Blindspot.S02E02.720p.HDTV.X264-DIMENSION.mkv - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:03,900 --> 00:00:05,700
Miałam kolejny przebłysk.

2
00:00:07,400 --> 00:00:09,890
Tym razem najsilniejszy.

3
00:00:09,900 --> 00:00:11,100
Co to było?

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,200
/Był upał.

5
00:00:14,900 --> 00:00:17,500
/Leciałam nad drzewami.

6
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Zareklamuj swój produkt lub Firmę

7
00:00:33,300 --> 00:00:35,700
AFGANISATN, ROK 2013
/- Mieliśmy zlikwidować wroga.

8
00:00:42,700 --> 00:00:44,700
Pomocy! Pomóżcie mi!

9
00:00:45,600 --> 00:00:46,500
Kładź się.

10
00:00:47,400 --> 00:00:48,800
Na glebę!

11
00:00:52,000 --> 00:00:53,500
Leż!

12
00:01:04,000 --> 00:01:05,700
Odwrót.

13
00:01:06,500 --> 00:01:09,100
Z powrotem do helikoptera!

14
00:01:23,500 --> 00:01:25,100
Czemu to pamiętasz?

15
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
Kazali mi.

16
00:01:28,200 --> 00:01:30,500
Shepherd z Romanem
zabrali mnie pod pamiątkowa tablicę.

17
00:01:31,400 --> 00:01:32,790
/Była nieduża.

18
00:01:32,800 --> 00:01:34,100
/I na uboczu.

19
00:01:34,200 --> 00:01:35,100
/Czemu?

20
00:01:35,700 --> 00:01:37,700
/By ponownie ją indoktrynować.

21
00:01:37,800 --> 00:01:41,190
CIA utworzyło Orion
dla czarnych operacji.

22
00:01:41,200 --> 00:01:42,790
Myślałam, że po to byli SEAL.

23
00:01:42,800 --> 00:01:46,300
Orion stworzono dla nielegalnych,
niezatwierdzonych działań.

24
00:01:46,400 --> 00:01:49,000
Zabójstw, zmiany reżimu.

25
00:01:49,100 --> 00:01:51,600
Misji zbyt przerażających,
by je zatwierdzono.

26
00:01:51,700 --> 00:01:54,290
Kiedy Douglas Winter narobił szumu,
że nielegalny program NSA

27
00:01:54,300 --> 00:01:55,790
czerpie z nich informacje,

28
00:01:55,800 --> 00:01:57,900
CIA zamknęło Orion.

29
00:01:58,000 --> 00:02:00,500
Chcieli pozbyć się wszystkich śladów.

30
00:02:00,600 --> 00:02:02,390
Tylko ty przeżyłaś.

31
00:02:02,400 --> 00:02:04,500
Myśleli, że też zginęłaś.

32
00:02:04,900 --> 00:02:06,590
Pozostawiliśmy ich z tą myślą.

33
00:02:06,600 --> 00:02:09,700
Tylko ta tablica po nim pozostała.

34
00:02:10,200 --> 00:02:12,390
Za tyle miał cię twój kraj.

35
00:02:12,400 --> 00:02:15,690
Amerykę trzeba uratować
przed samą sobą.

36
00:02:15,700 --> 00:02:18,000
Jak? Atakując ją?

37
00:02:18,100 --> 00:02:19,290
Coś większego kalibru.

38
00:02:19,300 --> 00:02:21,590
Całkowity reset. Musimy...

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,300
Wystarczy.

40
00:02:25,400 --> 00:02:27,300
Nie musisz wiedzieć więcej.

41
00:02:27,700 --> 00:02:29,500
Mogą cię przesłuchiwać.

42
00:02:30,600 --> 00:02:32,190
Trzeba jej powiedzieć.

43
00:02:32,200 --> 00:02:34,490
Musisz coś dzisiaj zrobić.

44
00:02:34,500 --> 00:02:36,300
Coś ważnego.

45
00:02:38,700 --> 00:02:41,300
- Shepherd dała mi coś jeszcze.
- Co?

46
00:02:41,400 --> 00:02:43,200
Tatuaż.

47
00:02:43,400 --> 00:02:46,100
/Koloseum na brzuchu.

48
00:02:46,200 --> 00:02:47,800
Mamy dzisiaj to rozwiązać.

49
00:02:47,900 --> 00:02:49,890
Nie będą nam dyktować warunków.

50
00:02:49,900 --> 00:02:51,490
Moi analitycy się tym zajmą.

51
00:02:51,500 --> 00:02:54,790
Sama mówiłaś,
żeby się ich trzymać.

52
00:02:54,800 --> 00:02:57,900
Inaczej Sandstorm zorientuje się,
że coś nie gra.

53
00:02:58,000 --> 00:02:59,490
Nie możemy przestać.

54
00:02:59,500 --> 00:03:01,100
Ma rację.

55
00:03:01,500 --> 00:03:04,700
Ostatnim razem zamknęliśmy
grupę handlującą ludźmi

56
00:03:04,800 --> 00:03:07,290
i zapobiegliśmy śmierci
niewinnego człowieka.

57
00:03:07,300 --> 00:03:10,590
I niby myślą, że kupimy,
iż sama to wymyśliłaś?

58
00:03:10,600 --> 00:03:12,200
Dali mi wskazówkę.

59
00:03:12,600 --> 00:03:16,200
Kazali powiedzieć,
że zmieniałam opatrunek na ranie

60
00:03:17,400 --> 00:03:19,590
i zobaczyłam,
że miejsce pomiędzy filarami

61
00:03:19,600 --> 00:03:21,100
wygląda jak kule.

62
00:03:21,400 --> 00:03:23,100
Zawołam Patterson.

63
00:03:23,200 --> 00:03:24,800
Dobra robota, Jane.

64
00:03:36,500 --> 00:03:37,700
Freddy.

65
00:03:38,700 --> 00:03:39,690
Edgar.

66
00:03:39,700 --> 00:03:41,900
Edgar Reade, z obozu sportowego.

67
00:03:43,200 --> 00:03:44,490
Eddie Reade.

68
00:03:44,500 --> 00:03:45,790
No proszę!

69
00:03:45,800 --> 00:03:48,490
- To już 15 lat?
- Ano.

70
00:03:48,500 --> 00:03:50,090
Odstawiłeś się.

71
00:03:50,100 --> 00:03:51,690
Robisz w księgowości?

72
00:03:51,700 --> 00:03:53,500
W FBI.

73
00:03:53,600 --> 00:03:55,300
FBI?
Ale nie przyszedłeś służbowo?

74
00:03:55,400 --> 00:03:57,600
Czysto towarzysko.

75
00:03:57,800 --> 00:03:59,500
Idę na przerwę!

76
00:04:03,700 --> 00:04:06,500
Co cię sprowadza, panie FBI?

77
00:04:06,600 --> 00:04:09,390
Gadałem z paroma kumplami z obozu
i wskazali mi ciebie.

78
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
Chciałem wcześniej zadzwonić,

79
00:04:11,100 --> 00:04:14,000
ale nie miałem numeru.

80
00:04:14,400 --> 00:04:17,400
Zmieniam operatora.

81
00:04:21,700 --> 00:04:24,190
Słyszałeś o Timie Scotcie
i Levim Harcie?

82
00:04:24,200 --> 00:04:27,300
Tu nie chodzi o piłkę.
/Jones zniszczył mi życie.

83
00:04:29,400 --> 00:04:30,400
Słyszałem.

84
00:04:30,500 --> 00:04:34,100
Byli na tym obozie długo po nas.

85
00:04:34,500 --> 00:04:37,390
Pracuję nad tą sprawą
z prokurator.

86
00:04:37,400 --> 00:04:41,600
Jones przez wiele lat
wykorzystał masę dzieciaków.

87
00:04:41,700 --> 00:04:46,000
Mamy problem z przekonaniem ofiar,
by zeznawały.

88
00:04:47,900 --> 00:04:51,600
Może próbują zostawić
to za sobą.

89
00:04:51,800 --> 00:04:53,690
Zapomnieć o przeszłości.

90
00:04:53,700 --> 00:04:56,290
Po co wyciągać stare brudy?

91
00:04:56,300 --> 00:04:58,800
Jeśli ich nie wyciągniesz,
Jonesowi się upiecze.

92
00:04:59,200 --> 00:05:01,100
Czasu nie cofniemy.

93
00:05:01,200 --> 00:05:03,800
Jones jest ciągle na wolności.
A jeśli nie skończył?

94
00:05:05,200 --> 00:05:08,100
On powinien był nas chronić...
opiekować się nami.

95
00:05:08,200 --> 00:05:11,500
Nie uważasz, że to pora,
by zapłacił za swoje czyny?

96
00:05:17,200 --> 00:05:19,900
Proszę, zadzwoń do prokurator.

97
00:05:25,100 --> 00:05:26,200
Dzięki.

98
00:05:29,900 --> 00:05:31,800
Dobrze cię widzieć.

99
00:05:32,100 --> 00:05:33,700
Ciebie też.

100
00:05:37,200 --> 00:05:38,700
Freddy!

101
00:05:39,800 --> 00:05:41,100
Zamkniemy go.

102
00:05:42,100 --> 00:05:43,600
Obiecuję.

103
00:05:52,100 --> 00:05:57,900
Mam w domu pudełko
/ze zdjęciami i ubraniami.

104
00:05:58,200 --> 00:06:00,200
/Rzeczy po moim ojcu.

105
00:06:00,300 --> 00:06:01,790
Jest pod fortem, Kurt.

106
00:06:01,800 --> 00:06:03,090
/Kto jest pod fortem?

107
00:06:03,100 --> 00:06:06,290
/Zabiłem Taylor Shaw.

108
00:06:06,300 --> 00:06:10,500
Nie potrafię go wyrzucić.
Dlaczego?

109
00:06:10,600 --> 00:06:12,690
Tylko ono ci po nim zostało.

110
00:06:12,700 --> 00:06:16,100
- Gdy je wyrzucisz, zamkniesz ten rozdział.
- Ale ja tego właśnie chcę!

111
00:06:16,900 --> 00:06:18,200
Nienawidzę go.

112
00:06:18,500 --> 00:06:20,100
Był twoim ojcem.

113
00:06:20,200 --> 00:06:24,090
- Ciągle używasz czasu teraźniejszego.
- Bo ciągle go nienawidzę.

114
00:06:24,100 --> 00:06:26,000
Dlatego, że nic z tym nie zrobiłeś.

115
00:06:26,100 --> 00:06:28,600
Skąd się biorą te uczucia?

116
00:06:30,200 --> 00:06:32,100
Jeśli nie wiesz, wyraź to,

117
00:06:32,200 --> 00:06:34,300
bo nie ominiesz tego.

118
00:06:36,300 --> 00:06:38,400
/Mam coś
- Musimy to przełożyć.

119
00:06:39,600 --> 00:06:41,500
Twój ojciec nie żyje.

120
00:06:41,800 --> 00:06:43,800
Za późno, by stawać mu naprzeciw,

121
00:06:44,100 --> 00:06:46,800
ale zanim zmierzysz się
z uczuciami do niego,

122
00:06:46,900 --> 00:06:49,800
jego cień będzie za tobą chodził.

123
00:06:54,800 --> 00:06:56,990
Kolumny na tatuażu Jane
są zrobione

124
00:06:57,000 --> 00:06:59,400
w konkretnym stylu architektonicznym.

125
00:06:59,500 --> 00:07:01,800
Nowością dla mnie
były ukryte kule.

126
00:07:01,900 --> 00:07:05,000
Z perspektywy Jane
wyglądają jak kaliber .40.

127
00:07:05,100 --> 00:07:07,800
Połączyłam je ze stylem
i zgadnijcie, co wyszło.

128
00:07:07,900 --> 00:07:11,000
Od takich samych kul zginęli
członkowie wesela

129
00:07:11,100 --> 00:07:13,300
meksykańskiego agenta
brygady antynarkotykowej.

130
00:07:13,400 --> 00:07:14,900
Policja podejrzewała kartel Juarez,

131
00:07:15,000 --> 00:07:18,100
ale śledztwo zamknięto,
bo ginęło coraz więcej policjantów.

132
00:07:18,200 --> 00:07:20,990
Takie działanie
ewidentnie wskazuje na Juarez.

133
00:07:21,000 --> 00:07:23,690
Sprawdziłam numery seryjne
broni znalezionych na miejscu zbrodni.

134
00:07:23,700 --> 00:07:25,490
Trzy miesiące przed sieczką

135
00:07:25,500 --> 00:07:28,090
DEA odzyskało ją w nalocie.

136
00:07:28,100 --> 00:07:31,700
Jakim sposobem meksykański kartel
ukradł broń DEA?

137
00:07:31,800 --> 00:07:34,290
- Nie ukradł. DEA ją im sprzedało.
- Co?

138
00:07:34,300 --> 00:07:35,990
Dzięki programowi gun-waltzing?

139
00:07:36,000 --> 00:07:39,090
- Czemu tego nie znalazłam?
- Nie pracujesz dla NSA.

140
00:07:39,100 --> 00:07:41,400
Myślałem, że prok. generalny
zamknął ten program.

141
00:07:41,500 --> 00:07:43,600
- Jak widać nie zamknął.
- Co to za program?

142
00:07:43,700 --> 00:07:44,700
Nie najlepszy.

143
00:07:44,800 --> 00:07:46,200
Wypuszczali broń na ulicę

144
00:07:46,300 --> 00:07:48,390
dzięki agentom
upozorowanym na dilerów.

145
00:07:48,400 --> 00:07:51,190
Namierzali ją z powrotem,
by dorwać grube ryby.

146
00:07:51,200 --> 00:07:54,000
Czasem się nie udawało.

147
00:07:54,300 --> 00:07:55,290
Moment.

148
00:07:55,300 --> 00:07:59,700
Napisane jest,
że wypuszczą dziś więcej broni,

149
00:07:59,800 --> 00:08:01,400
łącznie z czterema wyrzutniami.

150
00:08:01,500 --> 00:08:02,790
Poważnie?

151
00:08:02,800 --> 00:08:05,490
Nie za dużo ryzykują taką bronią?

152
00:08:05,500 --> 00:08:07,290
One trafiają w cel
z siedmiu kilometrów.

153
00:08:07,300 --> 00:08:08,790
Są niezawodne i dokładne.

154
00:08:08,800 --> 00:08:09,700
Chwila.

155
00:08:09,800 --> 00:08:13,800
Dziewięciu członków kartelu
pojawiło się wczoraj na lotnisku.

156
00:08:13,900 --> 00:08:16,190
Komuś jeszcze wygląda to
na zbieg okoliczności?

157
00:08:16,200 --> 00:08:19,800
Nie jest dobrze,
ich atak w Stanach ciągle się zwiększa.

158
00:08:19,900 --> 00:08:21,600
Shepherd mówiła, że to ważne,

159
00:08:21,700 --> 00:08:23,600
że zagrożone jest życie
tysięcy ludzi.

160
00:08:23,700 --> 00:08:26,390
Mają zamiar kupić wyrzutnie od DEA.

161
00:08:26,400 --> 00:08:29,300
Chcą dzisiaj uderzyć.

162
00:08:31,500 --> 00:08:34,700
::PROJECT HAVEN::
/prezentuje

163
00:08:34,900 --> 00:08:37,700
BLINDSPOT [2x02]
"Heave Fiery Knot"

164
00:08:37,800 --> 00:08:40,200
Tekst polski: piterss
Korekta: peciaq

165
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
Nie wydaje ci się to dziwne?

166
00:08:46,300 --> 00:08:48,590
Ścigać tak Sandstorm?

167
00:08:48,600 --> 00:08:51,190
Kartel może dzisiaj zaatakować.

168
00:08:51,200 --> 00:08:52,800
Nie mamy wyjścia.

169
00:08:52,900 --> 00:08:56,000
Poza tym każdy tatuaż Jane
pochodzi od Sandstorma.

170
00:08:56,100 --> 00:08:58,390
Z tą różnicą, że wiemy,
kto jest po drugiej stronie.

171
00:08:58,400 --> 00:09:00,200
A jeśli to ustawka?

172
00:09:00,700 --> 00:09:03,400
Jeśli pakujemy się w pułapkę?

173
00:09:03,500 --> 00:09:04,800
Jane była pułapką.

174
00:09:04,900 --> 00:09:07,790
Już w nią wpadliśmy.
Zabawiła się nami.

175
00:09:07,800 --> 00:09:10,700
Też mi się nie podoba,
że z nią pracujemy.

176
00:09:10,800 --> 00:09:12,390
Czy nawet przebywamy
w tym samym pokoju.

177
00:09:12,400 --> 00:09:15,100
Ale tylko tak możemy
to zakończyć.

178
00:09:19,100 --> 00:09:21,200
Patterson coś ma.

179
00:09:28,200 --> 00:09:31,590
- Jak to nie weźmiesz tej sprawy?
- Żeby wygrać nie wystarczą zeznania

180
00:09:31,600 --> 00:09:34,890
strzelca i pijaka.

181
00:09:34,900 --> 00:09:36,590
Naprawdę nie mam na to teraz czasu.

182
00:09:36,600 --> 00:09:40,290
Freddy ma swoje problemy,
ale jest ofiarą.

183
00:09:40,300 --> 00:09:43,190
- Pomoże tej sprawie.
- Nadużywanie alkoholu, kradzieże.

184
00:09:43,200 --> 00:09:44,700
Prawnicy Jonesa go zjedzą.

185
00:09:44,800 --> 00:09:48,400
Wiesz, ile skrzywdził dzieciaków
przez ostatnie 20 lat?

186
00:09:48,500 --> 00:09:50,490
Nie! Bo żadne z nich nie zezna.

187
00:09:50,500 --> 00:09:53,100
Freddie zezna!
Nie pije już. Ma uczciwą pracę.

188
00:09:53,200 --> 00:09:55,900
Teraz nie pije
i teraz ma pracę.

189
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Dwa miesiące temu pił
i był bezrobotny.

190
00:09:58,100 --> 00:10:01,000
A jeśli znowu wróci do tego stanu
w chwili, gdy będę go potrzebować?

191
00:10:01,100 --> 00:10:03,300
Dlatego musimy to zrobić!

192
00:10:06,300 --> 00:10:08,000
Freddy jest idealnym
przykładem tego,

193
00:10:08,100 --> 00:10:09,690
co Jones im zrobił.

194
00:10:09,700 --> 00:10:11,500
Nie rozumiesz tego?

195
00:10:12,200 --> 00:10:13,900
Wiem, że to niesprawiedliwe,

196
00:10:14,000 --> 00:10:17,100
ale wzięcie tej sprawy,
by przegrać nie ma sensu.

197
00:10:19,300 --> 00:10:22,600
- Nie rób mi tego, Gail.
- Muszę ci odmówić.

198
00:10:23,300 --> 00:10:25,200
Powiedz przyjacielowi,
że jest mi przykro.

199
00:10:35,500 --> 00:10:38,590
Znalazłam dokumenty z tego programu.

200
00:10:38,600 --> 00:10:41,200
Prawie każdą broń,
która nigdy nie wróciła,

201
00:10:41,300 --> 00:10:42,990
podpisała ta sama osoba,

202
00:10:43,000 --> 00:10:45,900
agentka terenowa Valentine Barker.

203
00:10:46,000 --> 00:10:48,100
Słuchajcie tego.
Niemal w każdym przypadku

204
00:10:48,200 --> 00:10:50,490
sprzedawała ją osobom
powiązanym z kartelem.

205
00:10:50,500 --> 00:10:53,890
Z takim arsenałem nie dziwota,
że rosną w siłę.

206
00:10:53,900 --> 00:10:55,900
Straty nie są przypadkowe.

207
00:10:56,000 --> 00:10:58,900
Program był przykrywką
dla sprzedaży broni kartelowi.

208
00:10:59,000 --> 00:11:00,100
Gdzie ona teraz jest?

209
00:11:00,200 --> 00:11:02,690
DEA nie wie,
gdzie jest Valentine ani broń.

210
00:11:02,700 --> 00:11:05,800
Próbuje wypłacić środki z konta.

211
00:11:05,900 --> 00:11:08,290
Serio?
Czemu nie mam do tego dostępu?

212
00:11:08,300 --> 00:11:10,600
- Szykuje się do ucieczki.
- Jedźmy tam.

213
00:11:14,900 --> 00:11:17,400
Będę chciała skorzystać
ze swojej skrzynki depozytowej.

214
00:11:21,900 --> 00:11:26,500
Nie porozmawiamy o tym,
jak się pochrzaniło?

215
00:11:27,200 --> 00:11:28,700
Sandstorm nas obserwuje.

216
00:11:28,800 --> 00:11:30,900
Musi wyglądać jak zawsze.

217
00:11:31,100 --> 00:11:32,500
Inaczej dupa z jej przykrywki.

218
00:11:32,600 --> 00:11:34,490
Myśleliśmy, że jest pionkiem,

219
00:11:34,500 --> 00:11:37,700
a to jej matka wszystkim rządzi,
a braciszek jest fanatykiem zabijania.

220
00:11:38,300 --> 00:11:41,100
- Ma Sandstorm we krwi.
- Miej na nią oko.

221
00:11:41,200 --> 00:11:44,200
Nie chcę widnieć w raporcie
jako postrzelona przez swojego.

222
00:11:52,400 --> 00:11:55,100
Wszystko, co o tobie wiedzieli
okazało się kłamstwem.

223
00:11:55,300 --> 00:11:57,300
Potrzebują czasu,
by ci wybaczyć.

224
00:11:57,400 --> 00:11:59,090
Przekazali mnie CIA,

225
00:11:59,100 --> 00:12:01,200
które mnie torturowało
i przesłuchiwało

226
00:12:01,300 --> 00:12:03,400
bez oskarżenia albo procesu.

227
00:12:03,900 --> 00:12:06,700
Ten kraj opiera się na kłamstwie.

228
00:12:06,800 --> 00:12:10,400
- Rozumiem, że jesteś wściekła...
- Nie wiesz, jak to jest,

229
00:12:10,500 --> 00:12:13,000
gdy patrzą na ciebie
z nienawiścią i nieufnością...

230
00:12:13,100 --> 00:12:16,000
Jestem Pakistanką,
która tyrała jak wół,

231
00:12:16,100 --> 00:12:18,800
by znaleźć się na szczycie NSA.

232
00:12:18,900 --> 00:12:22,900
Myślisz, że nie borykałam się
z agresją i brakiem zaufania?

233
00:12:26,300 --> 00:12:29,200
Widziałam prawa,
które ten kraj chciał naruszyć.

234
00:12:29,500 --> 00:12:33,990
Sandstorm ujawnia
korupcję i ratuje ludzi.

235
00:12:34,000 --> 00:12:36,490
Skąd masz pewność,
że to my mamy rację?

236
00:12:36,500 --> 00:12:39,500
Grupa Shepherd
pozbawiła życia tysiące ludzi.

237
00:12:39,600 --> 00:12:41,290
To mordercy...

238
00:12:41,300 --> 00:12:43,200
których trzeba powstrzymać.

239
00:12:57,000 --> 00:12:58,800
Zróbmy to zgodnie z planem.

240
00:12:58,900 --> 00:13:00,100
Poczekaj.

241
00:13:00,200 --> 00:13:02,500
Kolesie w garniakach przed nami.

242
00:13:02,800 --> 00:13:05,290
Ciekawy tatuaż jak na bankiera.

243
00:13:05,300 --> 00:13:07,300
Macie dwóch po lewej.

244
00:13:08,600 --> 00:13:10,700
Chroni ją kartel?

245
00:13:12,200 --> 00:13:13,800
Nie chroni.

246
00:13:15,300 --> 00:13:17,600
Valentine! Padnij!

247
00:13:19,700 --> 00:13:20,900
FBI!

248
00:13:39,600 --> 00:13:40,800
Widzisz Jane?

249
00:13:42,800 --> 00:13:44,700
Jest na trzeciej!

250
00:13:54,200 --> 00:13:55,100
Na ziemię!

251
00:13:55,200 --> 00:13:56,700
Rzuć broń!

252
00:13:58,400 --> 00:14:00,900
To tatuaże kartelu.

253
00:14:01,400 --> 00:14:03,600
Dostarcza im broń.

254
00:14:03,700 --> 00:14:05,600
To czemu chcieli ją zabić?

255
00:14:15,200 --> 00:14:17,000
Jesteś zdenerwowana.

256
00:14:17,500 --> 00:14:19,000
Co cię gryzie?

257
00:14:24,600 --> 00:14:27,100
- Nic takiego.
- Nie musisz mówić mi,

258
00:14:27,200 --> 00:14:30,400
możesz pogadać z kimś z pracy,
na przykład z Wellerem.

259
00:14:30,500 --> 00:14:32,190
Też mi się nie podoba,
że z nią pracujemy.

260
00:14:32,200 --> 00:14:34,500
Czy nawet przebywamy
w tym samym pokoju.

261
00:14:35,100 --> 00:14:38,800
Na razie chyba nie ma
na to szans.

262
00:14:39,400 --> 00:14:41,100
On wiele teraz przeszedł.

263
00:14:41,500 --> 00:14:43,100
Mówisz o jego ojcu?

264
00:14:43,200 --> 00:14:46,390
Tak... oboje czujecie się
teraz samotni,

265
00:14:46,400 --> 00:14:50,100
a czasami warto spróbować
poczuć to razem.

266
00:14:50,200 --> 00:14:52,200
Możecie sobie pomóc.

267
00:14:53,600 --> 00:14:54,600
Może.

268
00:14:55,400 --> 00:14:57,000
Mimo wszystko, Jane...

269
00:14:57,500 --> 00:14:59,700
ten zespół
jest dla ciebie jak rodzina.

270
00:15:02,800 --> 00:15:06,090
Nie wiem, co ode mnie chcecie.
Nic złego nie zrobiłam.

271
00:15:06,100 --> 00:15:08,900
To dlaczego strzelali do ciebie
członkowie kartelu?

272
00:15:09,000 --> 00:15:10,900
Ktoś zaczął mnie wczoraj śledzić

273
00:15:11,000 --> 00:15:13,800
i chciałam trzymać dystans
i dojść dlaczego to robią.

274
00:15:13,900 --> 00:15:15,700
Wsadziłam wielu bandziorów.

275
00:15:15,800 --> 00:15:17,390
Korzystałaś z programu gun-waltzing.

276
00:15:17,400 --> 00:15:21,390
Dostarczałaś broń kartelowi,
który używał jej w Stanach.

277
00:15:21,400 --> 00:15:23,790
Powiedz nam, gdzie są wyrzutnie
i gdzie odbędzie się sprzedaż.

278
00:15:23,800 --> 00:15:26,290
Wyrzutnie? Ja nawet nie...

279
00:15:26,300 --> 00:15:28,890
Mój szef, Robert Kingston,
prowadzi ten program.

280
00:15:28,900 --> 00:15:30,190
Czyżby?

281
00:15:30,200 --> 00:15:31,700
Ciekawe, jak to wytłumaczysz.

282
00:15:32,200 --> 00:15:35,990
Co robi twój podpis
na każdym oświadczeniu,

283
00:15:36,000 --> 00:15:37,300
łącznie z porannymi?

284
00:15:37,400 --> 00:15:39,490
Nawet nie byłam rano w biurze.

285
00:15:39,500 --> 00:15:40,900
Rob musiał to zrobić.

286
00:15:41,000 --> 00:15:42,690
To bez sensu!

287
00:15:42,700 --> 00:15:44,590
Mylisz się.

288
00:15:44,600 --> 00:15:46,290
Zajmiemy się tym.

289
00:15:46,300 --> 00:15:48,800
Właśnie dostałam się
do telefonu jednego z członków.

290
00:15:48,900 --> 00:15:51,400
Kingston kazał cię zabić.

291
00:15:51,500 --> 00:15:55,000
/Valentine już się nie przyda.
/Zajmijcie się nią.

292
00:15:55,100 --> 00:15:56,000
Nie...

293
00:15:57,300 --> 00:15:59,100
To niemożliwe!

294
00:15:59,200 --> 00:16:03,000
Rob jest moim nauczycielem.
Nauczył mnie być dobrym gliną!

295
00:16:04,700 --> 00:16:07,600
Ale? O co chodzi, Valentine?

296
00:16:09,300 --> 00:16:10,790
Jakieś pół roku temu

297
00:16:10,800 --> 00:16:13,190
analizowałam numery do programu...

298
00:16:13,200 --> 00:16:15,900
I brakowało
w spisie wydanej wcześniej broni.

299
00:16:16,000 --> 00:16:17,700
Komu o tym powiedziałaś?

300
00:16:17,800 --> 00:16:19,700
Przyjacielowi z Dep. Sprawiedliwości.

301
00:16:20,100 --> 00:16:21,290
I Robowi.

302
00:16:21,300 --> 00:16:24,600
Podziękował mi za informację
i obiecał to załatwić.

303
00:16:24,700 --> 00:16:26,100
I załatwił?

304
00:16:26,300 --> 00:16:31,000
Dwa dni temu sprawdziłam ponownie spis
i brakowało jeszcze więcej.

305
00:16:31,800 --> 00:16:34,300
Powiedziałam Robowi,
że trzeba z tym iść wyżej.

306
00:16:34,700 --> 00:16:39,000
Powiedział, że zamknie program,
gdy to załatwią.

307
00:16:39,100 --> 00:16:41,300
Zamiast tego chciał załatwić ciebie.

308
00:16:42,200 --> 00:16:44,000
Był dla mnie jak ojciec.

309
00:16:46,100 --> 00:16:47,700
Jak mógł to zrobić?

310
00:16:49,100 --> 00:16:50,590
Wyduś to z siebie.

311
00:16:50,600 --> 00:16:52,600
Będę ją śledził,
upewnię się, że jest cała.

312
00:16:52,700 --> 00:16:53,600
Nie.

313
00:16:54,200 --> 00:16:55,400
Cade gdzieś tam jest.

314
00:16:55,500 --> 00:16:57,500
Trzy miesiące była w dziurze.
Jest zbyt delikatna...

315
00:16:57,600 --> 00:17:00,900
Twoja siostra nie jest delikatna.

316
00:17:01,300 --> 00:17:05,890
Będę niewidzialny, obiecuję.
Przez całe życie mnie chroniła.

317
00:17:05,900 --> 00:17:08,700
- Jeśli mogę pomóc...
- Chodzi o ciebie czy o nią?

318
00:17:08,800 --> 00:17:10,800
Nie mogę ryzykować misji.

319
00:17:16,100 --> 00:17:18,300
Zostaw ją w spokoju.

320
00:17:19,200 --> 00:17:21,200
Pozwól siostrze działać.

321
00:17:25,500 --> 00:17:28,090
Kingston od wczoraj nie był w pracy

322
00:17:28,100 --> 00:17:30,300
i jak na razie nikt nie wie,
gdzie może być.

323
00:17:30,400 --> 00:17:33,090
Działa głęboko pod przykrywką.
Udaje dilera.

324
00:17:33,100 --> 00:17:35,590
Musimy go zatrzymać,
zanim sprzeda wyrzutnie.

325
00:17:35,600 --> 00:17:38,900
Sądzimy, że kartel
dziś ich użyje.

326
00:17:39,000 --> 00:17:41,390
Taką bronią mogą
zabić tysiące ludzi.

327
00:17:41,400 --> 00:17:44,490
Rob przepuszcza nielegalną broń
przez magazyn na Brooklynie.

328
00:17:44,500 --> 00:17:46,690
Możemy go tam złapać,
ale chcę brać w tym udział.

329
00:17:46,700 --> 00:17:48,090
Wykluczone.

330
00:17:48,100 --> 00:17:49,890
Chciał mnie zabić.

331
00:17:49,900 --> 00:17:51,500
Chcę go zakuć w kajdanki.

332
00:17:51,600 --> 00:17:53,700
Jesteś za blisko tej sprawy.

333
00:17:53,800 --> 00:17:55,090
Nie jest dzieckiem,

334
00:17:55,100 --> 00:17:56,990
została odpowiednio przeszkolona.

335
00:17:57,000 --> 00:17:58,390
Zna Kingstona.

336
00:17:58,400 --> 00:18:00,400
Przyda się.

337
00:18:01,800 --> 00:18:02,700
Dobrze.

338
00:18:04,000 --> 00:18:07,700
- Idź po Jane. Jedziemy tam.
- "Jedziemy"? - Tak. Idź już.

339
00:18:14,100 --> 00:18:15,500
Tu jesteś.

340
00:18:15,700 --> 00:18:16,600
Masz chwilę?

341
00:18:16,700 --> 00:18:18,600
W zasadzie...

342
00:18:18,700 --> 00:18:21,190
Tylko...
Mam coś dla ciebie.

343
00:18:21,200 --> 00:18:22,500
"Oregon Trail".

344
00:18:23,000 --> 00:18:25,690
Znalazłem na eBayu
i pomyślałem o tobie.

345
00:18:25,700 --> 00:18:27,900
Tak po prostu?

346
00:18:28,000 --> 00:18:30,290
To bardzo...

347
00:18:30,300 --> 00:18:33,200
Ciekawe, jak to uruchomię.

348
00:18:33,300 --> 00:18:37,790
Nie masz w komputerze
starego napędu?

349
00:18:37,800 --> 00:18:41,200
Nie, to nowy sprzęt.

350
00:18:42,400 --> 00:18:45,900
I nie mają
wstecznej kompatybilności...

351
00:18:46,000 --> 00:18:48,390
Mało wiesz o komputerach.

352
00:18:48,400 --> 00:18:50,700
Zjesz ze mną kolację?

353
00:18:53,800 --> 00:18:55,400
Wybacz, to nie najlepszy moment...

354
00:18:55,500 --> 00:18:56,890
Nie teraz, rzecz jasna.

355
00:18:56,900 --> 00:18:59,690
I jesteś zajęta.

356
00:18:59,700 --> 00:19:01,200
W pewnym sensie

357
00:19:01,300 --> 00:19:03,100
możemy zjeść kolację w przyszłości,

358
00:19:03,200 --> 00:19:07,200
gdybyśmy planowali ją zjeść.

359
00:19:08,000 --> 00:19:11,200
- Ma to w ogóle sens?
- Tak.

360
00:19:12,100 --> 00:19:13,890
Tak, ma sens, co mówię, czy...

361
00:19:13,900 --> 00:19:16,300
Zgadzam się na kolację.

362
00:19:17,300 --> 00:19:18,700
Super.

363
00:19:19,300 --> 00:19:20,690
Wyślę ci szczegóły mailem.

364
00:19:20,700 --> 00:19:21,700
A dasz sobie radę?

365
00:19:21,800 --> 00:19:23,190
Do tego trzeba komputera.

366
00:19:23,200 --> 00:19:26,100
To wyślę ci gołębia pocztowego.

367
00:19:29,200 --> 00:19:30,500
Dzięki.

368
00:19:37,500 --> 00:19:39,200
To będzie istny labirynt.

369
00:19:40,700 --> 00:19:43,190
Rozdzielmy się i go poszukajmy.

370
00:19:43,200 --> 00:19:46,800
Valentine, stań na czatach
i filuj, czy się pojawi.

371
00:19:47,200 --> 00:19:48,390
Czemu Jane nie stanie?

372
00:19:48,400 --> 00:19:50,400
Bo idzie z nami.

373
00:19:50,600 --> 00:19:52,500
Jane, jesteś ze mną.

374
00:19:53,400 --> 00:19:54,600
Idziemy.

375
00:19:57,100 --> 00:19:58,690
/Jedynka, czysto.

376
00:19:58,700 --> 00:20:00,190
/Dwójka też.

377
00:20:00,200 --> 00:20:01,500
/U mnie też.

378
00:20:04,500 --> 00:20:07,800
Jest. Wyjeżdża wynajętą ciężarówką.
Musi mieć tam broń!

379
00:20:07,900 --> 00:20:10,490
/Valentine, nic nie rób!
/Wracamy!

380
00:20:10,500 --> 00:20:12,590
Nie zdążycie.

381
00:20:12,600 --> 00:20:15,800
Połóż broń na desce i wysiądź!

382
00:20:17,100 --> 00:20:19,300
/Poczekaj na nas!

383
00:20:21,200 --> 00:20:22,700
Będziesz tak we mnie mierzyć, Val?

384
00:20:22,800 --> 00:20:24,100
Ufałam ci.

385
00:20:24,700 --> 00:20:25,690
Wierzyłam ci.

386
00:20:25,700 --> 00:20:27,500
Pozwól mi wyjaśnić.

387
00:20:27,700 --> 00:20:29,900
Jesteś aresztowany, Rob.

388
00:20:35,200 --> 00:20:36,400
Dostała!

389
00:20:39,900 --> 00:20:42,190
- Dzwoń po karetkę!
- Widzicie go?

390
00:20:42,200 --> 00:20:44,790
/- Nie. - Nie.
/- Nie, rozpłynął się.

391
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
Razem z wyrzutniami.

392
00:21:04,600 --> 00:21:07,200
- Nie może pan wyjechać.
- Co ty nie powiesz?

393
00:21:08,300 --> 00:21:10,000
Zabronicie mi?

394
00:21:12,100 --> 00:21:14,100
Porozmawiajmy o tym z Shepherd.

395
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
Suńcie się.

396
00:21:15,300 --> 00:21:16,600
Nie możemy.

397
00:21:25,400 --> 00:21:26,600
Roman! Przestań!

398
00:21:26,700 --> 00:21:27,700
Roman!

399
00:21:35,300 --> 00:21:38,800
- Drugi raz jej nie stracę.
- Ona potrafi o siebie zadbać.

400
00:21:40,200 --> 00:21:41,600
Doprowadź się do porządku.

401
00:21:49,700 --> 00:21:51,000
Nie o tym mówię.

402
00:21:51,100 --> 00:21:54,100
Nie mam czasu na kłótnie.

403
00:21:54,600 --> 00:21:55,500
Co z Valentine?

404
00:21:55,600 --> 00:21:58,800
Lekarze robią, co mogą,
ale nie wygląda to dobrze.

405
00:21:58,900 --> 00:22:00,700
Zostawmy to na razie.

406
00:22:00,800 --> 00:22:04,490
Kartel bronią Kingstona
będzie mógł rozpętać wojnę.

407
00:22:04,500 --> 00:22:06,000
Musimy go szybko znaleźć.

408
00:22:06,100 --> 00:22:09,200
- Nie możesz użyć
swojej magicznej komórki? - Słucham?

409
00:22:09,500 --> 00:22:11,590
Nie działa,
kiedy zmienią numery?

410
00:22:11,600 --> 00:22:13,300
Patterson... daj spokój.

411
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Jak masz coś do mnie, to mów.

412
00:22:16,100 --> 00:22:18,200
Nie chcę cię w terenie.

413
00:22:18,400 --> 00:22:20,400
Rozprasza nas
i jest tylko ciężarem.

414
00:22:20,500 --> 00:22:22,690
Uratowałam dziś Reade'a.

415
00:22:22,700 --> 00:22:25,200
Oberwałby,
gdyby mnie tam nie było.

416
00:22:25,300 --> 00:22:28,690
Gdybyś w ogóle się tu nie znalazła,
Mayfair ciągle by żyła.

417
00:22:28,700 --> 00:22:29,700
Dość tego!

418
00:22:30,500 --> 00:22:31,800
Rzygam już tym.

419
00:22:33,500 --> 00:22:37,000
Dopóki nie powstrzymamy Sandstorm,
Jane należy do zespołu.

420
00:22:38,400 --> 00:22:41,590
Patterson,
przestań traktować Naz i NSA

421
00:22:41,600 --> 00:22:44,100
jak zagrożenie
i zacznij z nimi pracować.

422
00:22:44,500 --> 00:22:46,500
Wszyscy mamy ten sam cel.

423
00:22:47,100 --> 00:22:48,600
Nie konkurujemy ze sobą.

424
00:22:49,600 --> 00:22:53,990
Naz, działamy razem,
to zrozumiałe, ale gdy ciągle

425
00:22:54,000 --> 00:22:55,900
będziemy odmiennego zdania,

426
00:22:56,000 --> 00:22:58,100
to ta misja zakończy się szybciej,
niż się zaczęła.

427
00:22:58,800 --> 00:23:01,190
Weźmy głęboki wdech
i pomyślmy,

428
00:23:01,200 --> 00:23:03,400
jak odzyskać te pociski,

429
00:23:03,700 --> 00:23:07,300
zanim uderzą w to,
co zaplanowali.

430
00:23:09,000 --> 00:23:10,300
Patterson ma rację.

431
00:23:10,700 --> 00:23:13,590
NSA ma dostęp
do wszystkich kamer,

432
00:23:13,600 --> 00:23:16,100
ale nasze oprogramowanie
szuka tablic,

433
00:23:16,200 --> 00:23:17,790
więc jeśli Kingston je zmienił,

434
00:23:17,800 --> 00:23:19,600
to będzie niewidzialny.

435
00:23:20,500 --> 00:23:22,400
Właśnie, że nie.

436
00:23:22,700 --> 00:23:25,990
Reklama na ciężarówce
jest dość wyraźna.

437
00:23:26,000 --> 00:23:28,800
Mogę przeprogramować
to oprogramowanie,

438
00:23:28,900 --> 00:23:31,000
żeby szukało określonego
kształtu i kolorów,

439
00:23:31,100 --> 00:23:33,100
ale potrzebuję czasu.

440
00:23:33,700 --> 00:23:34,900
Powiadomię kolegów.

441
00:23:35,200 --> 00:23:36,500
Pomogą ci.

442
00:23:36,600 --> 00:23:37,500
Dobra.

443
00:23:38,100 --> 00:23:40,400
Dajmy Patterson popracować.

444
00:23:51,100 --> 00:23:53,600
Czuję się jak po wizycie
na dywaniku u dyrektora.

445
00:23:54,000 --> 00:23:55,890
Ma rację,
powinniśmy skupić się na misji.

446
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
I kto to mówi?
Cały dzień łazisz rozproszony.

447
00:23:59,700 --> 00:24:00,600
Co jest?

448
00:24:03,100 --> 00:24:04,800
Spotkałem się dziś
ze starym kumplem.

449
00:24:05,000 --> 00:24:07,300
Za dzieciaka
byliśmy na jednym obozie,

450
00:24:07,600 --> 00:24:12,200
który prowadził trener Jones.
Freddy był jego ofiarą.

451
00:24:12,300 --> 00:24:13,600
Chłopak jest rozbity.

452
00:24:13,700 --> 00:24:16,390
Namawiałem go, by otworzył stare rany,
obiecałem, że Jones zapłaci za swoje,

453
00:24:16,400 --> 00:24:18,400
a prokurator powiedziała,
że nici z procesu.

454
00:24:20,200 --> 00:24:21,090
Przykro mi.

455
00:24:21,100 --> 00:24:23,800
Jones go zawiódł, system go zawiódł,
a teraz ja go zawiodłem.

456
00:24:24,900 --> 00:24:26,300
Co mam mu powiedzieć?

457
00:24:26,500 --> 00:24:27,600
Prawdę.

458
00:24:28,600 --> 00:24:29,800
Nie pozostało nic innego.

459
00:24:42,100 --> 00:24:42,900
Mogę...?

460
00:24:44,400 --> 00:24:45,690
Co robisz?

461
00:24:45,700 --> 00:24:47,400
Przeglądam notatki ze sprawy.

462
00:24:48,000 --> 00:24:48,990
Po ciemku?

463
00:24:49,000 --> 00:24:50,500
Jestem słuchowcem.

464
00:24:50,600 --> 00:24:51,700
O co chodzi?

465
00:24:52,300 --> 00:24:53,600
Nie mogę tego zrobić.

466
00:24:54,300 --> 00:24:56,700
Być znowu częścią Sandstorm...

467
00:24:56,800 --> 00:24:58,400
Z całym szacunkiem, Jane...

468
00:24:58,600 --> 00:25:00,500
nie masz innego wyboru.

469
00:25:01,700 --> 00:25:02,900
Grozisz mi?

470
00:25:04,900 --> 00:25:05,900
Posłuchaj...

471
00:25:07,500 --> 00:25:10,500
Nie wywiążesz się,
to zapomnij o naszym układzie.

472
00:25:10,900 --> 00:25:14,200
Nie ochronimy cię
przed Sandstormem ani przed CIA.

473
00:25:18,300 --> 00:25:19,300
Tom Carter.

474
00:25:25,000 --> 00:25:26,200
Co o nim wiesz?

475
00:25:26,400 --> 00:25:28,190
Wydobywając dane z programu,

476
00:25:28,200 --> 00:25:30,290
znaleźliśmy odniesienie do Orionu.

477
00:25:30,300 --> 00:25:34,000
Było w skasowanym mailu,
który odzyskaliśmy z serwerów CIA.

478
00:25:34,300 --> 00:25:35,500
Carter go wysłał.

479
00:25:35,600 --> 00:25:37,400
Czym jest Orion?

480
00:25:39,100 --> 00:25:40,500
Patrząc na jego karierę

481
00:25:40,600 --> 00:25:45,000
i wiedzę o Orionie,
jest niemal pewne, że go prowadził,

482
00:25:45,100 --> 00:25:47,400
co wyjaśniałoby
jego zainteresowanie tobą.

483
00:25:48,000 --> 00:25:49,700
Dlatego chciał mojej śmierci.

484
00:25:50,700 --> 00:25:53,200
To spory kawałek układanki,
nie sądzisz?

485
00:25:54,100 --> 00:25:56,400
Nie chcesz zostać
i ułożyć jej do końca?

486
00:26:00,200 --> 00:26:02,300
Wiem, że nie jest to
dla ciebie łatwe,

487
00:26:02,800 --> 00:26:06,000
ale możesz wiele tym osiągnąć.

488
00:26:06,100 --> 00:26:08,400
I wiele stracić, jeśli nie zostanę.

489
00:26:08,800 --> 00:26:11,800
Wierz mi lub nie,
ale jestem po twojej stronie.

490
00:26:13,300 --> 00:26:14,990
Nie musisz mnie lubić,

491
00:26:15,000 --> 00:26:16,500
ale możesz mi zaufać.

492
00:26:18,000 --> 00:26:19,100
Masz moje słowo.

493
00:26:32,100 --> 00:26:34,090
/- Nic takiego.
/- Nie musisz mówić mi,

494
00:26:34,100 --> 00:26:37,300
/możesz pogadać z kimś z pracy,
/na przykład z Wellerem.

495
00:26:37,400 --> 00:26:40,200
/Na razie raczej
/nie ma na to szans.

496
00:26:40,400 --> 00:26:42,000
/On wiele teraz przeszedł.

497
00:26:42,200 --> 00:26:44,400
/- Mówisz o jego ojcu?
/- Tak.

498
00:26:53,900 --> 00:26:57,200
- Przepraszam. Nie chciałem
ich skrzywdzić. - Chciałeś.

499
00:26:59,100 --> 00:27:00,900
I przepraszam,
że cię nie posłuchałem.

500
00:27:01,400 --> 00:27:04,190
Musisz trzymać równo łokcie
i niżej ramiona.

501
00:27:04,200 --> 00:27:07,900
Marnujesz siły
i sygnalizujesz każde uderzenie.

502
00:27:10,000 --> 00:27:11,600
Nic jej nie będzie.

503
00:27:12,400 --> 00:27:13,800
A jeśli coś się jej stanie?

504
00:27:15,100 --> 00:27:16,400
To powinienem być ja.

505
00:27:16,800 --> 00:27:18,000
Ja tam mogę umrzeć.

506
00:27:18,100 --> 00:27:19,400
Jeśli coś się stanie...

507
00:27:20,700 --> 00:27:22,800
Jesteś taki słodki.

508
00:27:25,200 --> 00:27:27,500
Ale nie możesz robić tego co ona.

509
00:27:30,600 --> 00:27:32,300
To uruchom nasze źródło w FBI.

510
00:27:32,400 --> 00:27:35,000
Nie zaryzykuję utraty
cennego szpiega,

511
00:27:35,100 --> 00:27:36,700
by ci ulżyło.

512
00:27:47,600 --> 00:27:48,700
Mamy problem.

513
00:27:50,800 --> 00:27:52,200
Widziano Cade'a.

514
00:27:55,600 --> 00:27:56,600
Masz chwilę?

515
00:27:58,100 --> 00:27:58,890
Niezbyt.

516
00:27:58,900 --> 00:28:00,900
Myślisz, że chcę tu być?

517
00:28:01,000 --> 00:28:02,500
Też jest mi z tym ciężko.

518
00:28:03,200 --> 00:28:04,200
Posłuchaj...

519
00:28:04,800 --> 00:28:08,300
Nie zmienimy tego,
co zaszło między nami.

520
00:28:08,800 --> 00:28:10,800
Chciałabym, ale nie możemy.

521
00:28:11,700 --> 00:28:13,100
Musimy więc zostawić
to za sobą.

522
00:28:13,300 --> 00:28:14,900
A myślisz, że co próbuję robić?

523
00:28:15,000 --> 00:28:16,300
Do tego trzeba czasu.

524
00:28:16,900 --> 00:28:18,600
Nie dzieje się to
z dnia na dzień.

525
00:28:26,300 --> 00:28:29,200
Czemu im nie powiedziałeś,
że znalazłeś ciało Taylor?

526
00:28:29,700 --> 00:28:32,000
Sprawdziłam ją
i nic nowego nie znalazłam.

527
00:28:40,000 --> 00:28:43,100
Wykopałem jej ciało w tajemnicy
i ją pochowałem.

528
00:28:43,800 --> 00:28:45,100
W spokojnym miejscu.

529
00:28:48,200 --> 00:28:49,400
Mój zespół o tym wie.

530
00:28:50,800 --> 00:28:52,000
Sarah również.

531
00:28:53,600 --> 00:28:55,200
Rodzina Taylor nie żyje.

532
00:28:57,700 --> 00:28:58,800
Tak jak jej morderca.

533
00:29:00,200 --> 00:29:03,400
Prawda nic dobrego
już nie przyniesie.

534
00:29:04,100 --> 00:29:08,900
Pozwólmy, by całe zło, jakie wyrządził
mój ojciec, umarło razem z nim.

535
00:29:17,300 --> 00:29:18,400
Brakuje mi jej.

536
00:29:18,500 --> 00:29:20,200
Nie znałaś jej.

537
00:29:20,600 --> 00:29:22,500
Chodzi mi...

538
00:29:23,700 --> 00:29:25,000
Brakuje mi bycia nią.

539
00:29:26,700 --> 00:29:28,400
Może wyjdę na potwora,

540
00:29:28,500 --> 00:29:31,900
ale próbujemy szczerze rozmawiać.

541
00:29:33,200 --> 00:29:34,400
Taka jest prawda.

542
00:29:36,000 --> 00:29:37,700
Tęsknię za byciem Taylor Shaw.

543
00:29:39,400 --> 00:29:41,890
Rozumiem, że nie chcesz
przebywać ze mną w jednym miejscu.

544
00:29:41,900 --> 00:29:44,800
- Na twoim miejscu
też bym siebie nienawidziła. - Nie...

545
00:29:47,100 --> 00:29:48,800
Nie nienawidzę cię.

546
00:29:50,300 --> 00:29:52,100
Nie wiem tylko,
kim naprawdę jesteś.

547
00:29:53,300 --> 00:29:55,000
Witaj w klubie.

548
00:29:59,200 --> 00:30:00,800
Przepraszam.

549
00:30:01,600 --> 00:30:04,690
NSA uruchomiło mój skrypt
i znaleźli ciężarówkę Kingstona.

550
00:30:04,700 --> 00:30:06,590
- Gdzie?
- Hunter's Point na Brooklynie.

551
00:30:06,600 --> 00:30:09,600
Nie jest to zbyt odkryte
miejsce na handel bronią?

552
00:30:10,000 --> 00:30:11,190
To samo pomyślałam.

553
00:30:11,200 --> 00:30:13,800
A może nie chcą ich tam kupić?

554
00:30:14,100 --> 00:30:16,100
Może chcą ich tam użyć.

555
00:30:16,400 --> 00:30:17,700
W co mogą trafić?

556
00:30:18,100 --> 00:30:20,200
Konsulat meksykański, ONZ.

557
00:30:20,300 --> 00:30:22,200
Cały wschodni Manhattan.

558
00:30:39,500 --> 00:30:42,000
- Trzeba rozważyć ewakuację.
/- Czego?

559
00:30:42,100 --> 00:30:43,800
/Całego wschodniego Manhattanu?

560
00:30:43,900 --> 00:30:45,690
Mamy kazać im kierować się na zachód?

561
00:30:45,700 --> 00:30:48,700
Ma rację, jest zbyt wile celów,
mamy mało czasu.

562
00:30:49,300 --> 00:30:50,600
Wszystko w naszych rękach.

563
00:30:51,000 --> 00:30:53,100
Co to za dźwięk?

564
00:30:53,900 --> 00:30:55,500
Samolot ląduje na LaGuardii.

565
00:30:55,800 --> 00:30:57,700
A jeśli nie celują w budynek?

566
00:30:57,800 --> 00:31:01,900
Hunter's Point leży dokładnie
pod trasą lotu z LaGuardii i JFK.

567
00:31:02,500 --> 00:31:04,100
Stinger może rozwalić samolot?

568
00:31:04,700 --> 00:31:06,590
W odsłonięty cel, spokojnie.

569
00:31:06,600 --> 00:31:10,300
Patterson, sprawdź, czy ktoś ważny
leci do lub z Nowego Jorku.

570
00:31:11,000 --> 00:31:12,700
- Działam.
- Powiadomię kontrolę lotów.

571
00:31:12,800 --> 00:31:16,300
Niech odwołają i przekierują loty
do czasu, aż zneutralizujemy zagrożenie.

572
00:31:17,400 --> 00:31:18,600
Co to?

573
00:31:19,400 --> 00:31:20,600
/FBI!

574
00:31:20,700 --> 00:31:22,600
/Zostańcie na miejscu
/i rzućcie broń!

575
00:31:33,500 --> 00:31:34,700
Uciekają z wyrzutniami!

576
00:31:34,800 --> 00:31:36,990
Reade! Tasha!
Osłaniamy was!

577
00:31:37,000 --> 00:31:39,100
- Łapcie ich!
- Rozkaz!

578
00:31:51,100 --> 00:31:53,400
Muszą tam mieć piloty do rakiet!
Chodź!

579
00:32:00,800 --> 00:32:04,100
Na LaGuardii ma wylądować
samolot z Meksyku.

580
00:32:04,300 --> 00:32:07,900
Z 14 politykami oraz funkcjonariuszami
organów ścigania na pokładzie.

581
00:32:08,400 --> 00:32:10,800
Nie można już go zawrócić.

582
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Dobrze wiedzieć!

583
00:32:14,500 --> 00:32:15,600
Ma pilot!

584
00:32:26,900 --> 00:32:28,700
Mierzy w samolot!

585
00:32:41,100 --> 00:32:42,100
Boże.

586
00:32:45,400 --> 00:32:47,200
Jane! Łap pilot!

587
00:32:54,200 --> 00:32:55,300
Skieruj ją do wody!

588
00:32:55,900 --> 00:32:57,000
Zostaw.

589
00:33:03,500 --> 00:33:04,600
Dobra robota.

590
00:33:10,500 --> 00:33:11,500
Ja pierdykam.

591
00:33:13,000 --> 00:33:15,300
- Udało się.
- Zawsze nam się udaje.

592
00:33:16,300 --> 00:33:18,700
Do tej pory się udawało.

593
00:33:34,700 --> 00:33:36,000
Gratuluję.

594
00:33:36,600 --> 00:33:38,700
Widzisz, co się dzieje,
jak nie wchodzisz mi w paradę?

595
00:33:41,000 --> 00:33:42,100
Co z Valentine?

596
00:33:43,100 --> 00:33:46,500
Już jest po operacji.
Przeżyje, ale będzie sparaliżowana.

597
00:33:48,800 --> 00:33:50,300
Postąpiłeś jak trzeba.

598
00:33:51,400 --> 00:33:53,400
Nie posłuchała cię.

599
00:33:53,700 --> 00:33:56,600
Była przeszkolona, Weller.
Znała ryzyko....

600
00:33:57,000 --> 00:34:00,100
- To nie twoja wina.
- Dzięki.

601
00:34:05,000 --> 00:34:06,200
Dobra robota.

602
00:34:07,100 --> 00:34:08,300
To dotyczy wszystkich.

603
00:34:09,200 --> 00:34:11,500
Valentine powiedziała,
że poinformowała przyjaciela

604
00:34:11,600 --> 00:34:13,800
w Dep. Sprawiedliwości,
Keitha Manninga.

605
00:34:13,900 --> 00:34:16,300
Udało nam się ustalić,

606
00:34:16,500 --> 00:34:18,190
że to on sprzedał Sandstormowi

607
00:34:18,200 --> 00:34:19,600
informacje o programie.

608
00:34:19,700 --> 00:34:22,500
Patrząc po posadzie, jaką zajmuje,
wygląda, że odpowiadał

609
00:34:22,600 --> 00:34:25,300
też za inny tatuaż,
ten ze sprawy z kamerą.

610
00:34:26,500 --> 00:34:29,500
Wiem, że między nami były zgrzyty,
ale chciałam, byście to zobaczyli.

611
00:34:29,600 --> 00:34:32,890
Nie tylko powstrzymaliśmy pocisk
przed wysadzeniem samolotu.

612
00:34:32,900 --> 00:34:35,500
Odkryliśmy też członka Sandstormu.

613
00:34:35,600 --> 00:34:38,700
Informacje ukryte w ciele Jane
wydają się pochodzić z wielu źródeł

614
00:34:38,800 --> 00:34:40,800
z sektora publicznego i prywatnego.

615
00:34:40,900 --> 00:34:42,400
Wiele z nich
już zidentyfikowaliśmy.

616
00:34:42,500 --> 00:34:46,300
Będziemy się trzymać tatuaży,
aż znajdziemy resztę źródeł.

617
00:34:46,700 --> 00:34:47,800
Wtedy wejdziemy.

618
00:34:48,400 --> 00:34:51,100
Miejmy nadzieję, że zdejmiemy
wszystkich członków za jednym zamachem.

619
00:34:51,500 --> 00:34:53,190
To spore uproszczenie,

620
00:34:53,200 --> 00:34:55,500
ale tak, robimy postępy.

621
00:34:56,800 --> 00:34:57,900
Do jutra.

622
00:35:03,700 --> 00:35:05,600
Dalej masz wątpliwości,
kto jest tym dobrym?

623
00:35:06,800 --> 00:35:07,800
To prawda.

624
00:35:08,200 --> 00:35:11,100
Sandstorm pomógł nam dziś
uniknąć katastrofy.

625
00:35:12,400 --> 00:35:14,600
Każde nasze działanie

626
00:35:14,900 --> 00:35:17,100
ma swoje odbicie na świecie.

627
00:35:19,600 --> 00:35:21,400
Akcje firmy lotniczej poleciały w dół.

628
00:35:21,900 --> 00:35:25,400
Pogorszyły się relacje
między Stanami a Meksykiem.

629
00:35:25,900 --> 00:35:28,100
Kartel się osłabił,

630
00:35:28,200 --> 00:35:30,400
co wzmocniło jego konkurencję.

631
00:35:30,700 --> 00:35:34,100
Nie wiemy, czemu Sandstorm chciał,
byśmy to zrobili.

632
00:35:34,600 --> 00:35:36,500
Nie mamy pełnego obrazu.

633
00:35:36,900 --> 00:35:39,100
Ponieważ twoja rodzina nie chce,
byśmy go zobaczyli.

634
00:35:40,900 --> 00:35:42,700
Zastanów się, dlaczego tak jest.

635
00:35:51,600 --> 00:35:52,800
Porozmawiasz z Freddym?

636
00:35:53,500 --> 00:35:55,800
Możemy powstrzymać
kolejny atak czy coś?

637
00:35:56,500 --> 00:35:59,100
Zrobiłeś, co mogłeś.
Na pewno to wie.

638
00:36:01,300 --> 00:36:02,500
Dzięki, Zapata.

639
00:36:24,900 --> 00:36:27,000
Maść antybiotykowa
ze środkiem przeciwbólowym.

640
00:36:27,500 --> 00:36:31,200
Nie ma lekkich ran postrzałowych.
Wszystkie skurwysyńsko bolą.

641
00:36:31,700 --> 00:36:33,000
Dzięki.

642
00:36:37,500 --> 00:36:39,000
Przepraszam, że cię postrzeliłam.

643
00:36:42,400 --> 00:36:43,700
Sama tego chciałam.

644
00:36:45,900 --> 00:36:47,200
W sumie tak.

645
00:37:17,700 --> 00:37:19,000
Co za niespodzianka.

646
00:37:19,600 --> 00:37:22,290
Byłam w pobliżu

647
00:37:22,300 --> 00:37:25,200
i pomyślałam, że wpadnę
zobaczyć, co u ciebie.

648
00:37:27,600 --> 00:37:28,600
I zobaczyłam.

649
00:37:30,000 --> 00:37:31,500
Mogę postawić ci drinka?

650
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Nie.

651
00:37:35,500 --> 00:37:36,600
Co tu robisz?

652
00:37:36,800 --> 00:37:38,400
- Chodzi o...?
- Jestem w ciąży.

653
00:37:42,200 --> 00:37:45,090
Przepraszam, że ci wcześniej
nie powiedziałam...

654
00:37:45,100 --> 00:37:46,700
Miałeś wiele na głowie.

655
00:37:46,900 --> 00:37:49,000
Mayfair, swojego ojca...

656
00:37:51,800 --> 00:37:52,800
Trzeci miesiąc?

657
00:37:54,500 --> 00:37:57,300
Nie jestem dobra w te klocki.

658
00:37:57,800 --> 00:37:58,900
Bałam się.

659
00:38:01,500 --> 00:38:05,390
To będzie też twoje dziecko.

660
00:38:05,400 --> 00:38:07,700
Nie oczekuję szybkiej odpowiedzi

661
00:38:07,800 --> 00:38:10,790
i nie proponuję,
byśmy do siebie wrócili,

662
00:38:10,800 --> 00:38:12,700
bo raczej nie powinniśmy, ale...

663
00:38:14,600 --> 00:38:19,100
jeśli chcesz być w jego życiu,
umożliwię to.

664
00:38:19,800 --> 00:38:22,500
Wiesz, co mówiła mi mama,
gdy byłem mały?

665
00:38:23,200 --> 00:38:24,500
Zanim odeszła.

666
00:38:27,400 --> 00:38:28,900
"Jesteś jak twój ojciec".

667
00:38:35,200 --> 00:38:36,700
Będziesz świetną matką.

668
00:38:40,600 --> 00:38:41,600
Dzięki.

669
00:38:46,900 --> 00:38:48,000
Dobranoc, Kurt.

670
00:38:49,500 --> 00:38:50,600
Dobranoc.

671
00:39:04,700 --> 00:39:05,700
Freddy!

672
00:39:06,200 --> 00:39:07,500
Tu jesteś.

673
00:39:07,900 --> 00:39:11,000
- Chłopaki mówili, że już wyszedłeś.
- Zwinąłem się trochę wcześniej.

674
00:39:13,200 --> 00:39:14,500
Rozmawiałeś z prokurator.

675
00:39:15,900 --> 00:39:18,000
Chyba nie nadaję się na świadka.

676
00:39:18,600 --> 00:39:20,600
Nie tak to miało wyglądać.

677
00:39:20,700 --> 00:39:23,600
Przez chwilę myślałem,
że wyjdzie z tego coś dobrego.

678
00:39:25,400 --> 00:39:26,800
Nic się w życiu nie zmienia.

679
00:39:33,400 --> 00:39:35,590
W tak starej sprawie

680
00:39:35,600 --> 00:39:37,990
wiarygodne zeznanie
jest naszą największą bronią.

681
00:39:38,000 --> 00:39:40,490
Nie znaleźliśmy dość świadków,
a ci, którzy się zgodzili...

682
00:39:40,500 --> 00:39:41,700
Nie byli wiarygodni.

683
00:39:42,400 --> 00:39:45,100
- Nie to chciałem powiedzieć.
- Spoko, czaję.

684
00:39:45,600 --> 00:39:47,690
To jest najlepsze
w zabawianiu się z dzieciakami.

685
00:39:47,700 --> 00:39:49,400
Ofiary zacierają za ciebie ślady.

686
00:39:50,900 --> 00:39:51,900
Freddy, stary...

687
00:39:53,700 --> 00:39:54,800
A ty?

688
00:39:55,500 --> 00:39:56,800
Co ja?

689
00:39:57,500 --> 00:39:59,700
Pan FBI nie jest dość wiarygodny?

690
00:40:00,400 --> 00:40:01,790
O czym ty mówisz?

691
00:40:01,800 --> 00:40:03,300
Czemu nie będziesz zeznawał?

692
00:40:04,600 --> 00:40:07,100
O czym? Niczego nie widziałem.

693
00:40:07,300 --> 00:40:08,700
Nie widziałeś? Byłeś tam.

694
00:40:09,800 --> 00:40:10,800
Gdzie?

695
00:40:12,300 --> 00:40:13,500
O czym ty gadasz?

696
00:40:15,900 --> 00:40:17,000
Nie pamiętasz.

697
00:40:17,200 --> 00:40:18,700
Czego?

698
00:40:20,400 --> 00:40:24,900
Dlatego nie oglądałeś w piwnicy
razem z nim naszego meczu.

699
00:40:25,000 --> 00:40:27,500
Naprawdę tego nie pamiętasz?

700
00:40:51,300 --> 00:40:52,600
Jesteś moim punktem wyjścia.

701
00:40:59,500 --> 00:41:01,200
facebook.com/ProHaven

702
00:41:02,305 --> 00:41:08,508
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,