoja.

618
00:39:24,700 --> 00:39:26,200
/Twoja matka i brat?

619
00:39:26,700 --> 00:39:28,500
Shepherd jest żołnierzem.

620
00:39:28,800 --> 00:39:29,800
Albo była.

621
00:39:30,000 --> 00:39:31,700
To wyjaśnia jej dostęp

622
00:39:31,800 --> 00:39:33,900
do największych tajemnic tego kraju.

623
00:39:34,900 --> 00:39:36,700
Niewiarygodny początek.

624
00:39:37,500 --> 00:39:38,800
Świetna robota.

625
00:39:38,900 --> 00:39:40,300
Powinnaś teraz odpoczywać.

626
00:39:48,000 --> 00:39:49,800
Czemu nie powiedziałeś mi o zębie?

627
00:39:50,700 --> 00:39:51,700
O czym?

628
00:39:51,800 --> 00:39:53,200
Naz powiedziała,
że Patterson

629
00:39:53,300 --> 00:39:55,690
przeprowadziła test
na moich zębach,

630
00:39:55,700 --> 00:39:57,100
gdy tu trafiłam.

631
00:39:57,500 --> 00:40:01,300
Powiedziała ci, że urodziłam się
w Afryce i nie mogę być Taylor Shaw.

632
00:40:03,500 --> 00:40:05,900
- Twoje DNA pasowało.
- Ale nie moje zęby.

633
00:40:06,500 --> 00:40:07,800
Czemu mi nie powiedziałeś?

634
00:40:07,900 --> 00:40:10,390
Uwierzyłam, że jestem Taylor Shaw,
bo nie miałam...

635
00:40:10,400 --> 00:40:12,200
Nie chciałem, by to była prawda.

636
00:40:13,300 --> 00:40:14,800
Chciałem, byś była Taylor.

637
00:40:16,900 --> 00:40:18,100
Najbardziej na świecie.

638
00:40:20,300 --> 00:40:21,800
Wiedzieli o tym.

639
00:40:25,900 --> 00:40:30,800
Skąd pamiętałaś, że wędkowałaś
ze mną i moim ojcem?

640
00:40:33,000 --> 00:40:34,400
Kazali mi nią być.

641
00:40:35,400 --> 00:40:36,600
Oscar pokazał mi zdjęcia

642
00:40:37,300 --> 00:40:38,400
i kazał kłamać...

643
00:40:38,800 --> 00:40:40,600
Miałam je zapamiętać.

644
00:40:40,900 --> 00:40:42,000
Czemu to zrobiłaś?

645
00:40:42,400 --> 00:40:43,600
Ponieważ...

646
00:40:44,000 --> 00:40:45,400
chciałam, by to była prawda.

647
00:40:47,700 --> 00:40:49,500
Chciałam być Taylor.

648
00:40:50,900 --> 00:40:52,400
Najbardziej na świecie.

649
00:41:03,100 --> 00:41:04,300
Do jutra.

650
00:41:11,100 --> 00:41:12,900
Odszyfrowaliście zdjęcie?

651
00:41:13,100 --> 00:41:14,090
Zdjęcia.

652
00:41:14,100 --> 00:41:15,700
To fotografie nieudanych operacji.

653
00:41:15,800 --> 00:41:18,500
/Rozwalone helikoptery,
/martwi żołnierze.

654
00:41:20,000 --> 00:41:22,990
Patterson... możesz ją przybliżyć?

655
00:41:23,000 --> 00:41:25,700
Rozdzielczość mają nieziemską.

656
00:41:28,100 --> 00:41:29,090
Czy to...?

657
00:41:29,100 --> 00:41:30,200
To Jane.

658
00:41:34,900 --> 00:41:36,000
Wierzysz jej?

659
00:41:37,400 --> 00:41:38,400
Pewnie.

660
00:41:39,200 --> 00:41:40,500
Coś tu nie gra.

661
00:41:42,800 --> 00:41:45,200
Usunęliśmy jej pamięć
i wysłaliśmy na pożarcie lwu.

662
00:41:45,500 --> 00:41:47,800
Porwano ją i torturowano
przez trzy miesiące.

663
00:41:47,900 --> 00:41:49,490
Też nie byłbym sobą.

664
00:41:49,500 --> 00:41:52,100
Jestem pewien, że moja siostra
ciągle tam jest.

665
00:41:53,200 --> 00:41:54,300
A ja nie.

666
00:41:55,800 --> 00:41:57,500
Więc aktywujmy kreta w FBI.

667
00:41:57,800 --> 00:41:59,000
Niech ci sami powiedzą.

668
00:41:59,100 --> 00:42:01,300
/Jeszcze nie teraz.

669
00:42:01,900 --> 00:42:04,090
/Jest zbyt niebezpiecznie.
/Zbyt dużo gapiów.

670
00:42:04,100 --> 00:42:06,000
/Zachowajmy ich na później,

671
00:42:06,100 --> 00:42:07,500
/mogą nam się jeszcze przydać.

672
00:42:07,900 --> 00:42:10,500
/Trzymajmy tego asa w rękawie.

673
00:42:13,200 --> 00:42:14,200
Nie martw się.

674
00:42:15,300 --> 00:42:16,700
Nie potrwa to długo.

675
00:42:24,900 --> 00:42:29,200
facebook.com/ProHaven

676
00:42:30,305 --> 00:42:36,160
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/65xbb
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!