Suits.S07E14.720p.HDTV.x264-SVA[eztv] - Polish subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,005 --> 00:00:01,306
Poprzednio, w "Garniturach":

2
00:00:01,316 --> 00:00:02,950
- Powiedz Harveyowi co czujesz.
- Co?

3
00:00:02,985 --> 00:00:04,472
Jeśli szybko mu nie powiesz,

4
00:00:04,473 --> 00:00:06,247
możesz stracić szanse by powiedzieć mu kiedykolwiek.

5
00:00:06,248 --> 00:00:09,409
Rozumiem, dlaczego uganiasz się za nieosiągalną kobietą

6
00:00:09,410 --> 00:00:11,777
Podnieca cię to, czego nie możesz mieć.

7
00:00:11,812 --> 00:00:13,278
Ale ją mogę mieć, doktorku.

8
00:00:13,314 --> 00:00:15,447
Tylko jeśli zechcesz się być złym chłopcem.

9
00:00:15,483 --> 00:00:16,849
A co jeśli chcę nim być?

10
00:00:16,884 --> 00:00:18,750
Z radością mogę stwierdzić,

11
00:00:18,786 --> 00:00:21,320
że wiemy, że taki nie jesteś.

12
00:00:21,355 --> 00:00:22,766
Paula powiedziała, że nie sądzi
by udało nam się przetrwać

13
00:00:22,775 --> 00:00:24,720
jeśli ty i ja nadal pracowalibyśmy ze sobą.

14
00:00:24,792 --> 00:00:26,992
Chcę zostać na tej pozycji
na którą walczyłam,

15
00:00:27,027 --> 00:00:29,494
którą kocham
i wiem, że na nią zasługuje.

16
00:00:29,530 --> 00:00:31,630
- Pozwoliłeś Donie odejść.
- Zostawiła list

17
00:00:31,665 --> 00:00:33,398
na temat jej rezygnacji na moim biurku.

18
00:00:33,434 --> 00:00:35,434
- Przykro mi, Harvey.
- Nie zmusiłaś mnie do tego.

19
00:00:35,469 --> 00:00:38,470
To był mój wybór, i teraz
chcę go cofnąć.

20
00:00:38,505 --> 00:00:41,573
- Wszystko w porządku?
- Wrócisz?

21
00:00:41,609 --> 00:00:43,809
- Tak
- Więc jest dobrze.

22
00:00:43,844 --> 00:00:45,722
Jutro wieczorem Dziekan ds. rekrutacji

23
00:00:45,746 --> 00:00:47,212
przyjeżdża skontrolować twoją pracę, Panienko Sazs.

24
00:00:47,247 --> 00:00:49,147
Masz na myśli Dziekana Hansa
Von Schlongenhammera?

25
00:00:49,183 --> 00:00:50,794
Oberwiesz młotem od Schlongena!

26
00:00:50,818 --> 00:00:53,352
- Louis, to mój narzeczony,

27
00:00:53,387 --> 00:00:55,220
Zander.
- Cześć.

28
00:00:56,323 --> 00:00:58,190
- Co ty w nim widziałaś?
- Wiem....

29
00:01:04,918 --> 00:01:07,619
Louis, jesteśmy tu już
35 minut,

30
00:01:07,654 --> 00:01:09,821
a ty powiedziałeś ledwo słowo.

31
00:01:09,857 --> 00:01:11,757
Co się dzieje?

32
00:01:11,792 --> 00:01:14,393
Niech będzie,
chcesz poznać prawdę?

33
00:01:14,428 --> 00:01:16,695
Ostatnim razem kiedy cię widziałem,
powiedziałeś, że nie jestem złym chłopcem.

34
00:01:17,865 --> 00:01:20,432
Ale pomyślałem,
"W sumie czemu nie?

35
00:01:20,467 --> 00:01:22,868
może Louis Litt może być
zły ten jeden raz."

36
00:01:22,903 --> 00:01:25,570
Rozumiem, że kontynuujesz
romans z Sheilą.

37
00:01:25,606 --> 00:01:28,240
I to było świetne.
Miałem dziewczynę.

38
00:01:28,275 --> 00:01:30,342
Byłem tego pewny.

39
00:01:30,377 --> 00:01:31,943
Ale kiedy poszedłem
się z nią spotkać...

40
00:01:33,614 --> 00:01:35,480
On tam był.
- On?

41
00:01:35,516 --> 00:01:37,883
Ten kretyn za którego ma
wyjść, zafajdany Zander.

42
00:01:37,918 --> 00:01:39,785
Co poczułeś kiedy go zobaczyłeś?

43
00:01:39,820 --> 00:01:41,520
A co do cholery myślisz,
że poczułem?

44
00:01:41,555 --> 00:01:42,866
Czułem się jakby ktoś
wyrywał moje serce,

45
00:01:42,890 --> 00:01:44,434
ciął na kawałki,
a następnie podpalał

46
00:01:44,458 --> 00:01:46,258
tuż przede mną.

47
00:01:46,293 --> 00:01:47,893
- Dobrze.
- Dobrze?

48
00:01:47,928 --> 00:01:49,327
Nie słyszałeś co właśnie powiedziałem?

49
00:01:49,363 --> 00:01:50,807
Mam to powiedzieć jeszcze raz po Niemiecku?

50
00:01:50,831 --> 00:01:53,432
Słyszałem, Louis.

51
00:01:53,467 --> 00:01:54,766
Powiedziałem dobrze,

52
00:01:54,802 --> 00:01:56,435
ponieważ okłamywałeś samego siebie,

53
00:01:56,470 --> 00:01:58,770
że jest przyszłość

54
00:01:58,806 --> 00:02:00,405
między Tobą a Sheilą.

55
00:02:00,441 --> 00:02:02,274
Ale spotkanie z Zanderem
twarzą w twarz

56
00:02:02,309 --> 00:02:04,443
sprawiło, że możesz
ujrzeć prawdę

57
00:02:04,478 --> 00:02:05,577
Jaką prawdę?

58
00:02:05,612 --> 00:02:07,312
Że jeśli tego nie zakończysz,

59
00:02:07,320 --> 00:02:09,420
wtedy to okropne uczucie, które
towarzyszyło ci ostatniej nocy

60
00:02:09,500 --> 00:02:12,350
będzie tylko narastać.

61
00:02:12,370 --> 00:02:13,652
Wiem.

62
00:02:15,622 --> 00:02:17,122
Masz rację.

63
00:02:20,227 --> 00:02:22,160
To czas by pozwolić jej odejść.

64
00:02:27,877 --> 00:02:30,177
- Judge Ralls?
- Pamiętasz mnie.

65
00:02:30,212 --> 00:02:31,678
Oczywiście.

66
00:02:31,714 --> 00:02:33,480
Potraktowałaś mnie naprawdę uczciwie
podczas mojej rozprawy.

67
00:02:33,516 --> 00:02:35,482
Nigdy tego nie zapomnę.
- Dobrze.

68
00:02:35,518 --> 00:02:37,784
Ponieważ nie jestem tutaj
przez przypadek.

69
00:02:40,089 --> 00:02:41,700
Jesteś oskarżona o
o zmianę werdyktu

70
00:02:41,724 --> 00:02:43,457
dla własnej korzyści.

71
00:02:43,492 --> 00:02:45,859
Jeśli przegram, może mnie
to kosztować utratę pozycji sędziowskiej.

72
00:02:45,895 --> 00:02:47,694
Przepraszam, że zapytam
ale dlaczego

73
00:02:47,730 --> 00:02:48,962
przychodzisz z tym do mnie?

74
00:02:48,998 --> 00:02:50,964
Ponieważ jesteś naprawdę
dobrym prawnikiem.

75
00:02:51,000 --> 00:02:52,633
i jak sam mówiłeś,
traktowałam cię uczciwe

76
00:02:52,668 --> 00:02:55,035
podczas twoich rozpraw.
- Nonsens.

77
00:02:55,070 --> 00:02:57,671
W ilu kancelariach byłaś,
zanim przyszłaś do mnie?

78
00:02:59,608 --> 00:03:01,508
- W siedmiu.
- Tak jak myślałem.

79
00:03:01,544 --> 00:03:03,388
Więc nie przychodzisz do mnie
dlatego, że wiem, że jesteś uczciwa.

80
00:03:03,412 --> 00:03:05,879
Wybrałaś mnie dlatego bo
wiesz, że wzięcie tej sprawy oznacza

81
00:03:05,915 --> 00:03:07,748
utratę przynajmniej jednego klienta

82
00:03:07,783 --> 00:03:09,261
i myślałaś, że możesz przyjśc do mnie

83
00:03:09,285 --> 00:03:11,885
i wrobić mnie bym się na to zgodził.

84
00:03:11,921 --> 00:03:13,820
Nie, dzięki.

85
00:03:14,054 --> 00:03:15,920
A jeśli to prawda?

86
00:03:15,956 --> 00:03:19,057
Nie mogę teraz prosić mojej firmy
o zignorowanie któregoś z klientów.

87
00:03:19,092 --> 00:03:20,692
Przykro mi.

88
00:03:20,727 --> 00:03:21,960
Przykro ci?

89
00:03:21,995 --> 00:03:23,428
Stałeś w mojej sali rozpraw,

90
00:03:23,463 --> 00:03:26,331
mówiłeś, że dostałeś szansę
ale ją zmarnowałeś.

91
00:03:26,366 --> 00:03:27,699
Ja pracowałam 20 lat.

92
00:03:27,734 --> 00:03:29,412
Oskarżają mnie o coś
czego nie zrobiłam

93
00:03:29,436 --> 00:03:30,635
jeśli to przegram

94
00:03:30,670 --> 00:03:33,471
stracę wszystko na
co pracowałam.

95
00:03:33,507 --> 00:03:36,741
Więc naprawdę myślisz to co
powiedziałeś wtedy jury czy nie?

96
00:03:38,000 --> 00:03:44,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

97
00:03:46,190 --> 00:03:47,723
Zander, co ty tu robisz?

98
00:03:47,759 --> 00:03:49,036
Jesteś zaskoczony, że widzisz
kogoś w miejscu

99
00:03:49,060 --> 00:03:50,760
w którym nie ma interesu być?

100
00:03:50,795 --> 00:03:52,695
Znam to uczucie, ponieważ czułem to

101
00:03:52,730 --> 00:03:54,397
ostatniej nocy
w gabinecie Sheili.

102
00:03:54,432 --> 00:03:56,866
Jeszcze raz przepraszam,
że wam wtedy przerwałem.
.

103
00:03:56,901 --> 00:03:59,168
Ale każdy kto mnie zna, powie
ci że bardzo poważnie podchodzę

104
00:03:59,185 --> 00:04:01,320
do procesu rekrutacji naszych
pracowników.

105
00:04:01,339 --> 00:04:03,539
Nie gadaj głupot.

106
00:04:03,574 --> 00:04:06,008
Wiem co robiliście tu
ostatniej nocy.

107
00:04:06,044 --> 00:04:08,744
I nie pozwolę wam abyście
nadal to robili.

108
00:04:08,780 --> 00:04:10,279
Tylko udajesz, że
rekrutujesz studentów

109
00:04:10,315 --> 00:04:11,892
by spędzić z nią i z jej tyłkiem
trochę czasu.

110
00:04:11,916 --> 00:04:13,049
Ale koniec z tym.

111
00:04:13,084 --> 00:04:14,128
To nie jest to co
tam robiłem.

112
00:04:14,152 --> 00:04:14,984
Cóż...

113
00:04:15,019 --> 00:04:16,652
więc jesteś pewny, że nie było cię tu

114
00:04:16,688 --> 00:04:17,987
by rekrutować bandy pracowników

115
00:04:18,022 --> 00:04:19,989
dla twojej małej, gównianej firmy.

116
00:04:21,059 --> 00:04:22,425
Co powiedziałeś o mojej firmie?

117
00:04:22,460 --> 00:04:25,861
Powiedziałem, że pracuję dla Skadden,
Arps, Slate, Meagher & Flom.

118
00:04:25,897 --> 00:04:27,630
Jesteśmy od ciebie lepsi.

119
00:04:27,665 --> 00:04:28,964
Ja jestem lepszy od ciebie.

120
00:04:29,000 --> 00:04:30,700
Lepiej zacznij to akceptować.

121
00:04:30,735 --> 00:04:31,979
Wiesz co, Zander?
Nie było mnie tu

122
00:04:32,003 --> 00:04:33,536
ostatniej nocy
by dorwać się do tyłka Shaili,

123
00:04:33,571 --> 00:04:35,204
i masz wielkie szczęście, że
mnie tu nie było.

124
00:04:35,239 --> 00:04:37,173
Ponieważ jeśli chiałbym jej tyłek,
był by mój.

125
00:04:37,208 --> 00:04:38,841
- To chyba jakiś żart.
- Ty jesteś chodzącym żartem.

126
00:04:38,876 --> 00:04:40,743
I powiem ci coś jeszcze.

127
00:04:40,778 --> 00:04:43,579
Moje imię jest w nazwie mojej firmy.

128
00:04:43,614 --> 00:04:46,882
Nigdy o tobie nie słyszałem
więc odpuść sobie

129
00:04:46,918 --> 00:04:48,050
albo zabiorę Ci kobietę.

130
00:04:48,086 --> 00:04:49,685
Nie sądzę,

131
00:04:49,721 --> 00:04:51,520
ponieważ ona wybrała mnie.

132
00:04:51,556 --> 00:04:53,322
Możesz rekrutować pracowników
z New York University

133
00:04:53,358 --> 00:04:54,690
lub z innej gównianej
uczelni prawniczej.

134
00:04:54,726 --> 00:04:57,393
Naprawdę mnie to nie obchodzi,

135
00:04:57,428 --> 00:05:00,329
ale trzymaj się z daleka
od mojej narzeczonej.

136
00:05:02,970 --> 00:05:06,970
♪ Suits 7x14 ♪
Pulling the Goalie

137
00:05:06,971 --> 00:05:10,472
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

138
00:05:10,508 --> 00:05:13,976
♪ Get another piece of pie
for your wife ♪

139
00:05:14,011 --> 00:05:17,146
♪ Everybody wanna know
how it feel ♪

140
00:05:17,181 --> 00:05:20,849
♪ Everybody wanna see
what it's like ♪

141
00:05:20,885 --> 00:05:23,786
♪ I'll even eat a bean pie,
I don't mind ♪

142
00:05:23,821 --> 00:05:27,790
♪ Me and Missy is so busy,
busy making money ♪

143
00:05:27,825 --> 00:05:29,625
♪ All right ♪

144
00:05:29,660 --> 00:05:30,130
♪ All step back,
I'm 'bout to dance ♪

145
00:05:30,131 --> 00:05:34,731
== Autor tłumaczenia: zetnix ==

146
00:05:34,732 --> 00:05:36,231
♪ The greenback boogie ♪

147
00:05:39,001 --> 00:05:41,702
- Mike, nie ma nawet 9:00.
- Wiem.

148
00:05:41,883 --> 00:05:43,560
Też jestem zaskoczony, że cię tutaj widzę.

149
00:05:43,584 --> 00:05:45,318
Coż, miałem na myśli
że nie ma nawet 9:00

150
00:05:45,353 --> 00:05:47,331
a ty już przychodzisz
do mnie z tym wyrazem twarzy.

151
00:05:47,355 --> 00:05:48,621
Z jakim wyrazem twarzy?

152
00:05:48,656 --> 00:05:50,489
Wyrazem twarzy, który
mówi mi, że poprosisz mnie

153
00:05:50,525 --> 00:05:51,802
o coś czego nie będe chciał zrobić.

154
00:05:53,094 --> 00:05:54,660
Judge Ralls spotkała się ze mną.

155
00:05:54,696 --> 00:05:56,507
Masz na myśli Sędzię
która nadzorowała twoją
sprawę o oszustwo?

156
00:05:56,531 --> 00:05:58,208
Jest oskarżona o zmianę
wyroku na korzyść

157
00:05:58,232 --> 00:06:00,366
firmy w której ma
swój interes.

158
00:06:00,401 --> 00:06:01,867
- Nie.
- Harvey, nie sądzę

159
00:06:01,903 --> 00:06:04,437
by to zrobiła
- Staramy się teraz podpisać umowę z Techron.

160
00:06:04,472 --> 00:06:06,517
Mają sprawę, która może trafić
właśnie przed Ralls.

161
00:06:06,541 --> 00:06:08,441
Jeśli zgodziłbym się
abyśmy ją reprezentowali,

162
00:06:08,476 --> 00:06:10,710
możemy się z nimi pożegnać.
- Ok, rozumiem

163
00:06:10,720 --> 00:06:12,356
Nie chcę by była to kolejna sprawa,
która zakończy się więzieniem.

164
00:06:12,380 --> 00:06:13,857
Więc jeśli nie chcesz tego
robić, to nie będziemy, ale...

165
00:06:13,881 --> 00:06:15,781
Byliśmy po właściwej stronie
z Teddym.

166
00:06:15,817 --> 00:06:17,695
Wiec pomyślałem, że byłoby dobrze gdybyśmy
znów staneli po właściwej stronie.

167
00:06:17,719 --> 00:06:19,318
Co rozumiesz przez "my"?

168
00:06:19,354 --> 00:06:21,198
Nawet, jeśli się zgodzę,
nie potrzebujesz mnie by walczyć
w tej sprawie.

169
00:06:21,222 --> 00:06:24,323
Słyszałem co się stało z Paulą.

170
00:06:24,359 --> 00:06:25,869
Po prostu pomyślałem, że jeśli
zrobimy to razem

171
00:06:25,893 --> 00:06:27,827
to może będzie to okazja
do dobrej zabawy.

172
00:06:29,397 --> 00:06:31,664
Jeśli tak, to bierz swoje rzeczy.

173
00:06:31,699 --> 00:06:34,567
Wprowadzisz mnie do sprawy
w trakcie naszej drogi.

174
00:06:34,602 --> 00:06:36,302
Naszej drogi gdzie?

175
00:06:36,337 --> 00:06:38,738
Jeśli znasz film "A Few Good Men"
tak dobrze jak mówiłeś,

176
00:06:38,773 --> 00:06:40,840
będziesz w stanie zgadnąć.

177
00:06:46,004 --> 00:06:47,670
- Dzięki.
- Przepraszam.

178
00:06:47,705 --> 00:06:49,605
Czy ty jesteś Donna Paulsen?

179
00:06:49,641 --> 00:06:52,642
Tak jestem, a ty?

180
00:06:52,677 --> 00:06:54,110
David Fox.

181
00:06:54,145 --> 00:06:55,812
Fox Commercial Leasing.
- Oh.

182
00:06:55,847 --> 00:06:57,458
Wiem, kim pan jest, panie Fox.
Jest pan właścicielem naszego budynku.

183
00:06:57,482 --> 00:06:58,781
Proszę, mów mi David.

184
00:06:58,817 --> 00:07:00,394
Wiesz, że to nie jedyny budynek,
który posiadam.

185
00:07:00,418 --> 00:07:02,485
Ile dokładnie ich masz?

186
00:07:02,520 --> 00:07:03,953
34.

187
00:07:03,988 --> 00:07:05,788
Cóż, Davidzie, jeśli myślisz,
że mówiąc mi

188
00:07:05,824 --> 00:07:08,024
że jesteś właścicielem 34
budynków zaimponujesz mi

189
00:07:08,059 --> 00:07:09,725
to możesz mieć rację.

190
00:07:09,761 --> 00:07:11,539
Uwielbiam mieć rację,
i wiesz co?

191
00:07:11,563 --> 00:07:14,163
Marzę by było tak przez cały
dzień, ale niestety,

192
00:07:14,199 --> 00:07:16,933
to nie rozmowa towarzyska.

193
00:07:16,968 --> 00:07:19,168
Chcesz abyśmy czterokrotnie zwiększyli
naszą kaucję zabezpieczającą?

194
00:07:19,204 --> 00:07:21,771
Zniszczyliście Jessice Pearson

195
00:07:21,806 --> 00:07:24,807
i stwierdziliście, że nie chcecie
mieć z nią więcej do czynienia.

196
00:07:24,843 --> 00:07:27,877
To istotne zmiany w waszej firmie.

197
00:07:27,912 --> 00:07:29,846
To może wpłynąć znacząco na
waszą zdolność do płacenia czynszu.

198
00:07:30,357 --> 00:07:32,190
Zrozum.

199
00:07:32,225 --> 00:07:34,259
Poróżniliśmy się z Jessicą Pearson.

200
00:07:34,294 --> 00:07:35,571
Ale także zrestrukturyzowaliśmy
naszą firmę,

201
00:07:35,595 --> 00:07:37,128
jesteśmy silniejsi niż kiedykolwiek.

202
00:07:37,164 --> 00:07:38,408
I jeśli potrzebujesz mnie bym
pokazała ci dokumenty

203
00:07:38,432 --> 00:07:39,831
które o tym świadczą, to
zrobię to z przyjemnością.

204
00:07:39,866 --> 00:07:41,144
To nie będzie konieczne Donna,

205
00:07:41,168 --> 00:07:42,478
ale zrozum, że mam tutaj
radę dyrektorów

206
00:07:42,502 --> 00:07:45,036
z którą muszę porozmawiać,
więc jeśli byś mogła

207
00:07:45,072 --> 00:07:48,006
napisać list potwierdzający
dokładnie to co mi powiedziałaś

208
00:07:48,041 --> 00:07:52,110
i dostarczyć go do
mojego biura.

209
00:07:52,145 --> 00:07:53,845
Może będę mógł ich uspokoić.

210
00:07:53,880 --> 00:07:55,258
Jeśli chciałeś abym przyszła
do twojego biura

211
00:07:55,282 --> 00:07:56,981
mogłeś po prostu poprosić.

212
00:07:57,017 --> 00:07:58,350
Właśnie to zrobiłem.

213
00:08:04,758 --> 00:08:05,802
Katrina,
zostaw to co teraz robisz.

214
00:08:05,826 --> 00:08:07,158
Potrzebuje mojej tajnej broni.

215
00:08:07,194 --> 00:08:09,260
Pozwól mi zgadnąć.
Zander Epstein.

216
00:08:09,296 --> 00:08:10,962
Co?
Skąd to wiesz?

217
00:08:10,997 --> 00:08:12,875
Kiedy zobaczyłam ogłoszenie
na temat ślubu Sheili

218
00:08:12,899 --> 00:08:14,366
Wiedziałam, że można spodziewać
się pojedynku.

219
00:08:14,401 --> 00:08:16,768
I dlatego już zaczęłam go
sprawdzać.

220
00:08:16,803 --> 00:08:17,880
Powiedz mi co już masz.

221
00:08:17,904 --> 00:08:19,982
Muszę załatwić tego pajaca
na każdy możliwy sposób,

222
00:08:20,006 --> 00:08:21,284
a nawet nigdy o nim nie słyszałem.

223
00:08:21,308 --> 00:08:23,208
Powód przez który o nim nie słyszałeś
jest taki,

224
00:08:23,243 --> 00:08:26,544
że jest on ekspertem w bardzo wąskiej
dziedzinie prawa technologicznego.

225
00:08:26,580 --> 00:08:28,513
Cholera, nie wiem nic na temat
prawa technologicznego.

226
00:08:28,548 --> 00:08:30,715
Ale wiesz na pewno, że
posiadasz chip

227
00:08:30,751 --> 00:08:32,217
w twoim ramieniu
którego używasz

228
00:08:32,252 --> 00:08:34,352
by zniszczyć każdego kto
stanie na twojej drodze.

229
00:08:34,388 --> 00:08:36,321
To właśnie robie.

230
00:08:36,356 --> 00:08:38,056
To dopiero będzie pojedynek.

231
00:08:38,091 --> 00:08:40,725
Wiem. Będzie niczym Burr
przy Hamiltonie.

232
00:08:41,928 --> 00:08:42,894
Ale Hamilton umarł.

233
00:08:42,929 --> 00:08:44,829
Nie tym razem, Louis.

234
00:08:44,865 --> 00:08:45,997
Nie tym razem.

235
00:08:50,637 --> 00:08:53,104
Nie rozumiem.
Jak niby miałem zgadnąć dokąd jedziemy?

236
00:08:53,140 --> 00:08:55,407
W filmie "A Few Good Men" nie jeździli
do klatki by odbijać piłki.

237
00:08:55,442 --> 00:08:58,977
Nie, ale Tom Cruise mówił, że
lepiej myśli mu się z jego kijem.

238
00:08:59,012 --> 00:09:01,913
Tego nie dało się zgadnąć.

239
00:09:01,948 --> 00:09:03,815
No dobra, przedstaw
mi skróconą wersję sprawy.

240
00:09:03,850 --> 00:09:06,818
Dwa miesiące temu,
PolyCode przeciwko K Systems.

241
00:09:06,853 --> 00:09:08,720
Ława przysięgłych opowiedziała
się po stronie PolyCode.

242
00:09:08,755 --> 00:09:12,023
Ralls jednak zmieniła wyrok.

243
00:09:12,058 --> 00:09:14,125
Niech zgadnę.
Ktokolwiek reprezentuje PolyCode

244
00:09:14,161 --> 00:09:16,828
dowiedział się że Ralls ma kupę
forsy w K Systems.

245
00:09:16,863 --> 00:09:18,663
Dokładnie.

246
00:09:18,698 --> 00:09:19,998
Ale rozmawiałem
z jej gościem od finansów,

247
00:09:20,033 --> 00:09:21,733
i powiedział że to poufne dane,

248
00:09:21,768 --> 00:09:23,513
nie mogli się tego dowiedzieć,
oni tylko spekulują.

249
00:09:23,537 --> 00:09:24,969
Kto reprezentuje PolyCode?

250
00:09:25,005 --> 00:09:26,704
Smith and Devane.

251
00:09:26,740 --> 00:09:28,573
Cóż, oni nie są głupi.

252
00:09:28,608 --> 00:09:30,720
Na pewno zorientowali się, że
nie nabierzemy się na to.

253
00:09:30,744 --> 00:09:32,510
Pozostaje pytanie,

254
00:09:32,546 --> 00:09:33,623
dlaczego myślą że mają szansę?

255
00:09:37,818 --> 00:09:40,852
Pomyślmy chwile, a co jeśli
oni wiedzą, że nie mają szans?

256
00:09:40,887 --> 00:09:42,420
O czym ty mówisz?

257
00:09:42,456 --> 00:09:43,900
Powiedziałeś, że nie chcesz
reprezentować Ralls

258
00:09:43,924 --> 00:09:47,192
ponieważ może to negatywnie odbić
się na innej sprawie nad którą pracujemy.

259
00:09:47,227 --> 00:09:48,726
Ralls napisała w dokumentach,

260
00:09:48,762 --> 00:09:50,540
że będzie odsunięta od stanowiska na
6 miesięcy

261
00:09:50,564 --> 00:09:52,697
Cholera jasna, chcą by jej nie było ponieważ

262
00:09:52,732 --> 00:09:54,866
nie chcą by była Sędzią w innej nadchodzącej sprawie.

263
00:09:54,901 --> 00:09:56,768
Co oznacza, że jeśli przekonamy ją
by nie chicałą prowadzić tej sprawy

264
00:09:56,803 --> 00:09:58,848
o którą im chodzi--
- Wtedy odrzucą to wszystko

265
00:09:58,872 --> 00:10:00,004
jak gorącego ziemniaka.

266
00:10:00,040 --> 00:10:01,673
No proszę, spójrz.

267
00:10:01,708 --> 00:10:03,575
Dobrze się bawię.

268
00:10:03,610 --> 00:10:05,243
Teraz bawię się nawet lepiej.

269
00:10:05,278 --> 00:10:06,611
bo uderzasz jak małpa

270
00:10:06,646 --> 00:10:08,279
która próbuje uprawiać seks
z bawołem

271
00:10:09,416 --> 00:10:11,483
Jakiego rodzaju filmy oglądałeś
kiedy byłeś dzieckiem?

272
00:10:11,518 --> 00:10:13,184
Nie oglądałem filmów.

273
00:10:13,220 --> 00:10:15,153
Byłem zbyt zajęty uczeniem się
jak uderzać piłkę.

274
00:10:22,548 --> 00:10:24,448
Eh, co ty tu robisz?

275
00:10:24,483 --> 00:10:25,950
Mówiłeś, że jesteś lepszym prawnikiem.

276
00:10:25,985 --> 00:10:27,384
Pomyślałem, że możemy to sprawdzić.

277
00:10:27,420 --> 00:10:28,953
Naprawdę chcesz walczyć
ze mną

278
00:10:28,988 --> 00:10:30,888
w prawie technologicznym
Napisałem książkę na ten temat.

279
00:10:30,923 --> 00:10:32,367
Nie interesuje mnie co napisałeś.

280
00:10:32,391 --> 00:10:33,535
Właśnie zdjąłem moją rękawiczkę
i uderzyłem cię

281
00:10:33,559 --> 00:10:34,458
nią w twarz
więc pobiegniesz

282
00:10:34,493 --> 00:10:36,427
teraz do Mamy
czy podejmiesz wyzwanie?

283
00:10:36,462 --> 00:10:38,006
Nie ma takiej sprawy, która ci to umożliwi.

284
00:10:38,030 --> 00:10:39,964
Oczywiście, że jest, ponieważ
jeden z największych banków

285
00:10:39,999 --> 00:10:41,565
w okolicy
o którym napisałem książkę

286
00:10:41,601 --> 00:10:44,335
ma 40% udziałów w naszym
magazynie biurowym,

287
00:10:44,370 --> 00:10:46,270
a nowe mikro chipy w drukarkach
które produkujecie

288
00:10:46,305 --> 00:10:47,805
nie akceptują naszych pojemników
z tuszem.

289
00:10:47,840 --> 00:10:49,373
Rozumiem.

290
00:10:49,408 --> 00:10:52,009
Nie podoba ci się, że
mamy najlepszy

291
00:10:52,044 --> 00:10:53,777
sprzęt kiedykolwiek zrobiony

292
00:10:53,813 --> 00:10:56,213
i jedyny tusz który
może go napełnić

293
00:10:56,249 --> 00:11:00,317
to prawnie zastrzeżony tusz
którego jestem właścicielem.

294
00:11:00,353 --> 00:11:01,863
Jak śmiesz mówić
tak o Sheili?

295
00:11:01,887 --> 00:11:03,387
Sheili?

296
00:11:03,422 --> 00:11:05,334
Myślałem, że rozmawiamy o tym kto
jest lepszym prawnikiem.

297
00:11:05,358 --> 00:11:07,057
Ponieważ gwarantuje ci, że nieważne

298
00:11:07,093 --> 00:11:09,293
gdzie ta mała sprawa trafi,
zostaniesz sterczący

299
00:11:09,328 --> 00:11:12,963
sam bez niczego, jedynie ze
swoim Dyktafonem w ręce.

300
00:11:12,999 --> 00:11:14,209
Powiedziała ci o moim Dyktafonie?

301
00:11:14,233 --> 00:11:16,767
Powiedziała mi wszystko.

302
00:11:16,802 --> 00:11:18,102
A teraz wynoś się z mojego biura.

303
00:11:18,137 --> 00:11:19,737
Muszę zadzwonić do mojej narzeczonej
i powiedzieć jej,

304
00:11:19,772 --> 00:11:21,772
że mam nową sprawę, którą muszę
się zająć.

305
00:11:27,545 --> 00:11:28,945
No dobra.

306
00:11:28,980 --> 00:11:30,179
Załatwmy to szybko.

307
00:11:30,215 --> 00:11:32,415
Mam tylko 15 min.

308
00:11:32,450 --> 00:11:33,883
To nie zajmie aż tak długo

309
00:11:33,918 --> 00:11:35,952
jeśli tylko zechcesz to podpisać.

310
00:11:35,987 --> 00:11:37,954
- Co to jest?
- Odsuniesz się

311
00:11:37,989 --> 00:11:39,700
od każdej sprawy w którą
zamieszani są Smith and Devane

312
00:11:39,724 --> 00:11:40,857
przez następne 3 lata.

313
00:11:40,892 --> 00:11:42,191
Dlaczego miałabym się na to zgodzić?

314
00:11:42,227 --> 00:11:43,259
Ponieważ jeśli to zrobisz,

315
00:11:43,294 --> 00:11:44,794
cała ta sprawa zniknie.

316
00:11:44,829 --> 00:11:46,929
Nie obchodzi mnie to.

317
00:11:46,965 --> 00:11:48,898
To szantaż,
nie zrobię tego.

318
00:11:48,933 --> 00:11:51,501
Posłuchaj mnie, dzięki temu
unikniesz tego wszystkiego

319
00:11:51,536 --> 00:11:53,169
co może zniszczyć twoją reputację.

320
00:11:53,204 --> 00:11:54,315
W końcu po to do mnie przyszłaś.

321
00:11:54,339 --> 00:11:56,005
Przyszłam do ciebie byś mnie bronił.

322
00:11:56,040 --> 00:11:57,306
Proponujemy ci sposób

323
00:11:57,342 --> 00:11:59,175
który zlikwiduje potrzebę obrony.

324
00:11:59,210 --> 00:12:00,977
To co oferujecie to coś

325
00:12:01,012 --> 00:12:02,111
by zrobić coś nieetycznego.

326
00:12:02,146 --> 00:12:03,846
Jeśli tego nie zrobisz,

327
00:12:03,882 --> 00:12:06,026
będziemy musieli tłumaczyć się
w sądzie,

328
00:12:06,050 --> 00:12:07,995
wtedy nie będzie innej opcji.
- Wiem co to oznacza.

329
00:12:08,019 --> 00:12:09,785
I nie interesuje mnie to.

330
00:12:09,821 --> 00:12:11,954
Więc zamiast starać się robić
interesy za zamkniętymi drzwiami

331
00:12:11,990 --> 00:12:14,068
może zastanowilibyśmy się
jak oczyścić moje imię?

332
00:12:14,092 --> 00:12:15,925
Ponieważ jeśli zgodziłabym się na to,

333
00:12:15,960 --> 00:12:17,827
wtedy wyglądałoby to
jakby zapłacono mi abym

334
00:12:17,862 --> 00:12:19,862
zmieniła tamten werdykt.

335
00:12:28,928 --> 00:12:29,928
Czy to zły moment?

336
00:12:30,283 --> 00:12:31,181
Wiesz, nie sądzę
by było to możliwe

337
00:12:31,217 --> 00:12:33,117
aby jakiś moment był zły
kiedy jesteś w pobliżu.

338
00:12:33,152 --> 00:12:33,951
Uwierz mi, nie słyszałam

339
00:12:33,986 --> 00:12:35,753
szczerszych słow.

340
00:12:35,788 --> 00:12:37,399
A żeby poprawić twój dzień,

341
00:12:37,423 --> 00:12:39,523
przyniosłam list, którego potrzebowałeś.

342
00:12:39,559 --> 00:12:41,492
Znakomicie.

343
00:12:41,527 --> 00:12:43,238
Nie chcę abyś wyszła
z pustymi rękoma,

344
00:12:43,262 --> 00:12:45,529
więc mam też jeden dla ciebie.

345
00:12:45,565 --> 00:12:47,498
Proszę.

346
00:12:49,302 --> 00:12:50,434
Wyrzucasz nas?

347
00:12:50,469 --> 00:12:52,269
Daję wam 90 dni.

348
00:12:52,305 --> 00:12:53,470
A potem was wyrzucę.

349
00:12:53,506 --> 00:12:55,205
To pogwałcenie umowy najmu.

350
00:12:55,241 --> 00:12:57,107
Byłoby, jeśli byście ją mieli.

351
00:12:57,143 --> 00:12:58,654
Była spisana nieprawidłowo
kiedy wasza firma przechodziła zmiany,

352
00:12:58,678 --> 00:13:00,255
jeśli się nie mylę

353
00:13:00,279 --> 00:13:01,545
właśnie dałaś mi na to dowód.

354
00:13:01,581 --> 00:13:03,080
Więc to wszystko

355
00:13:03,115 --> 00:13:05,049
na temat naszych rzekomych
problemów finansowych...

356
00:13:05,084 --> 00:13:06,550
Można nazwać to taktyką.

357
00:13:06,586 --> 00:13:08,519
Tak, chyba wiem też jak
można nazwać ciebie.

358
00:13:08,554 --> 00:13:09,386
Dlaczego to robisz?

359
00:13:09,422 --> 00:13:10,354
Cena waszego wynajmu była

360
00:13:10,389 --> 00:13:13,190
poniżej standardu rynku
przez lata.

361
00:13:13,225 --> 00:13:14,558
Zauważyłem ciebie-dziewczynę,

362
00:13:14,594 --> 00:13:16,371
która dostała pracę o której
nie ma pojęcia.

363
00:13:16,395 --> 00:13:18,362
Wykorzystałem przewagę.

364
00:13:18,397 --> 00:13:20,064
Więc całe to flirtowanie było fałszywe?

365
00:13:20,099 --> 00:13:21,599
Nie, tego nie powiedziałem.

366
00:13:21,634 --> 00:13:23,267
To jest biznes.
To było zabawne.

367
00:13:23,302 --> 00:13:25,169
Nie uważam, że było to zabawne.

368
00:13:25,204 --> 00:13:26,937
'Może i jestem nową dziewczynką
w biznesie,

369
00:13:26,973 --> 00:13:28,450
ale właśnie podjąłeś walkę
z najlepszymi prawnikami

370
00:13:28,474 --> 00:13:30,152
w mieście, i na wypadek
gdybyś nie zauważył

371
00:13:30,176 --> 00:13:31,442
oni nie są nowi w biznesie.

372
00:13:31,477 --> 00:13:33,544
Chcesz teraz powiedzieć
Harveyemu Specter i Louisowi Litt

373
00:13:33,579 --> 00:13:35,512
że ich nowa COO właśnie
załatwiła im taką sprawę,

374
00:13:35,548 --> 00:13:37,192
która może kosztować ich siedzibę?
Masz rację, śmiało!

375
00:13:37,216 --> 00:13:40,384
Albo ty i ja możemy po cichu
zmienić warunki dzierżawy,

376
00:13:40,419 --> 00:13:43,320
czynsz zwiększy sie o 100%
w przeciągu 3 lat,

377
00:13:43,356 --> 00:13:45,322
nikt więcej nie musi wiedzieć.

378
00:13:46,359 --> 00:13:47,891
Nie pozwolę by uszło ci to na sucho.

379
00:13:59,113 --> 00:14:00,190
Sheila, co ty tu robisz?

380
00:14:00,214 --> 00:14:02,047
Nie jestem tu by odpowiadać na pytania, Louis.

381
00:14:02,082 --> 00:14:03,448
Jestem tu by je zadawać.

382
00:14:04,985 --> 00:14:07,219
Co ty do cholery wyrabiasz pozywając Zandera?

383
00:14:07,254 --> 00:14:09,199
A co myślisz, że robię?
Bronię mojego honoru.

384
00:14:09,223 --> 00:14:11,957
Louis wiem, że ciężko było Ci
widzieć nas razem w moim biurze

385
00:14:11,992 --> 00:14:15,160
ale nigdy nie myślałam, że
zaczniesz coś takiego.

386
00:14:15,195 --> 00:14:17,007
Wiesz co, Sheila?
Pomimo, że jestem podburzony

387
00:14:17,031 --> 00:14:18,397
nic jeszcze nie zacząłem.

388
00:14:18,432 --> 00:14:20,399
Ty zaczęłaś.
- Co?

389
00:14:20,434 --> 00:14:22,034
Nie miałam z tym nic wspólnego.

390
00:14:22,069 --> 00:14:23,280
Wręcz przeciwnie, wszystko jest związane z tobą.

391
00:14:23,304 --> 00:14:24,870
Porostu żyłem moim życiem.

392
00:14:24,905 --> 00:14:26,038
Wiesz co?

393
00:14:26,073 --> 00:14:28,040
Byłem wystarczająco głupi

394
00:14:28,075 --> 00:14:30,742
by myśleć, że los zaczął
mi sprzyjać,

395
00:14:30,778 --> 00:14:32,923
że był powód dla którego
wróciłaś do Nowego Jorku

396
00:14:32,947 --> 00:14:35,058
oraz że zrozumiesz, że tym powodem
byłem ja.

397
00:14:35,082 --> 00:14:36,960
Ale kiedy Cię z nim zobaczyłem,
kiedy usłyszałem

398
00:14:36,984 --> 00:14:38,828
że mówisz mu, że nie wiesz
co ty we mnie widziałaś

399
00:14:38,852 --> 00:14:41,320
i wtedy ten kutas
pojawił się w moim biurze

400
00:14:41,355 --> 00:14:43,021
by powiedzieć mi bym trzymał
się od ciebie z daleka.

401
00:14:43,057 --> 00:14:46,558
Więc pozwałeś go aby
mnie odzyskać?

402
00:14:46,593 --> 00:14:48,004
Louis to się nie stanie.

403
00:14:48,028 --> 00:14:49,139
Wiem, że to się nie stanie.

404
00:14:49,163 --> 00:14:50,128
Nie chodzi mi o to.

405
00:14:50,164 --> 00:14:51,196
A więc o co?

406
00:14:51,231 --> 00:14:53,131
Powiedziałem ci.

407
00:14:53,167 --> 00:14:54,733
Tu chodzi o mój honor.

408
00:14:58,739 --> 00:15:00,439
Nie odzyskam dziewczyny.

409
00:15:01,809 --> 00:15:04,009
Nie będę szczęśliwy.

410
00:15:05,679 --> 00:15:08,580
Ale przynajmniej zrównam tego
dupka z ziemią.

411
00:15:10,684 --> 00:15:13,085
Louis, jeśli to zrobisz,

412
00:15:13,120 --> 00:15:15,487
on dowie się o nas.

413
00:15:15,522 --> 00:15:17,756
To zniszczy mój związek...

414
00:15:18,926 --> 00:15:20,926
Zrujnuje moje życie.

415
00:15:20,961 --> 00:15:22,794
Sheila, masz moje słowo.

416
00:15:22,830 --> 00:15:25,864
Nie pozwolę na to.

417
00:15:25,899 --> 00:15:27,599
Dobrze, Louis.

418
00:15:27,634 --> 00:15:29,735
Mam tylko nadzieję, że
wiesz co robisz.

419
00:15:38,990 --> 00:15:41,224
Rachel, zostaw wszystko co
teraz robisz

420
00:15:41,259 --> 00:15:43,304
i pracuj nad pozwem który
wyśle tego złamasa,

421
00:15:43,328 --> 00:15:44,568
właściciela tego budynku
do więzienia

422
00:15:44,596 --> 00:15:45,940
do końca jego żałosnego
życia.

423
00:15:45,964 --> 00:15:47,196
Ok, uspokój się.

424
00:15:47,232 --> 00:15:48,931
Nie mam pojęcia o czym mówisz.

425
00:15:48,967 --> 00:15:50,500
Gospodarz budynku wrobił mnie
bym przyznała się

426
00:15:50,535 --> 00:15:52,168
że zrestrukturyzowaliśmy firmę,

427
00:15:52,203 --> 00:15:54,904
i teraz tworzy sprawę, aby
wyrzucić nas stąd za 90 dni..

428
00:15:54,939 --> 00:15:56,239
Donna, nie jest dobrze.

429
00:15:56,274 --> 00:15:58,341
Musisz powiadomić Harveya
i Louisa.

430
00:15:58,376 --> 00:16:00,476
Rachel, nie mogę iść z tym teraz do Harveya.

431
00:16:00,512 --> 00:16:02,612
Po prostu nie mogę.

432
00:16:02,647 --> 00:16:04,313
Donna, o co chodzi?

433
00:16:09,254 --> 00:16:11,320
- Pocałowałam go.
- Co?

434
00:16:11,356 --> 00:16:13,067
Wiedziałam, że sprawa z Paulą
robi się poważna

435
00:16:13,091 --> 00:16:15,124
i po prostu musiałam wiedzieć.

436
00:16:15,160 --> 00:16:16,859
Donna, to poważna sprawa.

437
00:16:16,895 --> 00:16:18,361
Nie o to chodzi, Rachel.

438
00:16:18,396 --> 00:16:21,397
Ale czuję się strasznie...

439
00:16:21,433 --> 00:16:23,399
Harvey i Paula
nie są już razem.

440
00:16:23,435 --> 00:16:25,346
Nie ma takiej możliwości
abyś była za to odpowiedzialna

441
00:16:25,370 --> 00:16:27,136
oraz za to że firma straci
swoją siedzibę.

442
00:16:27,172 --> 00:16:28,871
Nie, nie ma.

443
00:16:28,907 --> 00:16:31,874
Ok, musimy znaleźć sposób
by to naprawić

444
00:16:31,910 --> 00:16:34,610
ale musi być naprawdę dobry.

445
00:16:34,646 --> 00:16:37,280
Więc wymyślmy coś dobrego.

446
00:16:42,871 --> 00:16:44,437
Miałeś rację, Mike.

447
00:16:44,473 --> 00:16:46,940
Potrzebowałem przerwy.

448
00:16:46,975 --> 00:16:47,975
Dzięki.

449
00:16:50,512 --> 00:16:52,378
Harvey, wiem że to nie
moja sprawa

450
00:16:52,414 --> 00:16:54,714
i raczej nie chcesz o tym
rozmawiać ale...

451
00:16:56,284 --> 00:16:57,884
Co się stało z Paulą?

452
00:17:04,893 --> 00:17:06,459
Donna pocałowała mnie.

453
00:17:08,630 --> 00:17:09,630
Co?

454
00:17:12,868 --> 00:17:14,801
Stało się to tuż po sprawie z Malikiem,

455
00:17:14,836 --> 00:17:16,769
właśnie wtedy,

456
00:17:16,805 --> 00:17:18,805
Donna pocałowała mnie.

457
00:17:18,840 --> 00:17:21,140
Wiesz, to długa historia ale
pozwoliła mi zrozumieć,

458
00:17:21,176 --> 00:17:23,042
że Paula nie jest tą jedyną.

459
00:17:24,446 --> 00:17:25,712
Ponieważ Donna jest?

460
00:17:25,747 --> 00:17:27,380
Tego nie powiedziałem.

461
00:17:27,415 --> 00:17:29,582
Więc co masz na myśli?

462
00:17:29,618 --> 00:17:32,552
Chodzi mi o to, że ty jak
nikt inny powinieneś wiedzieć

463
00:17:32,587 --> 00:17:36,189
że wypadki się zdarzają
nie możesz tego przewidzieć.

464
00:17:36,224 --> 00:17:38,224
Wywracają życie do góry nogami,

465
00:17:38,260 --> 00:17:40,326
tak stało się i tym razem.

466
00:17:42,364 --> 00:17:44,597
Może ty nie mogłeś tego
przewidzieć, ale...

467
00:17:46,134 --> 00:17:47,634
Myślę, że ja powinienem był.

468
00:17:48,637 --> 00:17:50,136
O czym ty mówisz?

469
00:17:51,973 --> 00:17:53,540
Będziesz wkurzony.

470
00:17:55,010 --> 00:17:57,010
Tej nocy przed spotkaniem z Malikiem,

471
00:17:57,045 --> 00:18:01,014
powiedziałem Donnie,
że jeśli coś do ciebie czuje

472
00:18:01,049 --> 00:18:04,317
to powinna ci to powiedzieć
zanim będzie za późno.

473
00:18:05,921 --> 00:18:08,187
Zrozum, nie wiedziałem że ona cię pocałuję.

474
00:18:09,124 --> 00:18:11,257
W porządku, Mike.

475
00:18:11,293 --> 00:18:13,159
Nie mogłeś wiedzieć, że to zrobi.

476
00:18:17,132 --> 00:18:19,799
Chwila.
Nie mogłeś wiedzieć.

477
00:18:19,834 --> 00:18:21,501
Co?

478
00:18:22,030 --> 00:18:23,563
Nie mogliśmy wiedzieć, że Ralls

479
00:18:23,598 --> 00:18:24,964
nie odstąpi dobrowolnie,

480
00:18:25,000 --> 00:18:27,500
to znaczy, że tamci też nie będą tego wiedzieć.

481
00:18:29,571 --> 00:18:31,404
Mówisz o podrobieniu jej podpisu?

482
00:18:31,440 --> 00:18:32,572
Właśnie tak.

483
00:18:32,607 --> 00:18:35,809
Sprawimy by Smith and Devane
podpisali tę ugodę,

484
00:18:35,844 --> 00:18:37,544
to prawie tak dobre
jakby sami przyznali się

485
00:18:37,579 --> 00:18:39,379
do sfabrykowania tej sprawy.

486
00:18:39,414 --> 00:18:41,381
Nie wiem, czy chcę przekraczać tę linie.

487
00:18:41,416 --> 00:18:42,649
Mike, robiliśmy gorsze rzeczy

488
00:18:42,684 --> 00:18:44,184
dla ludzi, którzy
na to nie zasługiwali.

489
00:18:44,219 --> 00:18:46,119
Sam mówiłeś, że ona
na to zasługuje.

490
00:18:49,858 --> 00:18:51,191
Ok.

491
00:18:54,529 --> 00:18:56,262
Ok, zróbmy to.

492
00:19:02,318 --> 00:19:04,885
- Mam nadzieję, że jesteś gotów Epstein.
- O tak, jestem Litt.

493
00:19:04,921 --> 00:19:06,632
Jesteś pewny? Ponieważ mam
precedens w kieszeni

494
00:19:06,656 --> 00:19:08,089
niejakiego Jenkinsa v. Sandersa.

495
00:19:08,124 --> 00:19:09,824
Co mogło by mnie przestraszyć
jeśli Howell v. Munley

496
00:19:09,859 --> 00:19:11,759
nie przebiłby Sandersa w 2010.

497
00:19:11,794 --> 00:19:13,472
Więc dobrze, że wziąłem ze sobą
małą lisice

498
00:19:13,496 --> 00:19:15,162
na tę imprezę o imieniu
U.S. v. Xerox.

499
00:19:15,198 --> 00:19:17,231
Ah, zgaduję, że ktoś nie
słyszał newsa,

500
00:19:17,651 --> 00:19:19,150
że Xerox skończył się w zeszłym tygodniu.

501
00:19:19,185 --> 00:19:20,985
- Gówno prawda.
- Ok.

502
00:19:21,021 --> 00:19:23,221
To nieprawda.
Ale to nie ma znaczenia.

503
00:19:23,256 --> 00:19:25,590
Ponieważ to odnosi się tylko
do analogowej technologii,

504
00:19:25,625 --> 00:19:28,559
która nie jest istotna już jakieś 40 lat.

505
00:19:28,595 --> 00:19:30,406
Cokolwiek tam masz również
nie ma znaczenia

506
00:19:30,430 --> 00:19:32,063
ponieważ mam cały stos precedensów

507
00:19:32,098 --> 00:19:35,667
które zmiażdżą wszystko co tylko pokażesz.

508
00:19:40,440 --> 00:19:41,305
Ok, zatem zmiana planów.

509
00:19:41,341 --> 00:19:42,385
Potrzebujemy wniosku
który skasuje

510
00:19:42,409 --> 00:19:44,442
produkty tego palanta
z naszego sklepu.

511
00:19:44,477 --> 00:19:45,877
Louis, nie możesz tego zrobić.

512
00:19:45,912 --> 00:19:47,645
Oczywiście, że mogę
i zrobię to.

513
00:19:47,681 --> 00:19:49,747
Co jest z tobą nie tak?
Mamy solidny plan.

514
00:19:49,783 --> 00:19:51,527
Nie rozumiesz tego? Podjęliśmy walkę
ponad nasze możliwości.

515
00:19:51,551 --> 00:19:52,895
On nas załatwi,
chyba że to zrobię…

516
00:19:52,919 --> 00:19:54,652
Louis, jeśli skasujemy produkt
z półek sklepu należącego

517
00:19:54,688 --> 00:19:56,421
do jednego z naszych
największych klientów

518
00:19:56,456 --> 00:19:58,300
bez jego zgody,
odbije im.

519
00:19:58,324 --> 00:19:59,524
Nie obchodzi mnie to.

520
00:19:59,559 --> 00:20:00,858
Ale mnie obchodzi.

521
00:20:00,894 --> 00:20:02,427
I nie pozwolę ci tego zrobić.

522
00:20:02,462 --> 00:20:03,739
No dobra,
więc co robimy?

523
00:20:03,763 --> 00:20:05,329
Przerwa.

524
00:20:05,365 --> 00:20:07,699
- Co?
- Odroczenie, Wysoki Sądzie.

525
00:20:07,734 --> 00:20:10,301
Wnoszę o odroczenie.
- Na jakiej podstawie?

526
00:20:10,336 --> 00:20:13,171
Minutę temu, był gotowy
sprzeczać się ze mną bez tchu.

527
00:20:13,206 --> 00:20:15,206
Ja...

528
00:20:15,241 --> 00:20:16,274
Ja, ee...

529
00:20:16,309 --> 00:20:17,642
To moja wina, Wysoki Sądzie.

530
00:20:17,677 --> 00:20:20,144
Przyniosłam złe dokumenty na rozprawę.

531
00:20:20,180 --> 00:20:24,682
Proszę nie obarczać winą Pana Litta
za moją niekompetencję.

532
00:20:26,453 --> 00:20:29,620
Dobrze, odraczamy sprawę do jutra.

533
00:20:29,656 --> 00:20:31,456
Ale wasza dwójka lepiej niech działa razem.

534
00:20:31,491 --> 00:20:34,659
Ten sąd nie pochwala gdy marnuje się jego czas.

535
00:20:34,694 --> 00:20:36,661
Dziękuję, Wysoki Sądzie.

536
00:20:36,899 --> 00:20:38,866
Przepraszam, Louis,
jeśli bym tego nie zrobiła,

537
00:20:38,901 --> 00:20:40,501
stracilibyśmy tego klienta.
- Już dobrze.

538
00:20:40,536 --> 00:20:41,680
Louis jest przyzwyczajony do gubienia rzeczy.

539
00:20:41,704 --> 00:20:43,404
Dokumenty, kobiety.

540
00:20:43,439 --> 00:20:44,805
Ty filisterski śmieciu.

541
00:20:44,840 --> 00:20:46,707
Myślisz, że jestem jedyny
który stracił Sheile?

542
00:20:46,742 --> 00:20:48,309
Myślę, że straciłeś ją
dawno temu

543
00:20:48,344 --> 00:20:50,181
a teraz pokazujesz wszystkim
dlaczego.

544
00:20:50,281 --> 00:20:52,114
Coż, ty
pokazujesz wszystkim,

545
00:20:52,149 --> 00:20:53,393
że jesteś najżałośniejszym
kawałkiem gówna,

546
00:20:53,417 --> 00:20:55,084
które kiedykolwiek żyło.
- Tak? Niby jak?

547
00:20:55,119 --> 00:20:56,563
Ponieważ jestem tym,
który rżnie twoją narzeczoną

548
00:20:56,587 --> 00:20:59,521
nie tylko za twoimi plecami,
ale przed twoimi oczyma również.

549
00:20:59,557 --> 00:21:01,190
- Co?
- O Tak, w ostatni Wtorek,

550
00:21:01,225 --> 00:21:02,436
bawiliśmy się w policjantów i złodziei,

551
00:21:02,460 --> 00:21:03,359
zakuwałem ją całą noc.

552
00:21:03,394 --> 00:21:05,294
- Nie, to nie może być prawda.
- Oh, to prawda.

553
00:21:05,329 --> 00:21:06,795
Może ty jesteś tym kogo
ona chcę,

554
00:21:06,831 --> 00:21:08,697
ale to ja jestem tym kogo potrzebuje.

555
00:21:12,806 --> 00:21:15,506
Louis, powiedz, że mu
tego nie powiedziałeś.

556
00:21:15,542 --> 00:21:17,008
Nie powiedziałem,
ale chciałem.

557
00:21:17,043 --> 00:21:18,543
Muszę to zrobić i zrobię to.

558
00:21:18,578 --> 00:21:20,478
Louis, nie możesz.

559
00:21:20,513 --> 00:21:21,813
Dałeś Sheili słowo.

560
00:21:21,848 --> 00:21:23,614
Nie interesuje mnie to.
Muszę wygrać te sprawę.

561
00:21:23,650 --> 00:21:25,717
Jeśli użyjesz do tego swojego
romansu to,

562
00:21:25,752 --> 00:21:27,752
będziesz tego żałował
do końca swojego życia.

563
00:21:27,787 --> 00:21:29,765
Ale jeśli przegram, będę musiał
żyć z wiedzą o tym,

564
00:21:29,789 --> 00:21:31,823
żę on jest lepszy ode mnie
we wszystkim.

565
00:21:31,858 --> 00:21:35,893
Wiec znajdź sposób na wygraną
bez użycia tej taktyki.

566
00:21:35,929 --> 00:21:37,795
Jeśli nie możesz tego zrobić,

567
00:21:37,831 --> 00:21:40,798
to myślę że musimy
przestać się spotykać.

568
00:21:40,834 --> 00:21:42,734
- Co?
- Louis,

569
00:21:42,769 --> 00:21:45,203
Nie powiem tego delikatnie,
ale złożyłem przysięgę

570
00:21:45,238 --> 00:21:47,205
by moja praca nie czyniła szkód.

571
00:21:47,240 --> 00:21:50,441
Ostatnio mam przeczucie

572
00:21:50,477 --> 00:21:52,655
że nasze spotkania czynią szkody.
- Jak możesz tak mówić?

573
00:21:52,679 --> 00:21:54,212
Powiedziałeś, że nigdy byś mnie nie zostawił.

574
00:21:54,247 --> 00:21:55,613
Wiem.

575
00:21:55,648 --> 00:21:58,516
Sprawiło by mi to dużo bólu.

576
00:21:58,551 --> 00:22:03,221
Ale moje ślubowanie do zawodu jest ważniejsze
niż każde słowo, które ci powiedziałem.

577
00:22:03,256 --> 00:22:06,424
A jeśli moja wola do
zostawienia ciebie nie
odciągnie cię

578
00:22:06,459 --> 00:22:10,261
od skrzywdzenia kobiety
którą mówiłeś, że kochasz

579
00:22:10,296 --> 00:22:13,531
to znaczy, że to co tutaj
robimy, po prostu nie działa.

580
00:22:25,612 --> 00:22:27,479
Donna.

581
00:22:27,514 --> 00:22:30,582
Czemu zawdzięczam ten zaszczyt?
- Mam dla ciebie prezent.

582
00:22:32,920 --> 00:22:34,653
Dobra, czy dobrze rozumiem?

583
00:22:34,665 --> 00:22:36,030
Próbujesz użyć ustawy do ochrony
lokatorów

584
00:22:36,100 --> 00:22:38,323
aby zatrzymać budynek?
- Nie próbuje.

585
00:22:38,359 --> 00:22:40,492
Robię to, a pozew już został złożony.

586
00:22:40,527 --> 00:22:42,494
Więc możesz płacić więcej
w legalnych opłatach

587
00:22:42,529 --> 00:22:43,707
niż zyskać na podnoszeniu
naszego czynszu,

588
00:22:43,731 --> 00:22:45,430
albo możesz to wszystko
odwołać

589
00:22:45,466 --> 00:22:48,633
Muszę przyznać to naprawdę
imponujące.

590
00:22:48,669 --> 00:22:50,769
Poza jedną rzeczą.
- Niby jaką?

591
00:22:50,804 --> 00:22:53,271
W naszej umowie dzierżawy
jest napisane

592
00:22:53,307 --> 00:22:54,606
że jeśli najemca

593
00:22:54,641 --> 00:22:56,608
założy nam sprawę

594
00:22:56,643 --> 00:22:59,411
to mam prawo rozwiązać umowę
za 30 dni.

595
00:22:59,446 --> 00:23:01,213
Nie my złożyliśmy pozew.
Ty to zrobiłeś.

596
00:23:01,248 --> 00:23:02,581
Czyżby?

597
00:23:02,616 --> 00:23:04,082
Ten pozew nigdy nie został złożony.

598
00:23:04,118 --> 00:23:06,451
Wow, ty sukinsynu.

599
00:23:06,487 --> 00:23:07,886
Masz tak mało szacunku do mnie

600
00:23:07,921 --> 00:23:09,721
że zagrałeś nieuczciwe dwa razy?

601
00:23:09,757 --> 00:23:12,391
Zrobiłem to co musiałem.

602
00:23:12,426 --> 00:23:14,226
Zrozum, to nic osobistego.

603
00:23:14,261 --> 00:23:16,728
Donna, mówiłem ci, że posiadam
budynki na terenie całego miasta.

604
00:23:16,764 --> 00:23:18,263
Prawda? Nie udało by mi się to

605
00:23:18,298 --> 00:23:19,320
jeśli nie wiedziałbym jak
zdobyć to czego chcę.

606
00:23:19,346 --> 00:23:21,210
Czyli gdy najemcy pisną choćby słowo

607
00:23:21,235 --> 00:23:22,312
traktujesz ich w ten sposób,

608
00:23:22,336 --> 00:23:23,546
te budynki będą gówno warte.

609
00:23:23,570 --> 00:23:25,637
Uwierz mi, jeśli ludzie
mogą mieć widok

610
00:23:25,672 --> 00:23:28,507
z Central Parku
na Battery Park,

611
00:23:28,542 --> 00:23:30,442
to nie obchodzi ich
to jak są traktowani.

612
00:23:30,477 --> 00:23:32,110
Po prostu chcą się wprowadzić.

613
00:23:32,146 --> 00:23:33,356
Tak przy okazji,
mam dla was

614
00:23:33,380 --> 00:23:34,624
świetną okazję po drugiej
stronie miasta.

615
00:23:34,648 --> 00:23:35,759
Sądzę, że spodobałoby wam się

616
00:23:35,783 --> 00:23:37,516
ponieważ teraz kiedy chcecie
walczyć w ten sposób

617
00:23:37,551 --> 00:23:40,018
przeniesiecie się szybciej
niż wam się zdaje.

618
00:23:45,559 --> 00:23:47,059
Pani Shear?

619
00:23:47,094 --> 00:23:48,960
Mike Ross.
To jest Harvey Specter.

620
00:23:48,996 --> 00:23:51,274
Przepraszam, czy mam jakąś sprawę
przeciwko wam o której nie wiem?

621
00:23:51,298 --> 00:23:53,598
Reprezentujemy
Sędzię Sandre Ralls.

622
00:23:53,634 --> 00:23:55,067
Więc, zgaduje, że mam.

623
00:23:55,102 --> 00:23:56,212
Chyba, że zechcesz

624
00:23:56,236 --> 00:23:58,136
wycofać skargę na nią.

625
00:23:58,172 --> 00:23:59,172
Czemu miałabym to zrobić?

626
00:23:59,206 --> 00:24:01,239
Ponieważ mamy podpisaną
ugodę, która mówi,

627
00:24:01,275 --> 00:24:03,442
że odsunie się ona

628
00:24:03,477 --> 00:24:06,211
od spraw Exodyne przeciwko
stanowi Nowy Jork.

629
00:24:07,581 --> 00:24:09,347
Obawiam się, że to
nie wystarczy.

630
00:24:09,383 --> 00:24:10,649
Żartujesz sobie?

631
00:24:10,684 --> 00:24:12,517
Ona odstępuje od dużej sprawy

632
00:24:12,553 --> 00:24:14,431
w której bierzecie udział,
i oczywiste jest

633
00:24:14,455 --> 00:24:15,887
o co tak naprawdę tu chodzi.

634
00:24:15,923 --> 00:24:18,223
Tak naprawdę chodzi o to,
Panie Ross,

635
00:24:18,258 --> 00:24:20,025
by odsunąć ze stanowiska Sędzię

636
00:24:20,060 --> 00:24:22,194
która wykazała się nieumiejętnością
do przestrzegania prawa.

637
00:24:22,229 --> 00:24:24,229
Gówno prawda. Przestrzegała prawa
w waszej sprawie.

638
00:24:24,264 --> 00:24:25,964
Po prostu nie spodobał
się wam rezultat.

639
00:24:25,999 --> 00:24:27,444
Więc może spytaj się jej
czy przestrzegała prawa

640
00:24:27,468 --> 00:24:29,000
w sprawie Sullivana
12 lat temu?

641
00:24:29,036 --> 00:24:30,213
O czym ty do diabła mówisz?

642
00:24:30,237 --> 00:24:33,171
Wasz klient zawsze bierze sprawy
w swoje ręce.

643
00:24:33,207 --> 00:24:36,408
Zrobiła to 12 lat temu.
Zrobiła to również 2 miesiące temu.

644
00:24:36,443 --> 00:24:38,477
Tylko Bóg wie ile jeszcze razy.

645
00:24:38,512 --> 00:24:40,579
Ale nie zrobi tego więcej.

646
00:24:40,614 --> 00:24:42,948
Kobieta o której mówisz,
ma więcej uczciwości w małym palcu

647
00:24:42,983 --> 00:24:44,394
niż ty w całym swoim--
- Mike, wystarczy.

648
00:24:44,418 --> 00:24:45,984
Jeśli oskarżasz ją
o takie rzeczy

649
00:24:46,019 --> 00:24:47,486
to lepiej żebyś miała
na to dowód.

650
00:24:47,521 --> 00:24:49,488
Ponieważ jeśli splamisz
jej reputację bez powodu,

651
00:24:49,523 --> 00:24:53,258
to moją misją życiową
stanie się zniszczenie Cię.

652
00:24:53,293 --> 00:24:56,595
Więc może zamiast przychodzić
do mnie z pustymi groźbami

653
00:24:56,630 --> 00:24:59,450
dlaczego nie spytacie waszej
klientki co zrobiła?

654
00:25:05,338 --> 00:25:07,705
Co ty sobie myślisz, wchodząc
tutaj bez zapowiedzi?

655
00:25:07,740 --> 00:25:09,773
Właśnie wróciliśmy ze
Smith and Devane.

656
00:25:09,809 --> 00:25:11,575
Wspominali o jakiejś
sprawie Sullivana

657
00:25:11,611 --> 00:25:13,451
jakby miała coś znaczyć,
a ty powiedz nam

658
00:25:13,479 --> 00:25:15,720
o czym oni mówią, albo
odchodzimy.

659
00:25:18,217 --> 00:25:20,184
To było 12 lat temu.

660
00:25:20,219 --> 00:25:22,319
Byłam świeżo upieczoną Sędzią.

661
00:25:22,355 --> 00:25:25,356
Był tam pewien 16-latek z najgorszym
obrońcą publicznym

662
00:25:25,391 --> 00:25:27,157
jakiego kiedykolwiek widziałam.

663
00:25:27,193 --> 00:25:30,294
Naprawdę źle się czułam kiedy
musiałam sądzić tego dzieciaka

664
00:25:30,329 --> 00:25:32,796
jak dorosłego mężczyznę,

665
00:25:32,832 --> 00:25:35,799
ale kiedy postawiono mu
zarzuty,

666
00:25:35,835 --> 00:25:38,269
a ten głupiec chciał
iść z tym na rozprawę,

667
00:25:38,304 --> 00:25:40,671
nie mogłam bezczynnie patrzeć.

668
00:25:40,706 --> 00:25:43,407
Nie rozumiem. Dlaczego po prostu
nie wystąpili o unieważnienie sprawy?

669
00:25:43,442 --> 00:25:45,242
Ponieważ jego gówniany prawnik

670
00:25:45,278 --> 00:25:46,610
nie pomyślał o tym.

671
00:25:46,646 --> 00:25:48,700
Więc skontaktowałaś się
bezpośrednio z pozwanym?

672
00:25:48,800 --> 00:25:49,992
Harvey, tylko spokojnie.

673
00:25:50,016 --> 00:25:51,448
Ona tylko próbowała pomóc
temu dzieciakowi.

674
00:25:51,484 --> 00:25:53,328
Mam to gdzieś nawet jeśli próbowałaby
znaleźć lek na raka.

675
00:25:53,352 --> 00:25:55,486
To nielegalne.
Nie powiedziała nam o tym.

676
00:25:55,521 --> 00:25:57,321
Nie stracę innego klienta
na rzecz Sędzi,

677
00:25:57,356 --> 00:26:00,090
która nawet nie jest
szczera ze swoimi prawnikami.

678
00:26:00,126 --> 00:26:03,460
Chcesz wiedzieć jakiego rodzaju
Sędzią jestem?

679
00:26:03,475 --> 00:26:06,170
Anita Gibbs przyszła do mnie
bym zgodziła się na podsłuch
w twoich telefonach

680
00:26:06,198 --> 00:26:07,698
ponieważ podejrzewała oszustwo

681
00:26:07,733 --> 00:26:10,000
w które byłeś zamieszany.

682
00:26:10,036 --> 00:26:12,036
Miała poparcie każdego,
od prokuratora generalnego

683
00:26:12,071 --> 00:26:14,004
po ludzi z rządu wydzwaniających
do mnie by mnie przekonać

684
00:26:14,040 --> 00:26:15,306
Nie zgodziłam się

685
00:26:15,341 --> 00:26:17,308
ponieważ nie mieli
dostatecznego powodu.

686
00:26:17,343 --> 00:26:19,076
Myślisz, że jestem ci coś winien?

687
00:26:19,111 --> 00:26:21,512
Mówię tylko, że popełniłam błąd

688
00:26:21,547 --> 00:26:23,647
12 lat temu,

689
00:26:23,683 --> 00:26:25,349
i nasz system polega na

690
00:26:25,384 --> 00:26:29,386
ludziach takich jak ja
w ławie sądowej,

691
00:26:29,422 --> 00:26:32,323
więc jeśli przed nami pojawia się
człowiek taki jak ty

692
00:26:32,358 --> 00:26:34,959
nie trafia on prosto do więzienia.

693
00:26:42,399 --> 00:26:43,900
Katrina, jeśli jesteś tu by
powiedzieć mi,

694
00:26:43,934 --> 00:26:45,200
że nic nie mamy to
musisz z tym zaczekać bo--

695
00:26:45,235 --> 00:26:46,701
Nie jestem tu by to powiedzieć
Louis.

696
00:26:46,737 --> 00:26:48,670
Jestem tu ponieważ mamy
wszystko.

697
00:26:48,705 --> 00:26:50,171
- Co?
- Słyszałam jego rozmowę

698
00:26:50,183 --> 00:26:51,606
o różnicach w technologii
analogowej i cyfrowej

699
00:26:51,641 --> 00:26:53,230
co dało mi do myślenia.

700
00:26:53,380 --> 00:26:56,311
Prawo technologiczne ma swoje podstawy
w prawie własności intelektualnej

701
00:26:56,346 --> 00:26:57,812
co oznacza--
- Cholera jasna.

702
00:26:57,848 --> 00:26:59,280
Xerox złożyłby pozew nawet bezemnie.

703
00:26:59,316 --> 00:27:00,648
Dokładnie.

704
00:27:00,684 --> 00:27:02,417
Mamy go.

705
00:27:02,452 --> 00:27:03,830
Wszystko co musisz zrobić
to pokazać mu to,

706
00:27:03,854 --> 00:27:06,454
a wtedy opadnie niczym nieudany suflet.

707
00:27:08,792 --> 00:27:10,625
Ty to zrób.

708
00:27:10,660 --> 00:27:12,160
- Louis, nie mogę.
- Dlaczego nie?

709
00:27:12,195 --> 00:27:13,639
Ponieważ powód dla którego
to robimy

710
00:27:13,663 --> 00:27:15,196
to danie satysfakcji tobie

711
00:27:15,232 --> 00:27:16,476
kiedy go upokorzysz.

712
00:27:16,500 --> 00:27:18,266
Katrina,
nie rozumiesz?

713
00:27:18,301 --> 00:27:19,379
Jeśli do tego dojdzie, na pewno
powie coś okropnego,

714
00:27:19,403 --> 00:27:21,403
a wtedy ja też coś mu odpowiem,

715
00:27:21,438 --> 00:27:23,738
będę zmuszony by powiedzieć mu
o--

716
00:27:23,774 --> 00:27:26,608
Powiedzieć o czym?

717
00:27:26,643 --> 00:27:28,376
Nieważne.
Poradzę sobie.

718
00:27:28,412 --> 00:27:30,045
Louis, co się dzieje?

719
00:27:30,080 --> 00:27:31,691
Chodzi o to że,
nie chcę wplątywać Cię

720
00:27:31,715 --> 00:27:33,181
w moje życie prywatne.

721
00:27:33,216 --> 00:27:34,716
Sam doprowadziłem do tej sytuacji,

722
00:27:34,751 --> 00:27:37,519
a ty zrobiłaś wszystko aby
mnie z niej wyciągnąć.

723
00:27:37,554 --> 00:27:40,188
Ale z resztą muszę poradzić sobie sam.

724
00:27:55,305 --> 00:27:57,072
Donna, moge prosić cię na słówko?

725
00:27:57,107 --> 00:27:59,507
Nie, Rachel, nie możesz bo jestem
zbyt zajęta odchodzeniem od zmysłów.

726
00:27:59,543 --> 00:28:01,309
Niby dlaczego?
Przecież mamy go.

727
00:28:01,344 --> 00:28:02,644
To nie zadziałało.

728
00:28:02,679 --> 00:28:04,300
Jest pewna klauzula w
w umowie mówiąca,

729
00:28:04,350 --> 00:28:05,800
że jeśli go pozwiemy
to może nas wyrzucić

730
00:28:05,850 --> 00:28:06,950
w 30 dni, a nie w 90.

731
00:28:07,000 --> 00:28:08,900
Nie prawda, będzie mógł zrobić to
tylko wtedy

732
00:28:08,950 --> 00:28:10,950
jeśli to my rozpoczniemy spór.
Ale to on pozwał nas.

733
00:28:11,000 --> 00:28:11,950
Nie oficjalnie

734
00:28:12,000 --> 00:28:13,254
Co?

735
00:28:13,290 --> 00:28:14,123
Powiedziałaś mi--

736
00:28:14,180 --> 00:28:17,225
Nie rozumiałam tego
kiedy Ci o tym mówiłam

737
00:28:17,260 --> 00:28:18,550
Donna, musisz powiedzieć Harveyowi.

738
00:28:18,600 --> 00:28:19,227
Nie mogę.

739
00:28:19,262 --> 00:28:20,400
Zatem musisz powiedzieć Louisowi.

740
00:28:20,500 --> 00:28:23,400
Paula chciała by Harvey
się mnie pozbył.

741
00:28:23,500 --> 00:28:24,666
Co--

742
00:28:24,701 --> 00:28:26,434
O czym ty mówisz?

743
00:28:26,470 --> 00:28:29,471
Nie opowiedziałam ci całej historii.

744
00:28:29,506 --> 00:28:32,300
Chciała abym zniknęła, ale Harvey
nie chciał mnie zwolnić,

745
00:28:32,400 --> 00:28:34,600
więc poszedł do Stu Buzzini
i poprosił go by zaoferował mi posadę.

746
00:28:34,700 --> 00:28:36,200
I już chciałam się na to zgodzić,
ale w ostatniej chwili

747
00:28:36,300 --> 00:28:37,345
Harvey zmienił zdanie.

748
00:28:39,416 --> 00:28:41,316
Wybrał mnie zamiast jej.

749
00:28:42,886 --> 00:28:45,353
To było tylko kilka dni temu.
Nie chcę być odpowiedzialna

750
00:28:45,388 --> 00:28:49,257
za stratę budynku, który jest jedynym
domem jaki ta firma miała.

751
00:28:49,292 --> 00:28:51,159
Donna, rozumiem to wszystko.

752
00:28:51,194 --> 00:28:53,995
Ale jeśli pozwolisz by twoje
poczucie winy powstrzymało go

753
00:28:54,030 --> 00:28:56,164
od dostania szansy by naprawić
to wszystko

754
00:28:56,199 --> 00:28:58,166
zanim będzie za późno,

755
00:28:58,201 --> 00:29:00,435
będzie żałował, że nie poszłaś
wtedy do tamtej pracy.

756
00:29:00,470 --> 00:29:02,070
Dobrze.

757
00:29:03,607 --> 00:29:05,006
Powiem mu.

758
00:29:06,276 --> 00:29:08,516
Harvey. Przegrzebałem akta dotyczące
sprawy Sullivana.

759
00:29:08,891 --> 00:29:10,457
Co zrobiłeś?

760
00:29:10,492 --> 00:29:11,792
Dlaczego to zrobiłeś?

761
00:29:11,827 --> 00:29:13,627
Ponieważ zostały tylko 2 dni.

762
00:29:13,662 --> 00:29:14,628
Musimy być przygotowani na wszystko

763
00:29:14,663 --> 00:29:15,774
co wyciągną przeciwko Ralls.

764
00:29:15,798 --> 00:29:17,731
Nie musimy,
ponieważ nie będę ryzykował

765
00:29:17,766 --> 00:29:18,910
utraty innego klienta

766
00:29:18,934 --> 00:29:20,400
dla kogoś
kto kłamał mi prosto w twarz.

767
00:29:20,436 --> 00:29:22,769
Przepraszam,
ale byłeś wtedy w tym pokoju?

768
00:29:22,805 --> 00:29:24,971
Jeśli nie odmówiłaby założenia
tych podsłuchów to nie tylko ja

769
00:29:25,007 --> 00:29:26,907
siedziałbym teraz w więzieniu.

770
00:29:26,942 --> 00:29:28,920
Ok, myślisz, że dlaczego o tym
wspomniała Mike?

771
00:29:28,944 --> 00:29:30,755
Nie wiem. Może dlatego by
pokazać nam dlaczego zasługuje

772
00:29:30,779 --> 00:29:32,612
na bycie Sędzią.
- Gówno prawda.

773
00:29:32,648 --> 00:29:34,426
Zrobiła to żebyś myślał,
że jesteś jej coś winien

774
00:29:34,450 --> 00:29:36,516
dlatego najpierw przyszła
z tym do ciebie.

775
00:29:36,552 --> 00:29:37,784
Dlatego, że jesteś frajerem.

776
00:29:39,388 --> 00:29:41,388
Ok.
Wiesz co, Harvey?

777
00:29:41,423 --> 00:29:42,856
Wolę być frajerem niż kimś

778
00:29:42,891 --> 00:29:45,692
kto odmawia poświęcenia czegokolwiek
dla kogokolwiek.

779
00:29:45,728 --> 00:29:47,360
Co ty kur** do mnie powiedziałeś?

780
00:29:47,396 --> 00:29:50,497
Mówię, że nie obchodzi mnie co
możemy stracić.

781
00:29:50,532 --> 00:29:52,466
Ta kobieta wyświadczyła
nam przysługę

782
00:29:52,501 --> 00:29:54,279
i nie pozwolę na to by
została zniszczona ponieważ

783
00:29:54,303 --> 00:29:56,303
nie chcesz poświęcić kawałka biznesu.

784
00:29:56,338 --> 00:29:58,772
W tym tygodniu poświęciłem
więcej niż tylko biznes,

785
00:29:58,807 --> 00:30:00,841
wszystko przez to, że nie mogłeś
trzymać języka za zębami.

786
00:30:00,876 --> 00:30:02,642
Mówisz pow--
Mówisz poważnie?

787
00:30:02,678 --> 00:30:04,277
Mówisz teraz o Donnie

788
00:30:04,313 --> 00:30:05,690
kiedy mówimy o przyszłości
tej kobiety?

789
00:30:05,714 --> 00:30:06,813
Przestań gadać głupoty.

790
00:30:06,849 --> 00:30:08,348
Ty zmusiłeś mnie do mówienia o Donnie

791
00:30:08,383 --> 00:30:09,816
kiedy powiedziałeś,
że nie stać mnie na poświęcenie.

792
00:30:09,852 --> 00:30:11,918
Poświęciłem wszystko.

793
00:30:11,954 --> 00:30:13,920
- Harvey--
- Dosyć.

794
00:30:13,956 --> 00:30:15,990
Mówiłeś, że nie chcesz by była to
kolejna sprawa z finałem w więzieniu.

795
00:30:16,090 --> 00:30:17,500
Niestety to jest taka sprawa

796
00:30:17,526 --> 00:30:21,700
i mówię Ci, że odpuszczamy ją sobie.

797
00:30:21,930 --> 00:30:24,097
Ok, skoro już mówimy o
poświęceniu i więzieniu

798
00:30:24,133 --> 00:30:27,234
jeden z nas poszedł do więzienia
za drugiego,

799
00:30:27,269 --> 00:30:29,436
a kobieta, którą się interesujesz
robi różnicę?

800
00:30:29,471 --> 00:30:31,338
Myślę, że tak właśnie może być.

801
00:30:42,219 --> 00:30:43,252
Dzięki.

802
00:30:48,050 --> 00:30:49,737
Przyszedłeś osobiście by
powiedzieć mi, że odpuszczasz?

803
00:30:49,761 --> 00:30:51,294
Bo jeśli będziesz miły,

804
00:30:51,329 --> 00:30:53,396
to może oszczędzę Ci upokorzenia
w sądzie.

805
00:30:53,431 --> 00:30:54,775
To ty będziesz upokorzony

806
00:30:54,799 --> 00:30:56,065
ponieważ jeśli to trafi do sądu.

807
00:30:56,100 --> 00:30:58,034
Oh, co za riposta, Litt.

808
00:30:58,069 --> 00:31:00,350
Zgaduje że przegryw taki jak ty
ma dużo praktyki w przegrywaniu.

809
00:31:00,400 --> 00:31:02,980
Co powiesz na to,
Zander?

810
00:31:05,176 --> 00:31:07,710
Jeśli pójdziemy do sądu,
wszyscy to zobaczą.

811
00:31:12,016 --> 00:31:13,816
- Czego chcesz?
- $30 milionów.

812
00:31:13,985 --> 00:31:15,333
I chcę by na ugodzie
było napisane

813
00:31:15,334 --> 00:31:17,069
że Louis Litt
jest lepszym prawnikiem

814
00:31:17,070 --> 00:31:18,039
niż Zander Epstein.

815
00:31:18,040 --> 00:31:19,405
- Nie ma mowy.
- Właśnie, że tak.

816
00:31:19,441 --> 00:31:21,207
- Naprawdę jesteś taki małostkowy?
- Możesz schować te ugodę

817
00:31:21,243 --> 00:31:23,843
w swojej super drukarce
jeśli chcesz.

818
00:31:23,879 --> 00:31:25,511
Możesz napisać to nawet
po Łacinie,

819
00:31:25,547 --> 00:31:27,180
ale to zawsze tu będzie,

820
00:31:27,215 --> 00:31:29,983
i zawsze będziesz o tym
pamiętał.

821
00:31:30,018 --> 00:31:31,417
Ok.

822
00:31:31,453 --> 00:31:34,754
Jeśli tego trzeba do
twojego spełnienia

823
00:31:34,789 --> 00:31:37,891
to mamy umowę,
ale jedna sprawa.

824
00:31:37,926 --> 00:31:40,927
Kiedy dzisiaj wrócę do domu,
pamiętaj kto będzie na mnie czekał.

825
00:31:40,962 --> 00:31:43,897
Ugotuje mi kolację,
wymasuje mi stopy,

826
00:31:43,932 --> 00:31:45,398
powie, że mnie kocha,

827
00:31:45,433 --> 00:31:48,134
i nigdy więcej nie
pomyśli o tobie.

828
00:31:48,169 --> 00:31:50,336
No może,
na naszej 50 rocznicy ślubu,

829
00:31:50,372 --> 00:31:54,007
pośmiejemy się z tego gościa
z którym prawie skończyła,

830
00:31:54,042 --> 00:31:55,942
o ile będziemy pamiętać
jego imię.

831
00:31:58,947 --> 00:32:01,114
Teraz chcę $50 milionów.

832
00:32:01,149 --> 00:32:03,850
Więc bierz tę ugodę, albo pożałujesz.

833
00:32:16,056 --> 00:32:17,322
Cokolwiek to jest,

834
00:32:17,357 --> 00:32:18,957
jestem teraz lekko zajęty.

835
00:32:18,992 --> 00:32:21,200
Cóż, mam nadzieję, że pracujesz nad tym
jak utrzymać Ralls na stanowisku.

836
00:32:21,400 --> 00:32:22,394
Może.

837
00:32:23,864 --> 00:32:26,197
Mike, przepraszam za wczorajszą noc.

838
00:32:26,233 --> 00:32:28,099
Prawda jest taka, że to był
emocjonujący tydzień,

839
00:32:28,135 --> 00:32:30,735
i kiedy oskarżyłeś mnie
o nie poświęcanie niczego--

840
00:32:30,771 --> 00:32:31,851
Nie powinienem był tego mówić.

841
00:32:33,240 --> 00:32:36,308
Poświęciłeś się dla mnie setki razy.

842
00:32:36,343 --> 00:32:38,343
Wiem to.
- Raczej tysiące.

843
00:32:40,747 --> 00:32:42,647
No więc, co tam masz?

844
00:32:42,683 --> 00:32:45,183
Zastanawiałem się

845
00:32:45,218 --> 00:32:47,152
jakim sposobem
ta kobieta wiedziała

846
00:32:47,187 --> 00:32:48,653
co Ralls zrobiła
w sprawie Sullivana?

847
00:32:48,689 --> 00:32:50,655
Zgaduję, że
masz odpowiedź.

848
00:32:50,691 --> 00:32:53,258
Wyrzuciła wtedy tego gównianego obrońcę--

849
00:32:53,293 --> 00:32:55,727
a Smith and Devane zatrudnili go
6 miesięcy temu.

850
00:32:55,762 --> 00:32:58,029
Ale chodzi o to, że
6 miesięcy temu

851
00:32:58,065 --> 00:32:59,976
jej grafik nie był ustalony
tak daleko w przyszłość.

852
00:33:00,000 --> 00:33:02,067
Co oznacza, że to wszystko
jest ustawione

853
00:33:02,102 --> 00:33:03,802
pod sprawę
która już miała miejsce.

854
00:33:03,837 --> 00:33:06,204
Pomyśl o tym.
Jeśli ją wyrzucą,

855
00:33:06,224 --> 00:33:08,258
wszyscy, których skazała
przez ostatnie 7 lat

856
00:33:08,293 --> 00:33:10,026
automatycznie wniosą o apelację.

857
00:33:10,061 --> 00:33:12,061
Mike, to jest to.
Mamy ich.

858
00:33:12,097 --> 00:33:15,732
Jest jeden problem,
nie wiem o którą sprawę z przeszłości chodzi

859
00:33:15,767 --> 00:33:16,978
ponieważ Smith and Devane

860
00:33:17,002 --> 00:33:19,105
nie reprezentowali nikogo,
kogo skazała.

861
00:33:19,106 --> 00:33:21,373
Jakiego typu sprawami zajmowała
się podczas tego okresu?

862
00:33:21,408 --> 00:33:23,241
Przeważnie prawo antymonopolowe.

863
00:33:24,578 --> 00:33:26,812
Więc wiem kto może nam pomóc.

864
00:33:33,921 --> 00:33:35,620
Sheila.

865
00:33:35,656 --> 00:33:37,122
Co tutaj robisz?

866
00:33:37,310 --> 00:33:39,043
Rozmawiałam z Zanderem,
i powiedział mi,

867
00:33:39,079 --> 00:33:40,478
że mieliście spotkanie ugodowe.

868
00:33:40,513 --> 00:33:42,480
To właśnie ci powiedział?

869
00:33:42,515 --> 00:33:45,149
Opisałbym to raczej jako
nokaut, ale nieważne.

870
00:33:46,519 --> 00:33:48,853
- Dziękuje, Louis.
- Dlaczego mi dziękujesz?

871
00:33:50,090 --> 00:33:52,657
- Za powiedzenie mu o nas.
- Nawet o tym nie pomyślałem.

872
00:33:52,692 --> 00:33:54,650
Prosiłaś mnie bym tego nie robił,
więc nie zrobiłem tego.

873
00:33:54,750 --> 00:33:57,200
Teraz muszę poprosić cię
o jeszcze jedno.

874
00:33:58,665 --> 00:34:00,365
Proszę pozwól by ta rozprawa się rozpoczęła.

875
00:34:00,400 --> 00:34:02,934
- Co?
- Daj mu szanse by zachował twarz

876
00:34:02,940 --> 00:34:04,702
i nie wracaj już do tego wszystkiego.

877
00:34:04,738 --> 00:34:06,315
Dałem mu szansę.
Nazywa się to ugodą.

878
00:34:06,339 --> 00:34:08,072
Nie, spaprałeś tę ugodę

879
00:34:08,108 --> 00:34:09,707
dodając jakiś nonsens

880
00:34:09,743 --> 00:34:11,153
o przyznaniu, że jesteś
lepszym człowiekiem.

881
00:34:11,177 --> 00:34:13,011
Jestem lepszym człowiekiem.

882
00:34:13,046 --> 00:34:15,713
Więc udowodnij, że nim jesteś.

883
00:34:15,749 --> 00:34:17,015
- Sheila--
- Louis,

884
00:34:17,050 --> 00:34:18,983
Biorę ślub za kilka dni,

885
00:34:19,019 --> 00:34:21,986
a jedyne o kim myśli mój
narzeczony jesteś ty.

886
00:34:22,022 --> 00:34:24,188
Wygrałeś.

887
00:34:24,224 --> 00:34:27,425
Pokonałeś go,
on to wie.

888
00:34:27,460 --> 00:34:29,827
Proszę, zrób to dla mnie.

889
00:34:29,863 --> 00:34:31,796
Jeśli tego nie zrobisz,

890
00:34:31,831 --> 00:34:33,576
to mogłeś od razu powiedzieć
mu o nas

891
00:34:33,600 --> 00:34:34,966
na samym początku.

892
00:34:47,378 --> 00:34:48,978
Rachel, musimy porozmawiać.

893
00:34:49,013 --> 00:34:51,581
- Co powiedział Harvey?
- Nie poszłam do Harveya.

894
00:34:51,616 --> 00:34:53,182
Donna, dlaczego nie?

895
00:34:53,217 --> 00:34:55,284
Ponieważ był zajęty
czymś innym,

896
00:34:55,320 --> 00:34:57,253
a dobrze pamiętam dlaczego

897
00:34:57,288 --> 00:34:59,188
na początku mnie awansował.

898
00:34:59,223 --> 00:35:00,756
Nie rozumiem.

899
00:35:00,792 --> 00:35:02,525
Rachel, znam ludzi.

900
00:35:02,560 --> 00:35:04,405
Wiem co nimi kieruje
ale potrzebuje ciebie by

901
00:35:04,429 --> 00:35:06,362
coś wymyślić i sprawić
by ten dupek

902
00:35:06,397 --> 00:35:07,997
odwalił sie raz na zawsze.

903
00:35:09,167 --> 00:35:10,399
Ok.

904
00:35:14,038 --> 00:35:15,738
Louis, czy to zła pora?

905
00:35:15,773 --> 00:35:17,239
Co?

906
00:35:17,275 --> 00:35:19,028
Nie. O co chodzi?

907
00:35:19,288 --> 00:35:21,354
Smith and Devane
próbują pozbyć się Sędzi

908
00:35:21,390 --> 00:35:23,657
by odwrócić pewien wyrok.

909
00:35:23,692 --> 00:35:26,059
Mike i ja staramy dowiedzieć się
o jaką sprawę chodzi,

910
00:35:26,244 --> 00:35:28,611
która warta jest takiego ryzyka.

911
00:35:28,647 --> 00:35:30,513
Glazer Bank przeciwko Risa Ventures.

912
00:35:30,549 --> 00:35:32,126
Nawet nie spojrzałeś na resztę listy.

913
00:35:32,150 --> 00:35:33,316
Oh, nie musiałem.

914
00:35:33,351 --> 00:35:35,485
Smith and Devane reprezentują
Pomaville Industries.

915
00:35:35,520 --> 00:35:37,465
Czekali by złączyć się z
Condor przez dwa lata.

916
00:35:37,489 --> 00:35:39,400
Jeśli odwrócić by ten wyrok--
- To każdy kutas z Wall Street

917
00:35:39,424 --> 00:35:41,324
zwisałby z żyrandolu.

918
00:35:41,359 --> 00:35:42,492
Jasne jak słońce.

919
00:35:43,595 --> 00:35:45,995
Naprawdę jesteś mistrzem w tych
sprawach, no nie?

920
00:35:46,031 --> 00:35:47,297
Dzięki, Harvey.

921
00:35:48,467 --> 00:35:49,933
Dobranoc, Louis.

922
00:35:52,003 --> 00:35:53,436
Harvey, zaczekaj.

923
00:35:53,472 --> 00:35:55,638
Ja, ee...

924
00:35:55,674 --> 00:35:58,475
Chciałbym abyś poradził mi coś
w sprawie osobistej.

925
00:35:58,510 --> 00:36:02,445
Ale znam twoje nastawienie
do niewierności, i...

926
00:36:02,481 --> 00:36:04,280
Louis, moje uczucia na ten temat

927
00:36:04,316 --> 00:36:05,915
dotyczą mnie i tylko mnie.

928
00:36:05,951 --> 00:36:08,300
Nie będę oceniał cię za podjęcie
innych decyzji niż moje.

929
00:36:08,430 --> 00:36:09,285
Doceniam to.

930
00:36:12,190 --> 00:36:14,524
Miałem romans z Sheilą.

931
00:36:14,559 --> 00:36:16,793
Jednak sprawy
wymkneły się z pod kontroli,

932
00:36:16,828 --> 00:36:19,829
i znalazłem się w walce z
jej narzeczonym.

933
00:36:19,865 --> 00:36:21,831
Pozwałem go do sądu,

934
00:36:21,867 --> 00:36:23,833
chciałem zawrzeć z nim
upokarzającą go ugodę.

935
00:36:25,837 --> 00:36:28,071
Ale Sheila chcę bym
jednak poszedł z tym do sądu.

936
00:36:28,106 --> 00:36:30,907
Jeśli pytasz mnie jako
partnera zarządzającego.

937
00:36:30,942 --> 00:36:32,642
Powiedziałbym, żebyś nigdy
nie zaczynał sprawy

938
00:36:32,677 --> 00:36:34,144
dla kobiety z którą sypiasz.

939
00:36:34,179 --> 00:36:36,279
Nie pytam cię
jako partnera zarządzającego, Harvey.

940
00:36:38,116 --> 00:36:40,683
Pytam cię jak przyjaciela.

941
00:36:40,719 --> 00:36:44,487
Wiec, mój przyjacielu,

942
00:36:44,523 --> 00:36:47,724
powiem, że czasem musimy
poświęcić nasz biznes

943
00:36:47,759 --> 00:36:49,559
dla ludzi na których nam zależy.

944
00:36:54,099 --> 00:36:55,832
Dzięki za to.

945
00:37:04,096 --> 00:37:06,831
Niech zgadnę. Przyszliście tak
wcześnie by poinformować komisję,

946
00:37:06,866 --> 00:37:08,444
że odsuwacie się od sprawy.

947
00:37:08,468 --> 00:37:11,268
Nie, przyszliśmy wcześniej
by poinformować, że ty to zrobisz.

948
00:37:11,304 --> 00:37:12,937
Jeszcze raz,
dlaczego miałabym to zrobić?

949
00:37:12,972 --> 00:37:14,872
Ponieważ zatrudniłaś gównianego
prawnika

950
00:37:14,907 --> 00:37:17,741
po to by zszargać dobre imię
naszej wspaniałej Sędzi.

951
00:37:17,777 --> 00:37:19,643
Zatrudnianie słabych prawników
nie jest niezgodne z prawem.

952
00:37:19,679 --> 00:37:22,880
Nie, ale robienie tego by stworzyć
"fabrykę" fuzji już tak.

953
00:37:22,915 --> 00:37:25,583
To poważna teoria,
ale nie macie dowodów.

954
00:37:25,618 --> 00:37:27,151
Ależ mamy.
O tutaj.

955
00:37:27,186 --> 00:37:29,653
Podpisałaś umowę z tymi 6
firmami w zeszłym roku.

956
00:37:29,689 --> 00:37:31,088
Mamy również podpisane oświadczenia

957
00:37:31,124 --> 00:37:32,857
z każdej z nich
mówiące o tym, że

958
00:37:32,892 --> 00:37:35,600
złożyłaś im ofertę
przeprowadzenia ich fuzji

959
00:37:35,640 --> 00:37:37,400
pod warunkiem, że najpierw
podpiszą umowę z tobą .

960
00:37:37,560 --> 00:37:39,200
Było nieźle dopóki firmy te
nie zdały sobie sprawy,

961
00:37:39,360 --> 00:37:41,300
że może urosnąć to do
rangi przestępstwa.

962
00:37:41,360 --> 00:37:43,267
A spiskowanie aby doprowadzić
do zmiany wyroku sądu

963
00:37:43,302 --> 00:37:45,936
na pewno jest przestępstwem.

964
00:37:45,972 --> 00:37:49,807
Co oznacza, że jeśli teraz
nie odpuścisz

965
00:37:49,842 --> 00:37:51,108
skończysz w więzieniu.

966
00:37:51,144 --> 00:37:52,610
To zależy od ciebie.

967
00:37:52,645 --> 00:37:54,089
Będą tu za 5 minut.

968
00:38:01,693 --> 00:38:04,093
Louis, co to do diabła jest?

969
00:38:04,129 --> 00:38:05,328
A na co to wygląda?

970
00:38:05,363 --> 00:38:07,597
Wygląda na to, że dałeś
mu uciec z haka

971
00:38:07,632 --> 00:38:09,810
kiedy wisiał na nim za szyję
- To uczciwa propozycja, Katrina.

972
00:38:09,834 --> 00:38:11,634
Nasi klienci będą zachwyceni

973
00:38:11,670 --> 00:38:13,300
dostając pieniądze za
usterkę o której istnieniu

974
00:38:13,370 --> 00:38:14,504
nawet nie wiedzieli.

975
00:38:14,539 --> 00:38:16,200
Nie zrobiliśmy tego dla naszych klientów.

976
00:38:16,280 --> 00:38:18,508
Zrobiliśmy to dla ciebie.
- Więc zrób to dla mnie.

977
00:38:18,543 --> 00:38:20,990
- Louis.
- Poprostu to zrób do cholery!

978
00:38:22,213 --> 00:38:25,014
Oh.

979
00:38:25,050 --> 00:38:27,517
Ona poprosiła cię byś to zrobił?

980
00:38:27,552 --> 00:38:29,485
Nie potrafię jej odmówić,
Katrina.

981
00:38:31,623 --> 00:38:32,822
Po prostu nie potrafię.

982
00:38:32,857 --> 00:38:34,691
Jesteś dobrym człowiekiem,
Louisie Litt.

983
00:38:36,928 --> 00:38:40,530
Któregoś dnia znajdziesz kogoś
kto to doceni.

984
00:38:57,000 --> 00:38:58,850
Widzę, że tym razem przyszłaś z koleżanką.

985
00:38:58,940 --> 00:39:00,600
Oh, ona nie jest po prostu koleżanką.

986
00:39:00,660 --> 00:39:02,370
To mój prawnik.
- Mm, niech zgadnę.

987
00:39:02,430 --> 00:39:04,000
Przyprowadziłaś ją by
wycofać swój pozew

988
00:39:04,100 --> 00:39:05,600
ponieważ zdałaś sobie sprawę,
że nie ma możliwości

989
00:39:05,660 --> 00:39:07,050
by wykiwać takiego mądrego
gościa jak ja.

990
00:39:07,120 --> 00:39:08,053
Nie, ona w końcu wymyśliła

991
00:39:08,089 --> 00:39:09,455
co interesuje takiego gościa jak ty.

992
00:39:09,490 --> 00:39:11,323
To co cię interesuje to
możliwość powiedzenia

993
00:39:11,359 --> 00:39:13,337
każdej kobiecie którą spotkasz,
że posiadasz najlepsze budynki

994
00:39:13,361 --> 00:39:15,361
w mieście
z najlepszymi widokami.

995
00:39:15,396 --> 00:39:17,229
Ponieważ jeśli
nie mógłbyś tego powiedzieć, to...

996
00:39:17,265 --> 00:39:19,231
ludzie mogliby zauważyć,
że jesteś po prostu

997
00:39:19,267 --> 00:39:21,066
małym niepewnym człowieczkiem
który buduje budynki

998
00:39:21,102 --> 00:39:23,335
by ukryć swoje słabości.

999
00:39:24,906 --> 00:39:26,105
Wynocha z mojego biura.

1000
00:39:26,140 --> 00:39:27,973
Oh, wyjdziemy, ale gdy to zrobimy,

1001
00:39:28,009 --> 00:39:29,787
te widoki, których tak pożądasz,
one znikną.

1002
00:39:29,811 --> 00:39:31,622
- O czym ty mówisz?
- Myślałeś, że

1003
00:39:31,646 --> 00:39:33,390
przyszłam Ci powiedzieć tylko to, że
wiem co tobą kieruje?

1004
00:39:33,450 --> 00:39:35,500
Teraz my kontrolujemy
prawa powietrznie na terenie

1005
00:39:35,580 --> 00:39:37,950
gdzie znajduję się 6 twoich
najlepszych własności.

1006
00:39:37,985 --> 00:39:41,253
Więc zamiast pięknych widoków
na park

1007
00:39:41,289 --> 00:39:43,722
twoi najemcy z ostatnich pięter
będą teraz podziwiać

1008
00:39:43,758 --> 00:39:46,692
12 metrowe
opakowania tamponów.

1009
00:39:46,727 --> 00:39:48,060
Czego chcecie?

1010
00:39:48,095 --> 00:39:49,929
Myślę, że wiesz.

1011
00:39:49,964 --> 00:39:52,498
- Umowa dzierżawy zostanie taka jak była.
- Nie zupełnie.

1012
00:39:52,533 --> 00:39:53,710
Chcemy także abyś zwrócił

1013
00:39:53,734 --> 00:39:54,950
nam koszty wykupienia praw powietrznych.

1014
00:39:55,100 --> 00:39:57,036
A i weźmiemy 10% zniżkę na
czynsz.

1015
00:39:57,071 --> 00:39:59,582
Mam ochotę coś powiedzieć, ale sądzę,
że pozwalibyście mnie za to.

1016
00:39:59,650 --> 00:40:00,800
- David, nie obchodzi mnie

1017
00:40:00,840 --> 00:40:01,800
co o mnie powiesz

1018
00:40:01,975 --> 00:40:03,300
ponieważ, tak jak powiedziałeś,
to nic osobistego.

1019
00:40:03,350 --> 00:40:04,500
To tylko biznes.

1020
00:40:06,442 --> 00:40:08,109
To nasza zmieniona umowa.

1021
00:40:20,556 --> 00:40:22,490
Hej, jak leci?

1022
00:40:22,525 --> 00:40:26,193
Wstąpiłem by powiedzieć ci, że
dzwoniła Sędzia Ralls.

1023
00:40:26,229 --> 00:40:28,296
Chciała mi podziękować.
- To świetnie.

1024
00:40:28,331 --> 00:40:31,499
Jest jeden problem,
do mnie dzwoniła 5 minut temu

1025
00:40:31,534 --> 00:40:34,302
i powiedziała mi dokładnie to samo.

1026
00:40:35,938 --> 00:40:38,472
Powiesz mi po co tak
naprawdę przyszedłeś?

1027
00:40:38,508 --> 00:40:41,075
Czemu wtedy powiedziałeś to Donnie?

1028
00:40:41,110 --> 00:40:42,810
Ponieważ troszczę się o nią.

1029
00:40:44,480 --> 00:40:46,400
I chciałem żeby o tym wiedziała.

1030
00:40:48,117 --> 00:40:50,284
- A co ze mną?
- Z tobą?

1031
00:40:50,320 --> 00:40:52,486
Myślałeś jak to wpłynie na mój związek?

1032
00:40:52,522 --> 00:40:54,088
Myślałem, że
skoro jesteś

1033
00:40:54,123 --> 00:40:55,890
tak pewny Pauli,
że nie będzie to miało znaczenia.

1034
00:40:55,950 --> 00:40:57,191
A co jeśli poszedłbym do Logana Sandersa

1035
00:40:57,226 --> 00:40:58,706
i powiedział to samo na temat Rachel?

1036
00:41:00,396 --> 00:41:01,500
Jest różnica.

1037
00:41:01,600 --> 00:41:05,100
Wtedy miałbym nadzieję, że
nie kibicowałbyś Rachel by z nim była,

1038
00:41:05,200 --> 00:41:08,369
i możesz być na mnie zły lub nie, ale...

1039
00:41:08,404 --> 00:41:10,300
Tak, może trzymałem kciuki

1040
00:41:10,380 --> 00:41:11,872
by Donna była z tobą

1041
00:41:13,843 --> 00:41:15,309
Uczciwie powiedziane.

1042
00:41:15,345 --> 00:41:16,811
Teraz prawda jest taka,

1043
00:41:16,846 --> 00:41:19,100
że nie szukam nikogo z kim
mógłbym być.

1044
00:41:27,123 --> 00:41:28,589
Donna, jesteś zajęta?

1045
00:41:28,624 --> 00:41:29,802
Właśnie się szykowałam

1046
00:41:29,826 --> 00:41:30,958
by wracać na noc do domu.

1047
00:41:31,800 --> 00:41:34,000
Zastanawia mnie, czy jest
jakiś powód,

1048
00:41:34,030 --> 00:41:35,896
że właśnie dostałem na moje
biurko nową umowę najmu

1049
00:41:35,932 --> 00:41:37,932
tańszą o 10%
niż ostatnio.

1050
00:41:39,102 --> 00:41:41,736
Chciałam tylko podziękować Ci
za to, że mogłam zostać.

1051
00:41:43,639 --> 00:41:45,740
Co?
- Jeśli wiedziałbym,

1052
00:41:45,775 --> 00:41:47,041
że zrobisz coś takiego.

1053
00:41:47,076 --> 00:41:48,843
Mógłbym częściej rozważać
zwolnienie Ciebie.

1054
00:41:48,878 --> 00:41:51,345
Cóż, uznajmy jeden raz
za wystarczający.

1055
00:41:55,284 --> 00:41:57,718
Zanim pójdziesz...

1056
00:41:57,754 --> 00:41:59,487
Chcesz żebym zrobił nam drinka?

1057
00:41:59,522 --> 00:42:01,288
A co powiesz na to,
byśmy zaszaleli

1058
00:42:01,324 --> 00:42:03,257
i zrobili dwa?

1059
00:42:29,565 --> 00:42:31,565
Sheila, co ty tu robisz?

1060
00:42:31,601 --> 00:42:33,301
Zostawiłam Zandera.

1061
00:42:35,438 --> 00:42:36,671
Co?

1062
00:42:36,706 --> 00:42:38,839
Zrozumiałam, że to nie
ten jedyny.

1063
00:42:39,776 --> 00:42:41,976
- Myślałem, że go kochasz.
- Nie kocham.

1064
00:42:42,011 --> 00:42:44,845
Kocham ciebie.

1065
00:42:44,881 --> 00:42:47,248
Mogłam na chwile o tym zapomnieć.

1066
00:42:47,283 --> 00:42:51,319
Ale przez te ostanie dwa tygodnie,
ty--ty zaimponowałeś mi,

1067
00:42:51,354 --> 00:42:53,554
poszedłeś dla mnie na bitwę,

1068
00:42:53,589 --> 00:42:55,890
a potem poświęciłeś się dla mnie.

1069
00:42:55,925 --> 00:42:57,658
Ale co z dziećmi?

1070
00:42:58,661 --> 00:43:00,294
Myślisz, że nie mogę żyć
bez dzieci--

1071
00:43:00,330 --> 00:43:02,697
To nieprawda,
pomyślałam, że

1072
00:43:02,732 --> 00:43:04,298
los złączył nas razem,
Louis.

1073
00:43:04,334 --> 00:43:06,133
Może niech los zadecyduje

1074
00:43:06,169 --> 00:43:08,602
czy będziemy mieli dzieci?

1075
00:43:08,638 --> 00:43:10,604
- Nie rozumiem.
- Louis,

1076
00:43:10,640 --> 00:43:13,307
Wyrzuciłam krążek antykoncepcyjny.

1077
00:43:17,413 --> 00:43:18,579
Będziesz wpuszczać gole?

1078
00:43:18,614 --> 00:43:20,781
Tak, Louis.

1079
00:43:22,819 --> 00:43:24,752
I nie chcę dziś odgrywać ról.

1080
00:43:24,787 --> 00:43:30,291
Chcę być Sheilą Sazs
z Louisem Litt.

1081
00:43:34,163 --> 00:43:35,596
Więc, chodźmy.

1082
00:43:38,334 --> 00:43:39,667
Wejdźmy do środka.

1082
00:43:40,305 --> 00:43:46,515
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,