Blindspot.S02E09.720p.HDTV.X264-DIMENSION.mkv - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

2
00:00:22,200 --> 00:00:25,390
Co się stało?
Jesteś jakaś zdenerwowana.

3
00:00:25,400 --> 00:00:28,200
Zwykle ściągałeś worek
dopiero w środku

4
00:00:28,300 --> 00:00:30,700
i jechaliśmy inna drogą.

5
00:00:30,900 --> 00:00:34,000
Tym razem możemy
darować sobie formalności.

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,690
Nie wrócisz do FBI

7
00:00:36,700 --> 00:00:40,400
i za 12 godzin
będzie po wszystkim.

8
00:00:52,100 --> 00:00:53,600
Przesyłka gotowa.

9
00:00:55,500 --> 00:00:57,800
Zostań tu.
Niedługo wrócę.

10
00:01:14,900 --> 00:01:16,700
Shepherd chce cię widzieć.

11
00:01:25,600 --> 00:01:28,090
Dzień dobry.
Zrobiłem ci śniadanie.

12
00:01:28,100 --> 00:01:31,690
Dzień dobry.
Z jakiej to okazji?

13
00:01:31,700 --> 00:01:33,800
Jeśli dobrze liczę,

14
00:01:33,900 --> 00:01:37,800
to nasza rocznica
dziesiątej wspólnej nocy.

15
00:01:37,900 --> 00:01:39,100
A każdy wie,

16
00:01:39,200 --> 00:01:41,890
że wtedy jest Agay-Bonjon.

17
00:01:41,900 --> 00:01:46,600
Tradycyjne Agay...

18
00:01:46,700 --> 00:01:47,600
Bonjon.

19
00:01:47,700 --> 00:01:50,200
Moja specjalność.

20
00:01:50,300 --> 00:01:54,300
Nauczyłem się tego
podczas Lekarzy bez Granic.

21
00:01:54,400 --> 00:01:56,100
Chwalipięta.

22
00:01:57,700 --> 00:01:59,400
Czemu to robisz?

23
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
Po prostu... od dawna nie byłem
tak szczęśliwy.

24
00:02:06,500 --> 00:02:10,500
I nie sądziłem,
że spotka mnie coś takiego.

25
00:02:10,800 --> 00:02:12,500
Ja też nie.

26
00:02:13,400 --> 00:02:15,200
Dlatego też

27
00:02:15,300 --> 00:02:19,100
chcę cię karmić
smażonymi jajkami z pomidorem

28
00:02:19,200 --> 00:02:21,500
i cebulą z miętą
do końca życia.

29
00:02:22,000 --> 00:02:25,100
Jak cię to uszczęśliwi,

30
00:02:25,200 --> 00:02:27,990
powinnam być dostępna.

31
00:02:28,000 --> 00:02:29,200
Dobrze.

32
00:02:39,900 --> 00:02:41,200
Gotowa?

33
00:02:41,300 --> 00:02:44,000
Nie wiem, bo nie wiem na co.

34
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Jest problem z bronią.

35
00:02:53,500 --> 00:02:56,300
Wrócimy do tej rozmowy
za chwilę.

36
00:03:32,800 --> 00:03:34,300
No dalej.

37
00:03:41,000 --> 00:03:42,300
Na razie.

38
00:03:45,400 --> 00:03:48,290
- Jest już Jane?
- Nie.

39
00:03:48,300 --> 00:03:50,300
Daj znać, jak będzie.

40
00:03:54,800 --> 00:03:57,100
Ta cała sprawa
z Wellerem i Nas...

41
00:03:57,200 --> 00:03:59,000
Ja nic nie wiem.

42
00:04:00,600 --> 00:04:02,500
A propos,

43
00:04:02,600 --> 00:04:04,290
mój kumpel z posterunku
powiedział coś,

44
00:04:04,300 --> 00:04:07,600
że zniknął główny podejrzany
w sprawie Jonesa.

45
00:04:07,700 --> 00:04:10,000
Wiesz coś o tym?

46
00:04:14,300 --> 00:04:16,400
Freddy borykał się z problemami.

47
00:04:16,500 --> 00:04:18,290
Był uzależniony i bezrobotny.

48
00:04:18,300 --> 00:04:21,390
Często się zdarza,
że tacy ludzie znikają.

49
00:04:21,400 --> 00:04:24,390
Gdzie jesteś?

50
00:04:24,400 --> 00:04:25,790
/W biurze Shepherd.

51
00:04:25,800 --> 00:04:27,690
/Wysłałam zdjęcia Patterson.

52
00:04:27,700 --> 00:04:30,090
Mogę pomóc wam
znaleźć ich bazę.

53
00:04:30,100 --> 00:04:32,100
/Roman pozwolił
/mi ją zobaczyć.

54
00:04:32,200 --> 00:04:33,800
- Czemu?
/- Nie wiem.

55
00:04:33,900 --> 00:04:35,790
Może to zagrywka
albo chciał, bym ją zobaczyła.

56
00:04:35,800 --> 00:04:42,300
Powiedział, że nigdy więcej
/nie wrócę do FBI.

57
00:04:43,700 --> 00:04:44,600
/Posłuchaj mnie.

58
00:04:44,700 --> 00:04:46,290
Niedaleko jest wieża ciśnień.

59
00:04:46,300 --> 00:04:48,990
Jechaliśmy bardziej
bezpośrednią drogą, niecałą godzinę.

60
00:04:49,000 --> 00:04:51,400
Miałam worek,
ale słyszałam dźwięk metalu.

61
00:04:51,500 --> 00:04:52,590
Czego?

62
00:04:52,600 --> 00:04:55,090
Powtarzający się dźwięk metalu.

63
00:04:55,100 --> 00:04:58,690
- Potem poczułam zapach...
- Czego? Opisz to.

64
00:04:58,700 --> 00:05:01,900
Groszówek
i środków czyszczących.

65
00:05:02,000 --> 00:05:05,690
Cały Sandstorm tu jest.
Dzisiaj uderzą.

66
00:05:05,700 --> 00:05:09,300
/Roman mówił, że za 12 godzin
/będzie po wszystkim.

67
00:05:09,400 --> 00:05:13,100
- Jak nie wrócę...
/- Posłuchaj mnie.

68
00:05:13,200 --> 00:05:15,290
Twój brat ma rację.
To się skończy.

69
00:05:15,300 --> 00:05:18,600
/Przyjedziemy po ciebie,
/zanim zamkniemy Sandstorm.

70
00:05:21,900 --> 00:05:25,090
Jane jest w Sandstorm.
Chcą dziś przejść do Drugiej Fazy.

71
00:05:25,100 --> 00:05:26,700
- Co?
- Możesz mówić.

72
00:05:26,800 --> 00:05:29,300
/Nie mamy czasu.
/Mogą zaraz wrócić.

73
00:05:29,400 --> 00:05:32,990
Są tu jakieś dokumenty,
/które nie wyglądają za dobrze.

74
00:05:33,000 --> 00:05:34,200
Jakie dokumenty?

75
00:05:34,300 --> 00:05:37,000
Jakieś plany.

76
00:05:37,100 --> 00:05:40,600
Satelity albo bomby.

77
00:05:40,900 --> 00:05:43,800
- Wysłałaś mi jakieś zdjęcia?
- Tak. Doszły?

78
00:05:43,900 --> 00:05:45,390
/Tym się nie da wysyłać.

79
00:05:45,400 --> 00:05:46,990
Doszły.

80
00:05:47,000 --> 00:05:49,790
/Jest też mapa
z zaznaczonymi lokalizacjami

81
00:05:49,800 --> 00:05:54,690
i faktura za ładunki wybuchowe.

82
00:05:54,700 --> 00:05:55,890
Zobaczmy.

83
00:05:55,900 --> 00:05:58,490
- Robiłaś je kalkulatorem?
- Chwila.

84
00:05:58,500 --> 00:06:02,990
- Tu nie chodzi o bomby.
- Tylko o transformatory.

85
00:06:03,000 --> 00:06:05,790
Poznaję te miejsca.

86
00:06:05,800 --> 00:06:07,390
To stacje elektroenergetyczne.

87
00:06:07,400 --> 00:06:08,800
Boże.

88
00:06:10,000 --> 00:06:13,490
- Wysadzą całą sieć energetyczną.
- Chwila. Chip...

89
00:06:13,500 --> 00:06:15,800
/Ten, który Jane ukradła z Romanem.

90
00:06:18,700 --> 00:06:20,290
A jeśli chcą dzięki niemu

91
00:06:20,300 --> 00:06:22,490
przepalić bezpieczniki?

92
00:06:22,500 --> 00:06:24,300
- To znaczy?
- Jak przy przepaleniu

93
00:06:24,400 --> 00:06:27,390
bezpieczników w domu
podczas zwiększenia napięcia.

94
00:06:27,400 --> 00:06:29,390
Tylko obejmie to cały kraj

95
00:06:29,400 --> 00:06:33,090
i zamiast 240 woltów
będzie jakieś 600 tys.

96
00:06:33,100 --> 00:06:34,690
Wywołają katastrofę.

97
00:06:34,700 --> 00:06:37,190
Takie zwiększenie napięcia

98
00:06:37,200 --> 00:06:39,890
może podpalić tysiące budynków.

99
00:06:39,900 --> 00:06:42,190
A potem nastanie ciemność.

100
00:06:42,200 --> 00:06:44,900
Sandstorm chce nas
wysłać do średniowiecza.

101
00:06:48,300 --> 00:06:51,000
::PROJECT HAVEN::
/prezentuje

102
00:06:51,200 --> 00:06:54,200
BLINDSPOT [2x09]
"Why Let Cooler Pasture Deform"

103
00:06:54,700 --> 00:06:56,900
Tekst polski: piterss
Korekta: peciaq

104
00:07:09,400 --> 00:07:10,600
Rozwalą całą sieć.

105
00:07:10,700 --> 00:07:13,000
Jane, masz coś jeszcze?

106
00:07:13,100 --> 00:07:14,990
Jak duży jest Sandstorm?

107
00:07:15,000 --> 00:07:16,300
Muszę kończyć.

108
00:07:17,300 --> 00:07:20,700
- Nie chcę drugi raz powtarzać.
- Powiedziałem, że się tym zajmę.

109
00:07:21,600 --> 00:07:23,300
Co ty robisz?

110
00:07:23,400 --> 00:07:28,400
Mam dość czekania.
To był mój plan.

111
00:07:28,500 --> 00:07:31,700
Coś się wydarzy
i mam prawo wiedzieć co.

112
00:07:34,300 --> 00:07:35,700
Masz.

113
00:07:38,200 --> 00:07:41,700
Czego się dowiedziałaś?

114
00:07:42,000 --> 00:07:44,200
Chcecie wysadzić sieć elektryczną.

115
00:07:44,300 --> 00:07:45,600
Mam rację?

116
00:07:48,200 --> 00:07:50,300
Powinnam była
powiedzieć ci wcześniej.

117
00:07:51,600 --> 00:07:55,300
Przepraszam, że tak długo mi zajmuje,
by zaufać ukochanej osobie,

118
00:07:56,200 --> 00:07:58,490
ale dziś chodzi o zwycięstwo,

119
00:07:58,500 --> 00:08:03,800
które najlepiej dzielić z rodziną.

120
00:08:07,100 --> 00:08:11,700
Reade, Tasha, wyślijcie cywilów
pod każdą stację.

121
00:08:12,200 --> 00:08:14,500
Nie możemy liczyć,
że tak się uda.

122
00:08:14,600 --> 00:08:17,200
Sandstorm może odpalić je zdalnie.

123
00:08:17,300 --> 00:08:20,200
Musimy znaleźć ich bazę
i ich powstrzymać.

124
00:08:20,300 --> 00:08:21,390
Co masz, Patterson?

125
00:08:21,400 --> 00:08:24,100
Dzięki telefonowi Jane
mamy obszar 16 kilometrów.

126
00:08:24,200 --> 00:08:27,590
- A inne wskazówki?
- Słyszała jakiś dźwięk.

127
00:08:27,600 --> 00:08:30,890
Patrząc ile jechali,
obstawiam, że to stary szyb naftowy.

128
00:08:30,900 --> 00:08:33,700
A zapach groszówek
i środków czyszczących?

129
00:08:33,800 --> 00:08:36,590
Przejeżdżaliście kiedyś obok rzeźni?
W krwi jest wiele żelaza,

130
00:08:36,600 --> 00:08:38,500
żeby jej się pozbyć
potrzeba sporo amoniaku.

131
00:08:38,600 --> 00:08:41,400
W pobliżu są dwie rzeźnie.

132
00:08:41,500 --> 00:08:43,900
Jedna jest blisko wieży ciśnieniowej.

133
00:08:44,000 --> 00:08:45,800
Dokładnie.
Na co wam to wygląda?

134
00:08:45,900 --> 00:08:47,300
Na farmę.

135
00:08:47,400 --> 00:08:50,090
Tylko że według aktów prawnych
i ksiąg wieczystych

136
00:08:50,100 --> 00:08:52,990
należy ona do osoby,
która nie istnieje.

137
00:08:53,000 --> 00:08:54,200
A tu jest wasza wieża.

138
00:08:54,300 --> 00:08:56,100
- Jedźmy tam.
- Tak.

139
00:08:56,200 --> 00:08:59,700
Musimy działać z głową.
Jane ma wrócić cała.

140
00:08:59,800 --> 00:09:02,300
A ja chcę dokładnie
przesłuchać Shepherd.

141
00:09:02,400 --> 00:09:03,600
Zrozumiałem.

142
00:09:06,900 --> 00:09:08,600
Mam coś dla ciebie.

143
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
Papierek z takiej gumy

144
00:09:13,300 --> 00:09:17,000
dałaś mi w sierocińcu,
kiedy zgubiłem naszą monetę.

145
00:09:17,900 --> 00:09:18,800
Znalazłem ją.

146
00:09:18,900 --> 00:09:21,100
Pomyślałem, że moglibyśmy
razem spróbować.

147
00:09:21,700 --> 00:09:22,900
Dzięki.

148
00:09:23,000 --> 00:09:25,400
Też mam coś dla ciebie.

149
00:09:28,500 --> 00:09:30,600
Powinieneś ją mieć.

150
00:09:36,600 --> 00:09:38,000
Dziękuję.

151
00:09:39,000 --> 00:09:39,800
Za co?

152
00:09:40,300 --> 00:09:41,500
Że mi zaufałeś.

153
00:09:43,400 --> 00:09:45,500
A ja dziękuję,
że mnie nie zawiodłaś.

154
00:09:49,700 --> 00:09:51,700
Okropna ta guma.

155
00:09:53,600 --> 00:09:57,200
Serio? Nie jest tak źle.

156
00:09:58,200 --> 00:10:00,900
Może trafił ci się zły kawałek.

157
00:10:10,800 --> 00:10:12,700
Przepraszam.

158
00:10:19,100 --> 00:10:21,200
- Co się dzieje?
- Nic.

159
00:10:21,300 --> 00:10:22,290
Przecież widzę.

160
00:10:22,300 --> 00:10:25,300
- Nie mogę o tym mówić.
- Jak zawsze.

161
00:10:25,400 --> 00:10:27,400
Widzimy się później.

162
00:10:28,700 --> 00:10:30,800
Wiecie, co macie robić.

163
00:10:30,900 --> 00:10:34,090
Komunikujemy się tylko
w razie potrzeby.

164
00:10:34,100 --> 00:10:35,600
Idziemy.

165
00:10:42,400 --> 00:10:44,600
Tu Conor, chłopak Allie.

166
00:10:44,700 --> 00:10:46,900
/Nie znamy się, ale...

167
00:10:48,400 --> 00:10:50,690
Czemu dzwonisz ze szpitala?

168
00:10:50,700 --> 00:10:53,800
Komórka mi padła.

169
00:10:53,900 --> 00:10:56,690
- Co się stało?
- Allie miała wypadek.

170
00:10:56,700 --> 00:10:58,100
/Nie jest z nią dobrze.

171
00:10:58,200 --> 00:11:01,000
/Pytała o ciebie, zanim...
Robią, co mogą.

172
00:11:01,100 --> 00:11:03,690
Nie mogę skontaktować się
z jej rodziną,

173
00:11:03,700 --> 00:11:06,200
/ty byłeś jako jej osoba kontaktowa.

174
00:11:06,600 --> 00:11:09,390
I... ojciec jej dziecka.

175
00:11:09,400 --> 00:11:12,100
/Trzeba będzie podjąć decyzje.

176
00:11:12,300 --> 00:11:14,000
Musisz tu przyjechać.

177
00:11:14,100 --> 00:11:16,500
/- Kurt?
- Zaraz tam będę.

178
00:11:16,600 --> 00:11:19,400
- Co się stało?
- Allie miała wypadek.

179
00:11:19,500 --> 00:11:21,290
- Z dzieckiem wszystko dobrze?
- Nie wiem.

180
00:11:21,300 --> 00:11:23,000
Jedź tam.

181
00:11:23,100 --> 00:11:25,700
Zajmiemy się tym.
Obiecuję.

182
00:11:26,200 --> 00:11:27,700
Informujcie mnie.

183
00:11:42,600 --> 00:11:44,400
Witaj, Jane.

184
00:11:45,100 --> 00:11:47,700
Co to ma być?
Co wy robicie?

185
00:11:47,800 --> 00:11:51,300
Raczej co ty robiłaś?

186
00:11:52,600 --> 00:11:55,490
Wypuść mnie. Roman!

187
00:11:55,500 --> 00:11:57,390
Twój brat ci nie pomoże.

188
00:11:57,400 --> 00:11:59,700
Wiemy, że nas okłamywałaś,

189
00:12:00,000 --> 00:12:03,100
że przez cały czas
pracowałaś dla FBI.

190
00:12:03,200 --> 00:12:06,800
Odbiło ci?
Sami mnie tam wysłaliście.

191
00:12:06,900 --> 00:12:09,100
Pracowałam dla ciebie.
Powiedz jej, Roman!

192
00:12:09,200 --> 00:12:13,800
Przestań.
Tylko to pogorszysz.

193
00:12:19,800 --> 00:12:23,700
- Nie wiem, co tam sobie myślisz...
- Niczego nie myślimy.

194
00:12:27,600 --> 00:12:31,000
Nie tylko ty możesz infiltrować FBI.

195
00:12:31,400 --> 00:12:35,690
Naprawdę myślałaś,
że Oscar był twoim jedynym opiekunem?

196
00:12:35,700 --> 00:12:39,600
Że bez niego cię nie obserwowaliśmy?

197
00:12:40,100 --> 00:12:42,000
Twoją lojalność?

198
00:12:43,500 --> 00:12:45,700
Psychologię?

199
00:12:46,300 --> 00:12:49,800
Zachęcam, by dzielił się pan wszystkim,
co pamięta o Taylor.

200
00:12:52,600 --> 00:12:54,190
Miałaś to przed oczami.

201
00:12:54,200 --> 00:12:55,800
To zmierza donikąd.

202
00:12:55,900 --> 00:12:58,490
Nie powiem ci,
że ucieczka jest dobra.

203
00:12:58,500 --> 00:13:01,500
Ten zespół
jest dla ciebie jak rodzina.

204
00:13:01,800 --> 00:13:06,000
- Nie wierzę ci.
- Nie jest istotne, w co wierzysz.

205
00:13:09,200 --> 00:13:12,400
/Dr Borden jest jednym z nas.

206
00:13:51,400 --> 00:13:53,800
AFGANISTAN, 2013

207
00:14:16,000 --> 00:14:19,800
Czego nie możesz zrozumieć?
Znalazłam ją ranną. Musimy ją uratować.

208
00:14:19,900 --> 00:14:21,790
Przepraszam,
ale to nie takie proste.

209
00:14:21,800 --> 00:14:23,800
Jeszcze kilka godzin
i byłoby po niej.

210
00:14:23,900 --> 00:14:26,500
- Była sama.
- I to cię nie martwi?

211
00:14:26,600 --> 00:14:28,100
Widziałaś jej tatuaż?

212
00:14:28,200 --> 00:14:29,790
Znam tatuaże żołnierzy.

213
00:14:29,800 --> 00:14:33,000
Więc wiesz,
że nikogo nie zostawiają.

214
00:14:33,100 --> 00:14:36,290
Więc czemu zostawili ją na śmierć
w środku lasu?

215
00:14:36,300 --> 00:14:40,500
- Tylko leczymy pacjenta.
- Albo ukrywamy zbiega.

216
00:14:40,600 --> 00:14:43,490
Nie wiemy, kim ona jest.

217
00:14:43,500 --> 00:14:45,400
Pomogliśmy zbudować szpital.

218
00:14:45,500 --> 00:14:46,690
Oddajmy ją...

219
00:14:46,700 --> 00:14:48,390
Nikomu jej nie oddamy,

220
00:14:48,400 --> 00:14:51,900
zanim nie powie mi,
co się jej stało.

221
00:14:52,600 --> 00:14:56,100
Martwię się o ciebie, o nas.

222
00:14:56,700 --> 00:14:58,900
Muszę jej pomóc.

223
00:15:03,200 --> 00:15:05,900
Nie, muszę iść.
Nie jesteście bezpieczni.

224
00:15:06,000 --> 00:15:06,790
Jak to?

225
00:15:06,800 --> 00:15:10,190
- Co ci się stało? Masz jakichś bliskich?
- Nie. Muszę iść.

226
00:15:10,200 --> 00:15:11,800
Dostała gorączki.

227
00:15:12,600 --> 00:15:15,290
Umrzesz, jak stąd wyjdziesz.
Rozumiesz?

228
00:15:15,300 --> 00:15:17,290
Musisz tu zostać,
aż wyzdrowiejesz.

229
00:15:17,300 --> 00:15:20,400
Proszę.

230
00:16:00,900 --> 00:16:03,290
- Tak?
- Służby Strategiczne.

231
00:16:03,300 --> 00:16:05,590
- Musimy wejść.
- Mogę wiedzieć czemu?

232
00:16:05,600 --> 00:16:07,890
Podobno w okolicy
ukrywa się rebeliant.

233
00:16:07,900 --> 00:16:11,090
Przez cały dzień z mężem
sprzątaliśmy po was syf.

234
00:16:11,100 --> 00:16:12,900
Proszę stąd wyjść.

235
00:16:13,000 --> 00:16:15,500
- Pracujecie w szpitalu, prawda?
- Tak, Lekarze bez Granic.

236
00:16:15,600 --> 00:16:17,900
Pokażcie paszporty.

237
00:16:20,600 --> 00:16:22,200
Widzieliście tę kobietę?

238
00:16:22,300 --> 00:16:24,490
To Amerykanka.
Może udawać żołnierza.

239
00:16:24,500 --> 00:16:26,500
Jaką mamy pewność,
że wy też nie udajecie?

240
00:16:27,500 --> 00:16:29,490
To dla waszego bezpieczeństwa.

241
00:16:29,500 --> 00:16:30,900
Dla naszego bezpieczeństwa?

242
00:16:31,000 --> 00:16:35,190
Może idźcie do szpitali i zobaczcie
te oślepione i poparzone rodziny,

243
00:16:35,200 --> 00:16:38,090
które straciły kończyny przez bomby
zrzucone dla ich "bezpieczeństwa".

244
00:16:38,100 --> 00:16:40,700
To nie rebelianci są problemem.

245
00:16:40,800 --> 00:16:43,100
Wyjdźcie stąd.

246
00:16:43,300 --> 00:16:46,600
Zadzwońcie, gdy coś zobaczycie.

247
00:16:48,500 --> 00:16:50,000
Chodź.

248
00:16:55,700 --> 00:16:56,700
Poszli.

249
00:17:01,500 --> 00:17:04,090
- Dasz radę, babciu.
- Bardzo śmieszne.

250
00:17:04,100 --> 00:17:07,200
Widzę w tym zasługę mojej żony.

251
00:17:08,900 --> 00:17:10,500
A to co?

252
00:17:10,600 --> 00:17:12,190
Tego się nie spodziewałem...

253
00:17:12,200 --> 00:17:15,900
To nazywam dniem wolności.

254
00:17:18,500 --> 00:17:19,900
Wolności?

255
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Zaczynam się bać.

256
00:17:24,200 --> 00:17:29,690
Nie wiem, jak mam wam dziękować za to,
co dla mnie zrobiliście,

257
00:17:29,700 --> 00:17:31,900
ale już pora na mnie.

258
00:17:32,000 --> 00:17:34,600
Pewnie nie powiesz nam,
co ci się stało.

259
00:17:37,200 --> 00:17:38,900
Może kiedy indziej.

260
00:17:45,300 --> 00:17:48,500
Chris? Chris.

261
00:17:48,600 --> 00:17:50,100
Nie. Nie!

262
00:17:52,200 --> 00:17:55,990
Nic już nie zrobisz,
zaraz będą tu drony!

263
00:17:56,000 --> 00:17:57,900
Musimy wracać!
Ona może żyć!

264
00:17:58,000 --> 00:18:00,600
Nie! Wrócimy i zginiemy!

265
00:18:02,500 --> 00:18:04,800
- To przez ciebie tu są.
- Możesz mnie nienawidzić,

266
00:18:04,900 --> 00:18:06,700
ale musimy uciekać.

267
00:18:06,800 --> 00:18:09,490
Możemy się ukryć
po drugiej stronie granicy.

268
00:18:09,500 --> 00:18:11,400
Proszę!

269
00:18:19,300 --> 00:18:22,400
Nie mam już siły.

270
00:18:23,100 --> 00:18:24,900
Muszę odpocząć,
rozpalić ognisko.

271
00:18:25,000 --> 00:18:27,800
Nie, zobaczą nas.

272
00:18:27,900 --> 00:18:31,700
Daj mi chwilę.

273
00:18:32,300 --> 00:18:33,800
No dobra.

274
00:18:34,300 --> 00:18:36,600
To były amerykańskie samoloty.

275
00:18:39,000 --> 00:18:45,400
Zrzucili bomby na wioskę i szpital.

276
00:18:46,100 --> 00:18:47,800
Moja żona...

277
00:18:49,300 --> 00:18:51,000
Moja żona...

278
00:18:54,000 --> 00:18:57,100
Może to był błąd.

279
00:18:58,000 --> 00:19:03,790
Albo dzieje się coś
bardzo złego.

280
00:19:03,800 --> 00:19:06,000
To nie był błąd.

281
00:19:08,300 --> 00:19:12,900
Należałam do ORION-u,
niezatwierdzonej grupy operacyjnej.

282
00:19:13,800 --> 00:19:16,700
Myślałam, że pracuję
dla dobrych ludzi,

283
00:19:16,800 --> 00:19:20,590
robiąc to, co nie mogło
pójść oficjalnymi kanałami.

284
00:19:20,600 --> 00:19:23,800
Nigdy nie chodziło o dobro sprawy,

285
00:19:24,100 --> 00:19:26,490
tylko o pieniądze i władzę...

286
00:19:26,500 --> 00:19:29,890
Aż wreszcie staliśmy się zbędni

287
00:19:29,900 --> 00:19:36,900
i patrzyłam, jak drony
zabijają mój zespół.

288
00:19:37,700 --> 00:19:40,790
Te same, które sprawdzają
teraz twoją wioskę.

289
00:19:40,800 --> 00:19:45,800
Mój kraj postradał rozum
i coś trzeba z tym zrobić.

290
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
Ale jak?

291
00:19:49,200 --> 00:19:52,390
Jeśli wrócimy do Ameryki,
możemy walczyć,

292
00:19:52,400 --> 00:19:57,090
- doprowadzić sprawy do porządku.
- Nie rozumiem. Jest nas tylko dwoje.

293
00:19:57,100 --> 00:20:01,700
Nie. Moja rodzina...

294
00:20:02,700 --> 00:20:06,200
Zawsze można coś zrobić.

295
00:20:06,800 --> 00:20:10,300
Musimy wstać i iść naprzód.

296
00:20:39,200 --> 00:20:41,890
Kiedy wiedziałaś,
że przeszłam na druga stronę?

297
00:20:41,900 --> 00:20:45,000
Dzięki dr. Bordenowi wiedzieliśmy,

298
00:20:45,100 --> 00:20:48,190
że przesłałaś część informacji
z chipu Patterson,

299
00:20:48,200 --> 00:20:52,200
kiedy mieliście go ukraść z Romanem.

300
00:20:53,900 --> 00:20:55,800
Już wcześniej nam zaświtało.

301
00:20:55,900 --> 00:20:58,000
Twoja historia,

302
00:20:58,100 --> 00:21:01,800
w której Cade zabił Oscara.
"Za Marcosa".

303
00:21:05,800 --> 00:21:08,200
Imię Markos pisze się
z literą "k".

304
00:21:08,500 --> 00:21:11,600
Cade o tym wiedział.
To ty musiałaś zabić Oscara.

305
00:21:12,600 --> 00:21:14,100
Od początku wiedziałaś.

306
00:21:14,200 --> 00:21:17,400
Chciałam cię zabić dawno temu.

307
00:21:19,100 --> 00:21:23,000
Ale twój brat twierdził,
że przeciągnie cię na naszą stronę.

308
00:21:23,600 --> 00:21:26,500
Mylił się.

309
00:21:30,400 --> 00:21:32,200
Chcę, byś coś zobaczyła.

310
00:21:38,100 --> 00:21:41,500
Roman. Roman.

311
00:21:41,700 --> 00:21:43,200
Nie możesz jej na to pozwolić.

312
00:21:44,100 --> 00:21:46,000
Jesteśmy rodzeństwem,

313
00:21:47,000 --> 00:21:50,400
zawsze się chroniliśmy.

314
00:21:51,700 --> 00:21:53,400
Pomyśl o tym, co zrobi,

315
00:21:53,900 --> 00:21:55,600
ile zginie ludzi.

316
00:21:58,000 --> 00:22:00,590
Wiem, że cierpiałeś
jak my wszyscy.

317
00:22:00,600 --> 00:22:05,000
Wiesz, że to błąd,
więc pomóż mi ją powstrzymać.

318
00:22:15,400 --> 00:22:16,400
Proszę.

319
00:22:20,100 --> 00:22:21,400
Wierzyłem w ciebie.

320
00:22:22,900 --> 00:22:24,200
Walczyłem o ciebie.

321
00:22:25,900 --> 00:22:27,500
A dostałem...

322
00:22:30,300 --> 00:22:31,900
same kłamstwa i zdradę.

323
00:22:36,900 --> 00:22:37,900
To koniec...

324
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
"Jane".

325
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
W porządku?

326
00:22:51,300 --> 00:22:54,400
Ostatnie pół roku
poświęciłam Sandstormowi.

327
00:22:55,500 --> 00:22:58,100
Jutro wszystko się zmieni.

328
00:22:59,900 --> 00:23:00,900
Dla Jane też.

329
00:23:01,100 --> 00:23:03,090
Zgodzić się na załatwienie
własnej rodziny to jedno.

330
00:23:03,100 --> 00:23:05,500
Obserwowanie tego
to zupełnie inna sprawa.

331
00:23:05,600 --> 00:23:07,800
Zwłaszcza gdy nie chcą
pójść po dobroci.

332
00:23:08,200 --> 00:23:11,900
Ta akcja zmieni nas na zawsze.

333
00:23:24,600 --> 00:23:27,890
Gdzie jest Allison Knight?
Głucha pani jest?

334
00:23:27,900 --> 00:23:29,290
Proszę się uspokoić.

335
00:23:29,300 --> 00:23:31,800
Dopiero ją przywieziono.
Miała wypadek.

336
00:23:32,000 --> 00:23:32,990
Jest w ciąży.

337
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Nie ma nikogo takiego.

338
00:23:35,100 --> 00:23:37,190
To Grace Central Hospital, tak?

339
00:23:37,200 --> 00:23:39,500
- Tak, ale nie...
- Jej chłopak do mnie dzwonił.

340
00:23:39,600 --> 00:23:40,800
Kto?

341
00:23:47,500 --> 00:23:48,600
/Komórka Allie.

342
00:23:48,700 --> 00:23:50,200
- Kto mówi?
/- Conor.

343
00:23:50,300 --> 00:23:52,200
- Tu Kurt.
/- Kurt?

344
00:23:52,300 --> 00:23:54,400
- Gdzie Allie?
/- Tutaj.

345
00:23:54,500 --> 00:23:57,700
- Nic się jej nie stało?
/- Nie. Bierze prysznic.

346
00:23:58,300 --> 00:23:59,400
/O co chodzi?

347
00:24:02,900 --> 00:24:06,400
Patterson. Słyszy mnie ktoś?

348
00:24:06,500 --> 00:24:07,500
Nie.

349
00:24:07,600 --> 00:24:10,300
Musieli zagłuszyć system,
by nie dać się wykryć.

350
00:24:10,400 --> 00:24:13,500
- To jak Jane udało się zadzwonić?
- Dobre pytanie.

351
00:24:13,800 --> 00:24:15,300
To co robimy?

352
00:24:15,500 --> 00:24:16,490
Wracamy?

353
00:24:16,500 --> 00:24:19,000
Jak nie teraz, to kiedy?

354
00:24:19,100 --> 00:24:21,890
Reade i ja pójdziemy od zachodu.
Zapata i zespół Beta od wschodu.

355
00:24:21,900 --> 00:24:24,200
Chcę mieć Jane,
Shepherd i Romana żywych.

356
00:24:29,200 --> 00:24:31,600
Weller, coś jest nie tak.
Nie mam kontaktu z naszymi.

357
00:24:31,700 --> 00:24:34,900
Ja też nie. Użyli Allie jako przynęty,
by mnie wywabić.

358
00:24:35,000 --> 00:24:36,700
Musimy się wycofać.

359
00:24:36,800 --> 00:24:41,700
- Nie myślisz, że Jane może mieć...
- Nie myślę. Już jadę. Wyślij wsparcie.

360
00:24:42,000 --> 00:24:44,100
Każ naszym jeszcze nie wkraczać.

361
00:24:48,700 --> 00:24:52,000
Pewnie stęskniłaś się
za przyjaciółmi.

362
00:24:52,500 --> 00:24:55,000
Zobaczmy, co u nich słychać.

363
00:24:57,300 --> 00:24:58,300
Co to jest?

364
00:25:12,500 --> 00:25:15,800
Naprawdę myślałaś, że nie chcieliśmy,
byś do nich zadzwoniła?

365
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Gdzie Weller?

366
00:25:27,800 --> 00:25:29,700
Dla niego zaplanowaliśmy coś innego.

367
00:25:30,400 --> 00:25:31,900
Muszę ci podziękować,

368
00:25:32,800 --> 00:25:34,700
że tak świetnie
odegrałaś swoją rolę.

369
00:25:35,400 --> 00:25:37,900
Bez ciebie by nam się nie udało.

370
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Co?

371
00:25:39,300 --> 00:25:42,400
To nie Druga Faza się dzisiaj kończy,

372
00:25:42,500 --> 00:25:43,700
tylko twój zespół.

373
00:25:45,000 --> 00:25:47,900
- Popatrzysz sobie.
- Nie.

374
00:25:50,200 --> 00:25:52,600
/- Słyszycie mnie?
- To ty, Patterson?

375
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Sygnał wrócił.

376
00:25:56,600 --> 00:26:00,700
Czemu Sandstorm nagle
wyłączył zagłuszacz?

377
00:26:01,500 --> 00:26:02,900
Słyszą nas.

378
00:26:03,000 --> 00:26:05,100
To pułapka!

379
00:26:05,400 --> 00:26:07,100
Odwrót!

380
00:26:07,500 --> 00:26:08,500
Nie!

381
00:26:11,100 --> 00:26:12,400
Nie!

382
00:26:37,300 --> 00:26:38,300
Reade?

383
00:26:41,200 --> 00:26:42,200
Reade?

384
00:26:42,500 --> 00:26:43,500
Tu jestem.

385
00:26:44,400 --> 00:26:45,390
Jesteś cały?

386
00:26:45,400 --> 00:26:47,700
Noga mi ugrzęzła.

387
00:26:48,000 --> 00:26:50,200
Postaraj się nią nie ruszać.

388
00:26:50,400 --> 00:26:52,800
Dzięki temu się nie wykrwawisz.

389
00:26:54,800 --> 00:26:56,300
Nie mam zasięgu.

390
00:26:56,500 --> 00:26:58,100
Skąd będą wiedzieć,
że tu jesteśmy?

391
00:27:01,300 --> 00:27:03,000
Musimy hałasować.

392
00:27:07,000 --> 00:27:09,100
Nikt nas stąd nie usłyszy.

393
00:27:09,200 --> 00:27:12,500
Dźwięk powinien się przedostać.

394
00:27:13,200 --> 00:27:14,400
Musimy spróbować.

395
00:27:15,000 --> 00:27:16,400
Pomocy!

396
00:27:21,200 --> 00:27:24,100
Jezu. Był wybuch.

397
00:27:25,700 --> 00:27:26,700
Jak to wygląda?

398
00:27:27,000 --> 00:27:28,100
Prawie sam gruz.

399
00:27:28,800 --> 00:27:30,090
Sporo ofiar.

400
00:27:30,100 --> 00:27:32,800
Wyślij ekipę ratunkową.
/Gdzie to wsparcie?

401
00:27:32,900 --> 00:27:33,900
Wysyłam.

402
00:27:35,800 --> 00:27:38,100
Chodź!

403
00:27:40,400 --> 00:27:42,590
Idź w stronę samochodu.

404
00:27:42,600 --> 00:27:44,000
Odejdź od budynku.

405
00:27:46,200 --> 00:27:47,900
Nas! Jane!

406
00:27:50,900 --> 00:27:51,700
Reade!

407
00:27:51,800 --> 00:27:54,300
Uważaj, Weller.
To wszystko może runąć.

408
00:27:54,700 --> 00:27:56,200
Czuć gaz.

409
00:27:56,300 --> 00:27:59,400
Dzwoń do elektrowni i gazowni.
Niech odetną prąd i gaz.

410
00:27:59,500 --> 00:28:00,890
Daj mi chwilę.

411
00:28:00,900 --> 00:28:02,390
Pośpiesz się!

412
00:28:02,400 --> 00:28:04,500
To może drugi raz pieprznąć.

413
00:28:06,900 --> 00:28:10,000
Tasha.

414
00:28:12,400 --> 00:28:14,300
Jesteś cała?

415
00:28:15,300 --> 00:28:17,300
- W porządku?
- Tak.

416
00:28:17,600 --> 00:28:18,800
Nas nas ostrzegła.

417
00:28:19,700 --> 00:28:21,500
Tylko dzięki niej żyjemy.

418
00:28:22,100 --> 00:28:24,400
Gdzie oni są? Pamiętasz?

419
00:28:27,100 --> 00:28:31,400
Czemu?
Czemu nie zabiłaś mnie razem z nimi?

420
00:28:31,500 --> 00:28:34,400
Bo Roman to zrobi.

421
00:28:36,800 --> 00:28:37,800
Co?

422
00:28:38,100 --> 00:28:40,100
Ja już straciłam dziecko.

423
00:28:40,400 --> 00:28:42,600
Widzę, jak ona cię powstrzymuje.

424
00:28:42,700 --> 00:28:44,000
Musisz odpuścić.

425
00:28:46,700 --> 00:28:49,100
Straciliśmy ją,
bo wymazaliśmy jej pamięć.

426
00:28:49,200 --> 00:28:52,000
- To wszystko nasza wina.
- Czasu nie cofniemy.

427
00:28:55,100 --> 00:28:58,000
Musisz wybrać stronę.

428
00:29:02,400 --> 00:29:04,100
Pora zabić królika.

429
00:29:23,900 --> 00:29:25,500
- Pomocy!
- Niech nam ktoś pomoże!

430
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Pomocy!

431
00:29:28,200 --> 00:29:30,300
To na nic.

432
00:29:36,700 --> 00:29:38,200
Przepraszam, Reade.

433
00:29:41,000 --> 00:29:42,600
To przeze mnie to się stało.

434
00:29:43,200 --> 00:29:45,000
Daj sobie już z tym spokój.

435
00:29:45,300 --> 00:29:48,700
Siedzę w tym,
odkąd Jane wylazła z torby.

436
00:29:49,200 --> 00:29:53,600
Wszyscy w tym siedzimy.
Jesteśmy zespołem.

437
00:29:55,100 --> 00:29:59,900
A zespoły żyją i umierają za siebie.

438
00:30:00,600 --> 00:30:03,100
Wal w tę cholerną rurę.

439
00:30:04,100 --> 00:30:05,900
Zaczynałem się do tego przyzwyczajać.

440
00:30:17,100 --> 00:30:18,100
Pomocy!

441
00:30:26,100 --> 00:30:27,000
Roman...

442
00:30:27,100 --> 00:30:28,100
Zabij ją.

443
00:30:28,600 --> 00:30:30,190
Nie rób tego.
Nie jesteś sobą.

444
00:30:30,200 --> 00:30:31,900
To nie twoja siostra.

445
00:30:32,000 --> 00:30:35,400
Nie wiem, kim ona jest,
ale pora się pożegnać.

446
00:30:37,700 --> 00:30:38,700
Strzelaj!

447
00:30:48,300 --> 00:30:49,900
Straciłam was oboje.

448
00:30:52,700 --> 00:30:53,900
Koniec tego.

449
00:31:31,600 --> 00:31:35,100
Nie! Roman!
Ona cię wykorzystuje!

450
00:31:36,800 --> 00:31:39,500
Spójrz na mnie.

451
00:31:41,100 --> 00:31:44,600
Jak mnie zabijesz,
stracisz jedyną osobę,

452
00:31:44,700 --> 00:31:48,300
która cię kocha.

453
00:31:52,400 --> 00:31:55,100
Musimy iść.

454
00:32:14,900 --> 00:32:16,800
Nas! Jane!

455
00:32:17,800 --> 00:32:18,900
Reade!

456
00:32:20,500 --> 00:32:21,500
Reade!

457
00:32:21,600 --> 00:32:22,600
Jane!

458
00:32:24,300 --> 00:32:26,000
Co? Co się stało?

459
00:32:26,800 --> 00:32:28,000
Przyłóż rękę.

460
00:32:30,200 --> 00:32:31,200
Czujesz?

461
00:32:31,600 --> 00:32:32,600
Wibruje.

462
00:32:33,300 --> 00:32:34,500
Ktoś tam żyje.

463
00:32:36,800 --> 00:32:37,800
Tutaj!

464
00:32:38,100 --> 00:32:39,600
Musimy po nich zejść!

465
00:32:45,400 --> 00:32:46,800
Nie zasypiaj.

466
00:32:47,800 --> 00:32:51,200
- Powiedz Zapacie...
- Sam jej to powiesz.

467
00:32:52,100 --> 00:32:55,200
Nie zasypiaj.
Wyciągnę cię stąd.

468
00:32:56,600 --> 00:32:57,600
Idę tam!

469
00:33:02,300 --> 00:33:04,500
Pomocy! Tu jesteśmy!

470
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Reade...

471
00:33:14,900 --> 00:33:15,900
No dalej.

472
00:33:18,100 --> 00:33:19,200
/Pomocy! Tu jesteśmy!

473
00:33:25,500 --> 00:33:27,990
Weller! Pośpiesz się!

474
00:33:28,000 --> 00:33:30,100
Zaraz wszystko wybuchnie!

475
00:33:34,400 --> 00:33:35,400
Jesteś cała?

476
00:33:37,700 --> 00:33:41,090
Wyciągniemy cię stąd.
Weź to.

477
00:33:41,100 --> 00:33:43,790
Na trzy podnosimy.

478
00:33:43,800 --> 00:33:46,100
Raz, dwa, trzy.

479
00:33:51,000 --> 00:33:52,800
Trzeba zatrzymać krwawienie.

480
00:33:55,500 --> 00:33:56,900
Wytrzymaj, Reade.

481
00:33:57,200 --> 00:33:58,200
Weller!

482
00:34:00,600 --> 00:34:01,700
Trzymasz go?

483
00:34:01,800 --> 00:34:04,700
Ty pchasz, ja ciągnę.
Raz, dwa, trzy.

484
00:34:07,500 --> 00:34:08,800
Trzeba ich stąd zabrać.

485
00:34:11,000 --> 00:34:12,600
Jeden, dwa, trzy.

486
00:34:14,800 --> 00:34:16,000
Nas! Wracaj!

487
00:34:18,200 --> 00:34:19,200
Nas!

488
00:34:23,200 --> 00:34:25,300
Wracam po nią.
Wyciągnijcie go!

489
00:34:29,800 --> 00:34:30,800
Ciągnij!

490
00:34:35,700 --> 00:34:38,600
Nas. Już idę. Nas!

491
00:34:38,700 --> 00:34:39,700
Reade!

492
00:34:40,200 --> 00:34:42,600
Reade?! Już dobrze.

493
00:34:53,900 --> 00:34:54,900
Żyjesz?

494
00:34:55,400 --> 00:34:56,400
Czekaj.

495
00:34:58,400 --> 00:34:59,800
Idź pierwsza.

496
00:35:00,500 --> 00:35:03,600
Nie rób mi tego, Reade!

497
00:35:10,400 --> 00:35:11,900
Szybko! Zaraz wybuchnie!

498
00:35:25,100 --> 00:35:26,300
Trzymam cię.

499
00:35:26,500 --> 00:35:27,500
Dziękuję.

500
00:35:34,000 --> 00:35:36,190
/Tu poczta głosowa
/dr. Roberta Bordena.

501
00:35:36,200 --> 00:35:38,390
/Prawdopodobnie mam pacjenta
/albo nie mogę odebrać.

502
00:35:38,400 --> 00:35:40,100
/Zostaw wiadomość po sygnale.

503
00:35:41,000 --> 00:35:42,700
Gdzie ty jesteś?

504
00:35:45,200 --> 00:35:47,400
Stało się coś strasznego

505
00:35:47,500 --> 00:35:50,500
i chciałabym z kimś pogadać.

506
00:35:52,200 --> 00:35:53,900
Oddzwoń, jak to odsłuchasz.

507
00:36:14,600 --> 00:36:15,600
Postrzeliła mnie.

508
00:36:15,700 --> 00:36:18,900
Trzeba cię opatrzyć.

509
00:36:19,200 --> 00:36:20,600
Postrzeliłem matkę.

510
00:36:21,900 --> 00:36:22,900
To koniec.

511
00:36:23,100 --> 00:36:24,500
Nie mogę wrócić.

512
00:36:25,300 --> 00:36:26,900
Zostań ze mną.

513
00:36:27,000 --> 00:36:31,800
- Musisz jechać do szpitala.
- Niedaleko w kryjówce są lekarstwa.

514
00:36:32,000 --> 00:36:33,500
- Wytrzymam.
- Nie.

515
00:36:33,600 --> 00:36:34,800
Znajdą nas tam.

516
00:36:36,400 --> 00:36:37,900
Nie pojadę do szpitala.

517
00:36:39,500 --> 00:36:43,000
Albo umrę tutaj,
albo musimy zaryzykować.

518
00:36:56,900 --> 00:36:57,900
Słyszysz mnie?

519
00:37:00,600 --> 00:37:03,700
Daj znak, że mnie słyszysz.

520
00:37:11,700 --> 00:37:14,500
Nic nie mów.

521
00:37:15,400 --> 00:37:17,500
Wezmą cię na operację.

522
00:37:17,800 --> 00:37:20,900
Straciłeś sporo krwi,
ale przeżyjesz.

523
00:37:26,800 --> 00:37:28,600
Wiesz, że cię kocham?

524
00:37:33,500 --> 00:37:35,200
Muszę ci coś powiedzieć.

525
00:37:35,400 --> 00:37:37,000
Nie zabiłem Jonesa.

526
00:37:37,300 --> 00:37:39,300
- Wiem o tym.
- Nie uratowałem go.

527
00:37:39,400 --> 00:37:42,100
- Nic nie mogłeś zrobić.
- Mogłem.

528
00:37:43,100 --> 00:37:44,100
O czym ty mówisz?

529
00:37:44,200 --> 00:37:45,800
Byłem w piwnicy,

530
00:37:46,600 --> 00:37:48,100
zbierałem się...

531
00:37:50,000 --> 00:37:51,700
żeby obejrzeć
to cholerne nagranie.

532
00:37:56,400 --> 00:37:58,400
/Usłyszałem jakiś hałas,

533
00:37:59,600 --> 00:38:01,300
/więc poszedłem sprawdzić

534
00:38:03,000 --> 00:38:05,600
/i zobaczyłem,
/jak leżał na podłodze...

535
00:38:06,500 --> 00:38:07,500
Pomóż mi.

536
00:38:07,600 --> 00:38:11,500
/- Krwawił.
- Proszę, wezwij pomoc.

537
00:38:12,400 --> 00:38:13,700
/Prosił o pomoc,

538
00:38:14,700 --> 00:38:16,100
/a ja stałem

539
00:38:17,000 --> 00:38:19,100
/i pozwoliłem,
/żeby udławił się własną krwią.

540
00:38:20,600 --> 00:38:21,800
/Patrzyłem jak umiera.

541
00:38:25,500 --> 00:38:28,100
Sekcja mówiła prawdę
o chwili jego śmierci...

542
00:38:29,800 --> 00:38:31,200
ty też.

543
00:38:33,600 --> 00:38:37,500
Okłamałem cię, przepraszam.

544
00:38:38,900 --> 00:38:39,900
Już dobrze.

545
00:38:59,800 --> 00:39:02,400
Dzwoniłam do ciebie setki...

546
00:39:05,200 --> 00:39:06,400
Co to?

547
00:39:07,400 --> 00:39:08,690
Nic. A co?

548
00:39:08,700 --> 00:39:11,300
Komórka mi nawala.

549
00:39:18,700 --> 00:39:20,100
Znałeś Jane.

550
00:39:20,200 --> 00:39:22,900
Pamiętam coś z przeszłości.
Wydaje się być ważna.

551
00:39:23,900 --> 00:39:25,290
Twoja żona pewnie też.

552
00:39:25,300 --> 00:39:26,900
O czym ty mówisz?

553
00:39:27,000 --> 00:39:30,200
Jane pamiętała kobietę
z takim samym pierścieniem.

554
00:39:31,800 --> 00:39:32,800
Byłeś żonaty?

555
00:39:35,800 --> 00:39:36,900
Jesteś żonaty?

556
00:39:37,000 --> 00:39:39,400
Mówisz dziwne rzeczy.

557
00:39:40,300 --> 00:39:42,800
- Pracujesz dla nich.
- Dla kogo? Nie wiem, za kogo...

558
00:39:42,900 --> 00:39:45,900
Tak zdobywałeś informacje.

559
00:39:47,100 --> 00:39:48,600
- Wykorzystałeś mnie.
- Nie...

560
00:39:48,700 --> 00:39:51,190
Wiedzieli, że idziemy.
O wszystkim wiedzieli!

561
00:39:51,200 --> 00:39:53,100
Musisz mi uwierzyć.

562
00:39:55,200 --> 00:39:56,200
FBI.

563
00:39:57,600 --> 00:39:59,200
Jesteś aresztowany.

564
00:40:01,100 --> 00:40:02,200
Kimkolwiek jesteś.

565
00:40:03,000 --> 00:40:04,300
Nie chciałem tego.

566
00:40:04,400 --> 00:40:07,400
Nie wątpię.

567
00:40:12,600 --> 00:40:15,500
- Nie chcę cię skrzywdzić.
- Trochę na to za późno.

568
00:40:16,200 --> 00:40:18,000
Macie tu niezły zapas.

569
00:40:18,700 --> 00:40:20,800
Leczyliśmy się tu.

570
00:40:22,800 --> 00:40:24,400
Tu też byłaś tatuowana

571
00:40:25,300 --> 00:40:26,700
i wymazaliśmy ci pamięć.

572
00:40:34,800 --> 00:40:37,900
Nawet jak cię zszyję,
nie mogę tak cię zostawić.

573
00:40:39,400 --> 00:40:41,400
Shepherd będzie chciała nas zabić.

574
00:40:42,300 --> 00:40:43,800
FBI...

575
00:40:45,600 --> 00:40:47,600
- Mogą cię ochronić.
- Nie.

576
00:40:50,500 --> 00:40:52,700
Już wolałbym umrzeć,
niż oddać się w ich ręce.

577
00:40:53,500 --> 00:40:57,000
Zginiesz walcząc samemu
przeciwko Sandstormowi.

578
00:40:59,200 --> 00:41:00,200
Sandstorm.

579
00:41:02,500 --> 00:41:04,000
Tak nas nazywacie?

580
00:41:07,300 --> 00:41:09,700
Nie jesteś tylko zabójcą
stworzonym przez Shepherd.

581
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Mieliśmy tak samo
paskudne dzieciństwo...

582
00:41:15,800 --> 00:41:17,300
tę samą okropną matkę.

583
00:41:18,300 --> 00:41:21,100
Oboje robiliśmy straszne rzeczy,

584
00:41:22,300 --> 00:41:23,400
ale się zmieniłam.

585
00:41:23,800 --> 00:41:27,800
Nie jestem już tamtym człowiekiem
i wiem, że ty też możesz się zmienić.

586
00:41:27,900 --> 00:41:29,000
Oszczędź sobie.

587
00:41:30,000 --> 00:41:32,400
Mogłem cię zabić,
kiedy miałem okazję.

588
00:41:34,000 --> 00:41:35,400
Jeśli masz odrobinę rozumu,

589
00:41:35,700 --> 00:41:38,200
będziesz się trzymać
ode mnie z daleka.

590
00:41:38,600 --> 00:41:42,000
Nigdy cię nie zostawię.

591
00:41:43,300 --> 00:41:44,500
Jesteś moim bratem.

592
00:41:45,900 --> 00:41:47,100
Jesteśmy tacy sami.

593
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
Wiem to.

594
00:41:50,700 --> 00:41:52,700
Tylko jedno nas różni.

595
00:41:54,200 --> 00:41:56,300
Kiedy podałeś mi te środki,

596
00:41:58,000 --> 00:42:00,400
kiedy straciłam pamięć,

597
00:42:01,300 --> 00:42:03,400
miałam szansę zacząć
wszystko od nowa.

598
00:42:07,500 --> 00:42:08,800
Ty też ją masz.

599
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Roman!

600
00:42:54,100 --> 00:42:55,900
Nie strzelaj.

601
00:42:56,800 --> 00:42:58,390
Wszystko ci wyjaśnię.

602
00:42:58,400 --> 00:43:00,700
Nigdy nie chciałem...

603
00:43:10,300 --> 00:43:14,000
facebook.com/ProHaven

604
00:43:15,305 --> 00:43:21,573
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/67jzh
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!