Full House 7x17 - The Last Dance(Dvdrip)(Dark_Stalker) - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

2
00:00:47,213 --> 00:00:49,650
Jeśli chcemy,
żeby te liście winogron były gotowe,

3
00:00:49,674 --> 00:00:51,527
zanim pradziadek
Katsopolis się tu zjawi,

4
00:00:51,551 --> 00:00:53,728
musicie faszerować je szybciej.

5
00:00:57,056 --> 00:00:59,192
Ja faszeruję tak szybko,
jak potrafię.

6
00:01:00,185 --> 00:01:02,538
Czy dziadek ma pracę w Grecji?

7
00:01:02,562 --> 00:01:05,114
Skarbie, nie pamiętasz?
Był kiedyś rybakiem.

8
00:01:05,565 --> 00:01:09,327
Danny, pamiętasz, jak jeździliśmy na ryby
z twoim tatą, kiedy byliśmy dziećmi?

9
00:01:09,444 --> 00:01:13,048
Jasne, to było życie, co?
Na wzburzonym morzu.

10
00:01:13,072 --> 00:01:17,460
Ciągle słyszę głos mego taty:
„Synu, miałeś kiedyś takie mdłości?”

11
00:01:19,204 --> 00:01:21,130
Pamiętasz, co sobie przyrzekliśmy?

12
00:01:21,206 --> 00:01:22,673
Oczywiście.

13
00:01:22,749 --> 00:01:24,602
Mieliśmy zaoszczędzić
trochę pieniędzy, kupić łódkę

14
00:01:24,626 --> 00:01:26,177
i popłynąć dookoła świata.

15
00:01:26,211 --> 00:01:28,054
Co się stało z tym marzeniem?

16
00:01:28,296 --> 00:01:31,808
To samo, co z całą resztą,
panie wiceprezydencie.

17
00:01:34,177 --> 00:01:35,978
Do zobaczenia.
Idziemy do centrum handlowego.

18
00:01:36,095 --> 00:01:37,573
Właśnie stamtąd wróciłaś.

19
00:01:37,597 --> 00:01:41,243
Wiem, ale nie mogę przestać myśleć
o tych okularach, które widziałam.

20
00:01:41,267 --> 00:01:43,787
Są okrągłe
i mają czarną, metalową oprawkę.

21
00:01:43,811 --> 00:01:46,290
I te fajne, ciemnofioletowe szkła?

22
00:01:46,314 --> 00:01:49,793
Tak. Widziałaś je
na manekinie w sklepie?

23
00:01:49,817 --> 00:01:52,370
Nie, widzę je na drewnianej głowie,
która właśnie weszła.

24
00:01:54,906 --> 00:01:57,250
- Kimmy.
- Fajne okulary, co?

25
00:01:58,117 --> 00:01:59,845
Kimmy, zawsze mi to robisz.

26
00:01:59,869 --> 00:02:02,473
Zawsze, gdy coś mi się spodoba,
musisz to mieć.

27
00:02:02,497 --> 00:02:04,257
Steve'a zostawiłam w spokoju.

28
00:02:05,458 --> 00:02:07,510
Nie myśl, że nie jestem ci wdzięczny.

29
00:02:08,253 --> 00:02:12,348
Nie chcę, żeby nas widziano
w dokładnie takich samych okularach.

30
00:02:12,632 --> 00:02:14,725
Może w ogóle nie powinnyśmy
wychodzić razem.

31
00:02:15,468 --> 00:02:17,279
- W porządku.
- W porządku.

32
00:02:17,303 --> 00:02:18,729
- W porządku.

33
00:02:23,685 --> 00:02:25,486
Już jesteśmy.

34
00:02:25,728 --> 00:02:27,113
Już jest.

35
00:02:27,230 --> 00:02:31,158
Witajcie wszyscy.

36
00:02:34,070 --> 00:02:35,673
Tęskniliśmy, dziadku.

37
00:02:35,697 --> 00:02:40,302
Jak ostatnio tu byłem, prosiłem,
żebyś nazywała mnie Papouli.

38
00:02:40,326 --> 00:02:42,763
„Dziadek” oznacza
kogoś starego i siwego.

39
00:02:42,787 --> 00:02:44,223
A co oznacza Papouli?

40
00:02:44,247 --> 00:02:46,308
W Grecji oznacza
kogoś starego i siwego,

41
00:02:46,332 --> 00:02:48,509
ale brzmi dużo lepiej.

42
00:02:48,793 --> 00:02:52,054
Teraz ja, Papouli.

43
00:02:52,422 --> 00:02:55,766
- Pamiętasz mnie?
- Oczywiście, że tak, Joey.

44
00:02:57,010 --> 00:02:59,280
- Jestem Danny.
- Ja jestem Joey.

45
00:02:59,304 --> 00:03:01,606
Oczywiście, że tak.

46
00:03:03,099 --> 00:03:05,151
I mała Stephanie.

47
00:03:06,352 --> 00:03:10,573
- Nie, jestem D.J.
- Oczywiście, że tak.

48
00:03:10,857 --> 00:03:12,950
I mała Michelle.

49
00:03:15,236 --> 00:03:17,872
- Jestem Stephanie.
- Ja jestem małą Michelle.

50
00:03:18,531 --> 00:03:20,249
Oczywiście, że tak.

51
00:03:21,534 --> 00:03:23,387
A ty? Nie mam pojęcia, kim jesteś.

52
00:03:23,411 --> 00:03:25,848
Nie masz pojęcia,
kim wszyscy jesteśmy.

53
00:03:25,872 --> 00:03:27,474
No dobrze.

54
00:03:27,498 --> 00:03:30,519
Papouli, to jest Steve, chłopak D.J.

55
00:03:30,543 --> 00:03:33,346
Będziesz go tu sporo widywać,
najczęściej w kuchni.

56
00:03:34,922 --> 00:03:36,859
- Zdzwonimy się.
- Dobrze.

57
00:03:36,883 --> 00:03:39,477
- Do zobaczenia, Papouli.
- W kuchni, tak?

58
00:03:46,726 --> 00:03:48,861
Pamiętasz Rebeccę?

59
00:03:48,936 --> 00:03:53,199
- Kto mógłby zapomnieć Rebeccę?
- Ty na pewno mógłbyś.

60
00:03:54,651 --> 00:03:58,047
A to są Nicky i Alex,
twoje prawnuki.

61
00:03:58,071 --> 00:03:59,548
Chłopcy, przywitajcie się z Papoulim.

62
00:03:59,572 --> 00:04:02,249
Cześć, Papoodi.

63
00:04:04,452 --> 00:04:06,221
Dajcie buziaka.

64
00:04:06,245 --> 00:04:07,713
Jak miło.

65
00:04:09,832 --> 00:04:10,976
Moussaka.

66
00:04:11,000 --> 00:04:14,553
Sławna moussaka Papouli.

67
00:04:15,922 --> 00:04:19,058
Powąchajcie, dziewczynki.
Czy nie jest apetyczna?

68
00:04:19,717 --> 00:04:22,311
Papouli, musisz dać nam przepis,
zanim wyjedziesz.

69
00:04:22,553 --> 00:04:23,906
Nie ma problemu.

70
00:04:23,930 --> 00:04:27,066
Tę przygotowałem z pudełka.

71
00:04:30,603 --> 00:04:34,083
Kimmy to najbardziej irytująca osoba
na całym świecie.

72
00:04:34,107 --> 00:04:35,783
Witaj po naszej stronie.

73
00:04:36,234 --> 00:04:40,756
Nosiła te okulary przez cały dzień
w szkole, nawet na WF-ie.

74
00:04:40,780 --> 00:04:43,624
- Co w tym złego?
- Pływałyśmy.

75
00:04:45,785 --> 00:04:48,097
Wiedziała, że chciałam te okulary.

76
00:04:48,121 --> 00:04:49,932
I że nie będę ich nosić,

77
00:04:49,956 --> 00:04:51,475
jak ona będzie. A kupiła.

78
00:04:51,499 --> 00:04:55,970
To brzmi jak walka
dwóch mężczyzn w mojej wiosce.

79
00:04:56,963 --> 00:05:02,435
Nikos kupił swojej żonie
piękne kapcie z włosia byka.

80
00:05:02,844 --> 00:05:06,772
Andreas dowiedział się o tym
i kupił dokładnie takie same kapcie.

81
00:05:07,223 --> 00:05:09,442
Może jego żonie było zimno w stopy.

82
00:05:10,518 --> 00:05:11,912
Deej, nie rozumiesz.

83
00:05:11,936 --> 00:05:14,331
Wszystkie historie Papouli
mają głębszy sens.

84
00:05:14,355 --> 00:05:16,959
Przekazuje nam mądrość
swoich greckich przodków.

85
00:05:16,983 --> 00:05:18,127
Więc posłuchaj, dobrze?

86
00:05:18,151 --> 00:05:20,921
Ta historia nie jest tylko
o kapciach z włosia byka.

87
00:05:20,945 --> 00:05:24,216
Jest o...
Ta historia akurat...

88
00:05:24,240 --> 00:05:26,042
O czym jest ta historia, Papouli?

89
00:05:26,117 --> 00:05:28,804
O tym, żebyś się zamknął
i dał mi dokończyć historię.

90
00:05:28,828 --> 00:05:30,129
Jasne.

91
00:05:30,830 --> 00:05:35,134
Chodzi o to, że Andreas
nawet nie miał żony.

92
00:05:35,668 --> 00:05:38,971
Kupił te kapcie, bo Nikos je kupił.

93
00:05:39,046 --> 00:05:43,350
Chodził w nich po całym mieście.

94
00:05:43,426 --> 00:05:45,811
Oczywiście miał do nich
odpowiednie nogi.

95
00:05:49,265 --> 00:05:51,442
W każdym razie.

96
00:05:52,477 --> 00:05:56,498
Nikos był tak zły na Andreasa,
że więcej się do niego nie odezwał.

97
00:05:56,522 --> 00:05:57,708
Widzisz, Deej?

98
00:05:57,732 --> 00:06:01,702
Wartościowe słowa.
Teraz wiesz, o czym mówił Papouli?

99
00:06:02,320 --> 00:06:04,872
Andreas był
takim samym palantem jak Kimmy.

100
00:06:05,114 --> 00:06:09,136
Tak, masz rację.
Czy ona ma rację, Papouli?

101
00:06:09,160 --> 00:06:11,295
- Nie.
- Nie masz racji, Deej.

102
00:06:12,997 --> 00:06:16,884
- Wszędzie jest mąka.
- Nie przejmuj się.

103
00:06:17,043 --> 00:06:20,189
Jeśli mamy mąkę na dłoniach,
w co je wycieramy?

104
00:06:20,213 --> 00:06:23,474
- W ręcznik?
- Nie, moja mała Michelle.

105
00:06:23,549 --> 00:06:25,017
W nosek.

106
00:06:28,763 --> 00:06:32,316
A może... w policzki?

107
00:06:33,559 --> 00:06:35,611
To dopiero pomysł.

108
00:06:36,187 --> 00:06:37,780
Ominęliśmy to miejsce.

109
00:06:43,945 --> 00:06:45,579
Mój Boże.

110
00:06:49,784 --> 00:06:52,294
- Dzieciaki.
- Co?

111
00:06:52,370 --> 00:06:53,806
Robicie tu bałagan.

112
00:06:53,830 --> 00:06:56,298
Jaki bałagan? To świętowanie.

113
00:06:58,042 --> 00:07:00,261
Chodź, Jess. Przyłącz się do imprezy.

114
00:07:01,754 --> 00:07:04,223
W porządku. Spróbuję.
Gotowi?

115
00:07:04,507 --> 00:07:06,016
Szczęśliwego Nowego Roku.

116
00:07:10,680 --> 00:07:13,315
Chcecie opa? To macie opa.

117
00:07:29,991 --> 00:07:34,086
Wujku Jesse, Papouli uczy mnie
greckiego tańca.

118
00:07:34,328 --> 00:07:36,557
Chodź, Jesse.
Pokażemy jej kilka kroków.

119
00:07:36,581 --> 00:07:39,425
Nie, dziękuję. Ja nie tańczę.

120
00:07:40,459 --> 00:07:42,261
Jesteś Grekiem. Tańczysz.

121
00:07:43,004 --> 00:07:45,931
Papouli, czy ja jestem Greczynką?

122
00:07:45,965 --> 00:07:48,652
Oczywiście, moja mała Michelle.

123
00:07:48,676 --> 00:07:52,605
- Nie czuję się Greczynką.
- Żeby się nią poczuć,

124
00:07:53,556 --> 00:07:55,117
musisz być dumna,

125
00:07:55,141 --> 00:07:59,111
dumna ze swoich przodków,
wielkich autorów i myślicieli.

126
00:07:59,937 --> 00:08:03,199
Oczywiście, musisz też
trochę cieszyć się życiem.

127
00:08:03,816 --> 00:08:07,578
Dlatego tańczymy. Nie możemy
powstrzymać naszej radości.

128
00:08:07,987 --> 00:08:09,298
Prawda, Jesse?

129
00:08:09,322 --> 00:08:12,124
W sercu jestem Grekiem,
ale stopy o tym nie wiedzą.

130
00:08:12,867 --> 00:08:14,469
Bawcie się. Tańczcie.

131
00:08:14,493 --> 00:08:17,004
Ja pójdę posprzątać
nasze świętowanie w kuchni.

132
00:08:17,288 --> 00:08:20,007
- Świetnie sobie radzisz, Michelle.
- Dziękuję.

133
00:08:20,833 --> 00:08:24,396
Papouli, w poniedziałek
mamy czas dzielenia się w szkole.

134
00:08:24,420 --> 00:08:26,690
Mógłbyś przyjść
i nauczyć nas greckiego tańca?

135
00:08:26,714 --> 00:08:29,934
Oczywiście, moja mała Michelle.

136
00:08:30,259 --> 00:08:33,771
- Kocham cię, Papouli.
- Ja też cię kocham.

137
00:08:51,614 --> 00:08:55,584
To jak zły sen.

138
00:08:58,537 --> 00:09:01,173
Wiem.

139
00:09:03,000 --> 00:09:04,385
Ale przynajmniej

140
00:09:04,627 --> 00:09:08,264
Papouli zmarł spokojnie we śnie.

141
00:09:11,467 --> 00:09:13,686
Wiemy, jak dużo
dla ciebie znaczył, Jess.

142
00:09:15,179 --> 00:09:16,855
Dla nas też dużo znaczył.

143
00:09:21,394 --> 00:09:22,861
Będzie nam go brakowało.

144
00:09:28,526 --> 00:09:31,171
Czuję się taki bezsilny.
Gdybym tam był,

145
00:09:31,195 --> 00:09:33,590
mógłbym może coś zrobić.
Pomóc mu...

146
00:09:33,614 --> 00:09:36,041
Jesse, kochanie.

147
00:09:36,951 --> 00:09:39,837
Nie mogłeś nic zrobić.

148
00:09:41,455 --> 00:09:43,674
Nikt z nas nie mógł nic zrobić.

149
00:09:44,959 --> 00:09:46,427
Wiesz o tym.

150
00:09:47,044 --> 00:09:48,345
Masz rację.

151
00:09:55,428 --> 00:09:57,646
Był takim pięknym człowiekiem.

152
00:09:59,265 --> 00:10:01,734
Miał w sobie tyle miłości i życia.

153
00:10:05,730 --> 00:10:07,156
A teraz odszedł.

154
00:10:10,526 --> 00:10:12,911
Wujku Jesse, w porządku?

155
00:10:16,949 --> 00:10:18,417
Tak.

156
00:10:18,576 --> 00:10:20,679
W porządku. Nie mam na to czasu.

157
00:10:20,703 --> 00:10:23,390
Mam tyle do zrobienia,
Całe te przygotowania...

158
00:10:23,414 --> 00:10:24,933
Pomożemy ci.

159
00:10:24,957 --> 00:10:26,601
Tak, Jess, zajmiemy się tym.

160
00:10:26,625 --> 00:10:29,720
Nie. To moja odpowiedzialność.

161
00:10:30,254 --> 00:10:31,555
Ja tylko...

162
00:10:31,964 --> 00:10:34,725
Przepraszam was. Ja się tym zajmę.

163
00:10:36,218 --> 00:10:38,520
Czemu wujek Jesse nie chce,
żebyśmy mu pomogli?

164
00:10:40,139 --> 00:10:42,075
Kochanie, to jego sposób

165
00:10:42,099 --> 00:10:44,902
na radzenie sobie z bólem.
Chce się czymś zająć.

166
00:10:46,979 --> 00:10:48,447
Cześć wszystkim.

167
00:10:49,940 --> 00:10:51,241
Cześć, Michelle.

168
00:10:52,860 --> 00:10:54,286
Cześć, tato.

169
00:10:54,320 --> 00:10:56,131
Jak tam spotkanie Pszczółek?

170
00:10:56,155 --> 00:10:59,708
Świetnie. Zrobiłam to dla Papouli.
Gdzie on jest?

171
00:11:04,663 --> 00:11:06,632
Michelle, Papouli nie ma.

172
00:11:11,420 --> 00:11:12,721
W porządku.

173
00:11:13,672 --> 00:11:15,224
Coś jest nie tak.

174
00:11:19,011 --> 00:11:22,147
Skarbie, niełatwo mi to mówić.

175
00:11:24,642 --> 00:11:29,571
Rano, po tym jak poszłaś do szkoły,
poszliśmy obudzić Papouli.

176
00:11:32,399 --> 00:11:34,701
Zmarł we śnie poprzedniej nocy.

177
00:11:35,361 --> 00:11:36,745
Co?

178
00:11:36,821 --> 00:11:40,833
Był bardzo stary
i jego serce opadło z sił.

179
00:11:41,367 --> 00:11:43,168
Nie, nie mógł umrzeć!

180
00:12:00,017 --> 00:12:02,954
Czemu Papouli musiał umrzeć?

181
00:12:02,978 --> 00:12:04,613
To niesprawiedliwe.

182
00:12:05,606 --> 00:12:06,990
Wiem.

183
00:12:07,524 --> 00:12:09,493
Taka jest kolej życia, skarbie.

184
00:12:11,028 --> 00:12:13,830
A Papouli miał długie i aktywne życie.

185
00:12:14,031 --> 00:12:16,208
Czuję się taka zła.

186
00:12:17,367 --> 00:12:21,088
To normalne.
Straciłaś kogoś, kogo kochałaś.

187
00:12:22,623 --> 00:12:23,767
Ale jesteśmy rodziną, tak?

188
00:12:23,791 --> 00:12:26,259
Więc pomożemy sobie nawzajem
przejść przez to.

189
00:12:29,505 --> 00:12:31,556
Chcesz mnie o coś zapytać?

190
00:12:32,132 --> 00:12:33,517
Nie.

191
00:12:34,259 --> 00:12:38,105
Jeśli będziesz chciała, pytaj śmiało.

192
00:12:38,263 --> 00:12:40,366
Jeśli będziesz chciała zapytać
o swoje uczucia

193
00:12:40,390 --> 00:12:43,026
lub o to, co się stało,
przyjdź, dobrze?

194
00:12:43,393 --> 00:12:44,694
Dobrze.

195
00:12:44,853 --> 00:12:47,531
Kocham cię.

196
00:13:13,507 --> 00:13:16,393
- Jak się czujesz?
- Chce mi się płakać.

197
00:13:16,885 --> 00:13:18,228
Mnie też.

198
00:13:20,806 --> 00:13:23,066
Ale nie możemy tego robić
przy wujku Jessem.

199
00:13:23,392 --> 00:13:24,693
Czemu nie?

200
00:13:25,352 --> 00:13:30,250
Bo jeśli zobaczy, że płaczemy,
sam też znowu zacznie płakać.

201
00:13:30,274 --> 00:13:32,659
Wujek Jesse płakał?

202
00:13:33,527 --> 00:13:37,247
Zaczął. Nie chciał, żebym widziała,
ale widziałam.

203
00:13:39,449 --> 00:13:42,085
Musimy być dzielne
dla wujka Jessego.

204
00:13:42,536 --> 00:13:44,921
I nie dać mu zobaczyć,
że jesteśmy smutne.

205
00:13:45,789 --> 00:13:49,176
- Nie wiem, czy umiem.
- Musisz.

206
00:13:49,334 --> 00:13:52,262
Ale jak mogę
powstrzymać się od płaczu?

207
00:13:52,421 --> 00:13:54,732
Pomyśl o czymś zabawnym,

208
00:13:54,756 --> 00:13:58,894
na przykład jak Joey
wkłada całego pączka do buzi.

209
00:13:59,303 --> 00:14:01,938
To zawsze mnie rozśmiesza.

210
00:14:04,057 --> 00:14:07,444
Dobrze, ciociu Elaine.
Będę tam za kilka dni.

211
00:14:11,732 --> 00:14:13,909
- Dziewczynki, w porządku?
- Tak.

212
00:14:15,861 --> 00:14:17,370
W porządku, Michelle?

213
00:14:21,366 --> 00:14:22,677
Co robisz?

214
00:14:22,701 --> 00:14:26,129
Myślę o tym, jak Joey
wkłada całego pączka do buzi.

215
00:14:30,500 --> 00:14:33,637
W porządku. Tak trzymajcie.

216
00:14:33,837 --> 00:14:35,565
Rozmawiałem właśnie z rodziną.

217
00:14:35,589 --> 00:14:38,350
Będę musiał wrócić do Grecji
na kilka dni.

218
00:14:42,512 --> 00:14:43,939
Dobra robota, mała.

219
00:14:54,399 --> 00:14:56,159
Ahoj, kolego.

220
00:14:58,612 --> 00:15:00,997
- Skąd masz tę łódkę?
- Jaką łódkę?

221
00:15:02,532 --> 00:15:04,010
Kupiłem ją.

222
00:15:04,034 --> 00:15:06,836
Tak po prostu wyszedłeś
i kupiłeś łódkę?

223
00:15:07,371 --> 00:15:10,173
Pół roku wybierałeś między
wybielaczem w proszku i w płynie.

224
00:15:11,083 --> 00:15:14,970
Tak, ale to co innego.
To coś, o czym zawsze marzyliśmy.

225
00:15:15,295 --> 00:15:16,930
Prawda, mały kolego?

226
00:15:19,549 --> 00:15:23,436
Tak jest, kapitanie.
Wiem, o czym mówisz.

227
00:15:23,720 --> 00:15:25,573
Po tym, co się zdarzyło,

228
00:15:25,597 --> 00:15:28,275
zdajesz sobie sprawę,
że życie jest naprawdę krótkie.

229
00:15:28,350 --> 00:15:29,744
Trzeba iść za swoimi marzeniami.

230
00:15:29,768 --> 00:15:31,704
Inaczej nie ma powodu,
żeby wstać rano

231
00:15:31,728 --> 00:15:33,363
i się podrapać.

232
00:15:34,731 --> 00:15:36,032
Rozumiem.

233
00:15:36,233 --> 00:15:37,585
Patrzcie na to.

234
00:15:37,609 --> 00:15:39,703
Mam idealną nazwę dla naszego okrętu.

235
00:15:40,278 --> 00:15:42,956
Papouli. Podoba mi się.

236
00:15:45,575 --> 00:15:46,918
Mnie też.

237
00:15:47,619 --> 00:15:49,254
Papouli też by się podobała.

238
00:15:52,082 --> 00:15:53,508
Dziękuję, Danny.

239
00:15:58,380 --> 00:16:00,223
Wiecie, muszę...

240
00:16:00,465 --> 00:16:04,519
Muszę jeszcze zadzwonić
do wielu osób.

241
00:16:04,594 --> 00:16:07,281
Jess, wiesz, czego ci trzeba?
Potrzebujesz zwolnić,

242
00:16:07,305 --> 00:16:08,574
mieć czas dla siebie.

243
00:16:08,598 --> 00:16:11,995
Wszystko dobrze. Chcę zadzwonić
i potwierdzić lot.

244
00:16:12,019 --> 00:16:14,738
Nie chcę wylądować
w Atenach w Georgii.

245
00:16:20,193 --> 00:16:22,412
Cześć, Beavis i Boat-head.

246
00:16:26,158 --> 00:16:29,377
Patrz, Joey, złapaliśmy pierwszą rybę,
gadułę Gibbler.

247
00:16:31,955 --> 00:16:33,673
Tylko nie możemy jej wyrzucić.

248
00:16:35,792 --> 00:16:37,886
Zostawicie nas na moment?

249
00:16:38,295 --> 00:16:39,804
Jasne.

250
00:16:47,095 --> 00:16:50,565
Steve powiedział mi
o twoim pradziadku. Przykro mi.

251
00:16:51,725 --> 00:16:53,109
Dzięki.

252
00:16:53,810 --> 00:16:55,204
Słuchaj, z tymi okularami...

253
00:16:55,228 --> 00:16:57,989
Zapomnij o okularach.

254
00:16:58,815 --> 00:17:01,618
Zgubiłam cały sens historii Papouli.

255
00:17:02,486 --> 00:17:05,997
Andreas postąpił źle, ale Nikos też.

256
00:17:06,448 --> 00:17:08,124
Andreas i Nikos?

257
00:17:08,825 --> 00:17:11,586
Umawiałaś się z tymi
studentami z Irlandii?

258
00:17:14,081 --> 00:17:15,632
Nie, Kimmy.

259
00:17:15,957 --> 00:17:18,227
Nie powinnyśmy zrywać
tak długiej przyjaźni

260
00:17:18,251 --> 00:17:21,471
przez taką głupotę jak okulary.

261
00:17:22,839 --> 00:17:26,351
- Masz rację.
- Przez sweter, może, ale...

262
00:17:28,553 --> 00:17:30,897
- Znów przyjaciółki?
- Pewnie.

263
00:17:37,729 --> 00:17:39,614
Jak się ma Michelle? Dobrze.

264
00:17:40,273 --> 00:17:42,075
Jak to nie jest w szkole?

265
00:17:42,984 --> 00:17:44,994
Widziałem, jak wychodziła dziś rano.

266
00:17:53,411 --> 00:17:56,047
Rany, zjadłem tak dużo.

267
00:17:56,706 --> 00:17:59,467
Ale mam tu jeszcze jeden pudding.

268
00:17:59,668 --> 00:18:02,846
Co tu zrobić? Wiesz co, po prostu...

269
00:18:03,004 --> 00:18:05,358
Zostawię go tu na łódce,
obok drugiego kubeczka

270
00:18:05,382 --> 00:18:07,693
i przyjdę po niego później.

271
00:18:07,717 --> 00:18:09,561
Idę sobie.

272
00:18:12,472 --> 00:18:13,898
Mam cię.

273
00:18:15,392 --> 00:18:17,026
To było nie do przewidzenia.

274
00:18:18,812 --> 00:18:20,697
Dlaczego nie jesteś w szkole?

275
00:18:21,439 --> 00:18:24,909
Nie mogłam znaleźć plecaka.

276
00:18:25,694 --> 00:18:27,078
A to co?

277
00:18:28,405 --> 00:18:29,882
Jest na łódce.

278
00:18:29,906 --> 00:18:32,417
Jedyne miejsce, gdzie nie szukałam.

279
00:18:33,869 --> 00:18:36,212
Mała.

280
00:18:36,997 --> 00:18:39,507
Czekaj. Chodź do mnie.

281
00:18:40,625 --> 00:18:44,762
Oko w oko. Co się dzieje?

282
00:18:45,297 --> 00:18:46,723
Nie mogę powiedzieć.

283
00:18:47,257 --> 00:18:50,486
Mnie nie możesz powiedzieć?
Mówimy sobie wszystko.

284
00:18:50,510 --> 00:18:52,729
- Wszystko?
- Tak.

285
00:18:55,891 --> 00:18:57,942
Nigdy ci tego nie powiedziałem, ale...

286
00:19:00,270 --> 00:19:02,655
kupiłem kiedyś płytę Kathie Lee Gifford.

287
00:19:03,690 --> 00:19:06,701
Rany, ale mi ulżyło.

288
00:19:07,110 --> 00:19:08,912
Dawaj, twoja kolej.

289
00:19:10,989 --> 00:19:13,968
Papouli miał dzisiaj przyjść do szkoły,

290
00:19:13,992 --> 00:19:16,503
żeby nauczyć moją klasę
greckiego tańca.

291
00:19:19,122 --> 00:19:20,632
Przykro mi.

292
00:19:20,999 --> 00:19:25,011
Bałam się, że jak pójdę do szkoły,
a Papouli tam nie będzie,

293
00:19:25,170 --> 00:19:26,554
będzie mi smutno.

294
00:19:27,964 --> 00:19:30,058
To normalne, że jest ci smutno.

295
00:19:30,383 --> 00:19:33,186
Ale jeśli będzie mi smutno,
mogę się rozpłakać.

296
00:19:33,595 --> 00:19:36,481
I nie będę silna dla ciebie.

297
00:19:46,399 --> 00:19:49,118
Skąd ten pomysł,
że masz być dzielna dla mnie?

298
00:19:49,319 --> 00:19:50,880
Od Stephanie.

299
00:19:50,904 --> 00:19:54,249
Powiedziała, że jest ci smutno
i że nie powinnyśmy tego pogarszać.

300
00:19:56,076 --> 00:19:57,585
Skarbie.

301
00:19:58,495 --> 00:19:59,837
Stephanie...

302
00:19:59,913 --> 00:20:03,716
Pewnie myślała, że tak będzie lepiej,
ale się myliła.

303
00:20:04,501 --> 00:20:06,344
Porozmawiam z nią o tym.

304
00:20:07,837 --> 00:20:09,264
Michelle, powinniśmy...

305
00:20:09,589 --> 00:20:12,225
Powinniśmy zawsze mówić sobie
o naszych uczuciach.

306
00:20:13,301 --> 00:20:15,061
To czyni nas rodziną.

307
00:20:19,015 --> 00:20:21,150
Bardzo kochałam Papouli.

308
00:20:21,810 --> 00:20:23,653
Byłam jego małą Michelle.

309
00:20:27,315 --> 00:20:28,950
Ja byłem jego małym Jessem.

310
00:20:34,656 --> 00:20:36,332
Zawsze o mnie dbał.

311
00:20:38,201 --> 00:20:41,087
Odwiedza mnie,
a ja nie mogę o niego zadbać.

312
00:20:46,334 --> 00:20:49,929
To nie twoja wina.
Jego serce było stare.

313
00:20:51,715 --> 00:20:53,850
Wiem, Michelle, ale to wciąż boli.

314
00:20:55,885 --> 00:20:57,729
To normalne, że jesteś smutny.

315
00:20:59,389 --> 00:21:01,316
Chyba już to gdzieś słyszałem.

316
00:21:02,225 --> 00:21:03,860
Wujku Jesse?

317
00:21:04,644 --> 00:21:06,613
Czy mogę płakać?

318
00:21:12,193 --> 00:21:13,578
Jasne.

319
00:21:33,590 --> 00:21:36,893
Dziękujemy, Denise.
To było bardzo pouczające.

320
00:21:39,179 --> 00:21:40,605
Dasz sobie radę?

321
00:21:40,680 --> 00:21:42,690
- Tak.
- W porządku.

322
00:21:46,436 --> 00:21:49,113
Masz coś,
czym się z nami dziś podzielisz?

323
00:21:50,398 --> 00:21:56,162
Mój pradziadek, Papouli,
miał dzisiaj przyjść,

324
00:21:56,237 --> 00:21:58,498
żeby nauczyć nas greckiego tańca.

325
00:21:58,865 --> 00:22:01,376
Ale zmarł.

326
00:22:02,952 --> 00:22:05,588
Bardzo nam przykro, Michelle.

327
00:22:06,122 --> 00:22:09,717
Trochę mnie nauczył,
ale nie wiem, czy pamiętam.

328
00:22:10,043 --> 00:22:13,304
Jestem pewna,
że wszyscy by chcieli, żebyś spróbowała.

329
00:22:19,636 --> 00:22:21,354
Przyniosłam kasetę.

330
00:22:26,601 --> 00:22:28,319
Wkręcony w Bouzouki.

331
00:22:40,865 --> 00:22:43,126
Więcej nie pamiętam.

332
00:22:47,872 --> 00:22:49,298
Ja pamiętam.

333
00:22:55,296 --> 00:22:56,639
Gotowa?

334
00:23:05,390 --> 00:23:07,275
Gotowa na wielki skok, Michelle?

335
00:23:10,145 --> 00:23:11,487
Tak jest.

336
00:23:12,305 --> 00:23:18,471
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/66fyb
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!