The.Greatest.Showman.2017.SLOSubs.BRRip.XviD-DrSi - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:51,442 --> 00:00:54,612
Gospe in gospodje,
to je trenutek, ki ga čakate.

3
00:00:57,323 --> 00:01:00,868
Iščete v temi,
znoj kaplja po tleh.

4
00:01:01,619 --> 00:01:03,371
NAJVEČJI ŠOVMEN

5
00:01:03,704 --> 00:01:06,791
Nekaj vas ščemi
globoko v kosteh.

6
00:01:07,166 --> 00:01:09,335
Jemlje vam dih,
vam krade misli.

7
00:01:10,086 --> 00:01:13,631
Vse, kar je resnično,
je zdaj za vami.

8
00:01:13,798 --> 00:01:16,342
Ne upirajte se,
ujeti boste.

9
00:01:16,926 --> 00:01:19,929
Le ta trenutek obstaja,
ni važno, kaj potem prihaja.

10
00:01:20,096 --> 00:01:22,306
Vse vročične sanje
so že tu.

11
00:01:23,224 --> 00:01:26,185
Prepustite se občutku.

12
00:01:26,352 --> 00:01:29,313
To je plamen, svoboda,
ki vas prevzame,

13
00:01:29,480 --> 00:01:32,191
molitev na prižnici,
slepo oboževanje.

14
00:01:32,275 --> 00:01:34,944
Nekaj poka v opekah
v vsaki steni, ki drži

15
00:01:35,111 --> 00:01:36,779
vse, kar veste.

16
00:01:36,862 --> 00:01:39,323
Povejte, ali želite tja,

17
00:01:39,490 --> 00:01:42,493
kjer vse migota
v mavrični luči.

18
00:01:42,660 --> 00:01:44,954
Kjer po stezah noč se kotali,

19
00:01:45,121 --> 00:01:48,291
kjer se nemogoče zgodi.

20
00:01:48,457 --> 00:01:51,085
O, to je največji šov!

21
00:01:51,419 --> 00:01:54,505
Začeli smo in nočemo končati.

22
00:01:54,672 --> 00:01:57,341
Sonce nas ne ustavi zdaj.

23
00:01:57,508 --> 00:02:00,428
Uresničitev sanj
vas prevzema.

24
00:02:00,595 --> 00:02:03,306
O! To je največji šov!

25
00:02:04,056 --> 00:02:06,976
Vse, kar si želite.

26
00:02:07,143 --> 00:02:12,481
Vse, kar potrebujete,
je tu pred vami.

27
00:02:12,648 --> 00:02:15,818
Tukaj želite biti.

28
00:02:15,985 --> 00:02:18,904
Vse, kar si želite.

29
00:02:19,071 --> 00:02:21,907
Vse, kar potrebujete,

30
00:02:22,074 --> 00:02:25,036
je tu pred vami.

31
00:02:25,202 --> 00:02:28,372
Tukaj želite biti.

32
00:02:28,539 --> 00:02:31,334
Vse, kar si želite.

33
00:02:31,500 --> 00:02:34,462
Vse, kar potrebujete,

34
00:02:34,629 --> 00:02:38,215
je tu pred vami.

35
00:02:38,799 --> 00:02:42,345
Tukaj želite biti.

36
00:02:42,511 --> 00:02:45,973
Vse, kar si želite.

37
00:02:46,307 --> 00:02:49,810
Vse, kar potrebujete,

38
00:02:49,977 --> 00:02:53,272
je tu pred vami.

39
00:02:56,359 --> 00:02:57,693
Razumem.

40
00:02:57,777 --> 00:03:01,072
Najlepša hvala, g. Jeffries.
Denar dobite pred koncem dneva.

41
00:03:03,824 --> 00:03:05,368
Gremo.

42
00:03:06,702 --> 00:03:09,038
Phineas, pohiti.
Zamudila bova vlak.

43
00:03:15,753 --> 00:03:17,963
Vzravnaj se.

44
00:03:18,798 --> 00:03:21,092
Obriši to umazanijo.

45
00:03:24,011 --> 00:03:26,013
Mezinček gor.

46
00:03:27,932 --> 00:03:30,184
Iztegni roko, komolec ven.

47
00:03:32,061 --> 00:03:34,146
Srebaj. Ne srkaj.

48
00:03:38,025 --> 00:03:40,569
Mezinček gor.
Iztegni roko.

49
00:03:41,612 --> 00:03:43,739
Komolec ven.

50
00:03:43,823 --> 00:03:46,075
Skodelico drži vodoravno.

51
00:03:46,158 --> 00:03:50,454
Počasi spusti skodelico.
Bova ponovili?

52
00:03:51,580 --> 00:03:56,836
Mezinček gor,
iztegnjena roka, komolec ven.

53
00:03:57,670 --> 00:03:59,672
Elegantno.

54
00:04:04,218 --> 00:04:06,303
Charity, pridi.

55
00:04:14,812 --> 00:04:16,814
Tvoja obleka.

56
00:04:16,981 --> 00:04:18,983
Smo te tako učili?

57
00:04:20,234 --> 00:04:22,486
Jaz sem kriv, gospod.

58
00:04:23,320 --> 00:04:27,324
Nasmejal sem jo.
–Hvala za odkritost.

59
00:04:30,035 --> 00:04:32,747
Ne približuj se moji hčerki.

60
00:04:55,102 --> 00:04:57,938
Kako si prišla ven?
–Skozi okno.

61
00:05:00,274 --> 00:05:03,152
Poslal me bo v šolo za dekleta.

62
00:05:03,694 --> 00:05:06,781
Ne vem, kakšna bo
moja prihodnost.

63
00:05:07,698 --> 00:05:09,867
Jaz vem.

64
00:05:10,451 --> 00:05:13,579
Ko zaprem oči,

65
00:05:13,746 --> 00:05:17,500
vidim svet, ki čaka name.

66
00:05:17,666 --> 00:05:20,294
Svet, ki bo moj.

67
00:05:23,923 --> 00:05:27,051
V temi, skozi vrata,

68
00:05:27,218 --> 00:05:30,971
tam, kjer še nihče ni bil,

69
00:05:31,138 --> 00:05:34,183
a je vse tako domače.

70
00:05:36,727 --> 00:05:40,523
Naj govorijo,
da se sliši noro.

71
00:05:42,733 --> 00:05:47,738
Naj govorijo,
da sem ob pamet.

72
00:05:49,448 --> 00:05:52,701
Ni mi mar, ni mi mar.

73
00:05:55,704 --> 00:06:00,209
Lahko živimo v svetu,
ki si ga ustvarimo,

74
00:06:02,461 --> 00:06:05,214
kajti vsako noč,
preden zaspim,

75
00:06:05,381 --> 00:06:08,676
v mislih
bleščeče barve vidim.

76
00:06:08,843 --> 00:06:12,888
Milijoni sanj
mi ne dajo spati.

77
00:06:15,432 --> 00:06:18,269
Razmišljam,
kakšen bi svet lahko bil.

78
00:06:18,435 --> 00:06:21,397
Vizijo enega imam.

79
00:06:21,564 --> 00:06:27,319
Le milijon sanj je potrebnih,

80
00:06:27,820 --> 00:06:31,615
milijon sanj,
za svet, ki ga bova zgradila.

81
00:06:39,164 --> 00:06:43,460
Naj rečejo, naj rečejo,
da je noro.

82
00:06:45,337 --> 00:06:47,339
Naj rečejo, naj rečejo,
da sva nora.

83
00:06:47,506 --> 00:06:49,133
Ona …
–Dovolj!

84
00:06:49,300 --> 00:06:51,510
Charity!

85
00:06:52,011 --> 00:06:54,680
Ni mi mar, ni mi mar,
če rečejo, da sva nora.

86
00:06:54,847 --> 00:06:56,473
Draga Charity …

87
00:06:58,350 --> 00:07:01,478
Pobegniva v svet,
ki sva ga ustvarila.

88
00:07:04,815 --> 00:07:07,484
Kajti vsako noč,
preden zaspim,

89
00:07:07,651 --> 00:07:10,821
v mislih
bleščeče barve vidim.

90
00:07:10,988 --> 00:07:15,993
Milijon sanj mi spanec krati.

91
00:07:17,620 --> 00:07:19,872
Razmišljam,
kakšen bi svet lahko bil.

92
00:07:19,997 --> 00:07:21,332
Hej!

93
00:07:21,415 --> 00:07:23,876
Vizijo enega imam.

94
00:07:24,043 --> 00:07:26,629
Le milijon sanj potrebujeva.

95
00:07:26,795 --> 00:07:28,339
Ne!

96
00:07:30,424 --> 00:07:34,303
Milijon sanj,
za svet, ki ga bova zgradila.

97
00:07:51,070 --> 00:07:53,614
Časopisi! Osupljive zgodbe
z vsega sveta!

98
00:07:53,781 --> 00:07:56,408
Milijon sanj mi spanec krati.

99
00:07:56,492 --> 00:07:59,828
Buden

100
00:07:59,995 --> 00:08:03,290
razmišljam,
kakšen bi svet lahko bil.

101
00:08:03,457 --> 00:08:06,210
Vizijo enega imam.

102
00:08:06,377 --> 00:08:11,215
Le milijon sanj potrebujeva.

103
00:08:12,549 --> 00:08:14,051
Milijon sanj …

104
00:08:14,134 --> 00:08:17,554
Milijon sanj,
za svet, ki ga bova zgradila.

105
00:08:20,057 --> 00:08:22,977
Pridite! Pridružite se
Veliki ameriški železnici!

106
00:08:23,143 --> 00:08:25,646
Trije obroki na dan.
Streha nad glavo.

107
00:08:25,813 --> 00:08:29,984
Poštene in dobre plače.
Pridite in zaslužite!

108
00:08:30,150 --> 00:08:32,695
Spoznajte ameriške prerije!

109
00:08:32,861 --> 00:08:35,197
Na tirih vas čaka priložnost!

110
00:08:52,131 --> 00:08:55,426
Gospod, vem,
da nimam veliko,

111
00:08:57,011 --> 00:09:01,473
vendar bom skrbel za vašo hčer
in ji omogočil imenitno življenje.

112
00:09:07,855 --> 00:09:09,857
Adijo, mama.

113
00:09:10,858 --> 00:09:15,529
Vrnila se bo. Prej ali slej
se bo naveličala tvoje revščine

114
00:09:15,696 --> 00:09:18,824
in pritekla nazaj domov.

115
00:09:28,542 --> 00:09:31,420
Kajti vsako noč,
preden zaspim,

116
00:09:31,587 --> 00:09:34,840
v mislih
bleščeče barve vidim.

117
00:09:35,007 --> 00:09:40,137
Milijon sanj mi spanec krati.

118
00:09:41,138 --> 00:09:44,349
Razmišljam,
kakšen bi svet lahko bil.

119
00:09:44,516 --> 00:09:47,686
Vizijo enega imam.

120
00:09:47,853 --> 00:09:52,775
Le milijon sanj potrebujeva.

121
00:09:54,610 --> 00:09:58,530
Milijon sanj,
za svet, ki ga bova zgradila.

122
00:09:59,073 --> 00:10:02,159
Naj bo velik ali majhen,

123
00:10:02,326 --> 00:10:05,704
želim biti njegov del.

124
00:10:06,538 --> 00:10:10,751
Deli svoje sanje z mano.

125
00:10:12,294 --> 00:10:15,172
Morda imaš prav,
morda pa ne.

126
00:10:15,339 --> 00:10:18,884
Vseeno s sabo vzemi me

127
00:10:19,051 --> 00:10:22,221
v svet, ki ga vidiš.

128
00:10:22,387 --> 00:10:26,433
V svet, ki ga vidim,
ko zaprem oči.

129
00:10:26,600 --> 00:10:30,896
Ko zaprem oči.

130
00:10:32,231 --> 00:10:35,317
Kajti vsako noč,
preden zaspim,

131
00:10:35,484 --> 00:10:38,529
v mislih
bleščeče barve vidim.

132
00:10:38,695 --> 00:10:42,491
Milijon sanj mi spanec krati.

133
00:10:42,658 --> 00:10:45,160
Milijon sanj.

134
00:10:45,327 --> 00:10:48,372
Razmišljam,
kakšen bi svet lahko bil.

135
00:10:48,539 --> 00:10:51,583
Vizijo enega imam.

136
00:10:51,750 --> 00:10:55,587
Le milijon sanj potrebujeva.

137
00:10:58,298 --> 00:11:02,386
Milijon sanj,
za svet, ki ga bova zgradila.

138
00:11:09,226 --> 00:11:12,688
Za svet, ki ga bova zgradila.

139
00:11:21,155 --> 00:11:23,949
G. Smith? Poglejte to.
–Seveda.

140
00:11:42,259 --> 00:11:46,013
Ja, vidim.
Hvala, Chalmers, dovolj bo.

141
00:11:46,180 --> 00:11:50,309
Gospod, Phineas Taylor Barnum.
Če smem …

142
00:11:50,475 --> 00:11:54,313
Mislim, da imam znanje in zamisli, ki
presegajo tipkanje na računskem stroju.

143
00:11:54,479 --> 00:11:57,566
Bral sem o Nemcu Lilienthalu.
Razvil je jadralno letalo,

144
00:11:57,733 --> 00:12:01,069
s katerim lahko človek leti.
Ni to čudovito?

145
00:12:01,236 --> 00:12:04,865
Revolucionarno bi bilo,
če bi ga lahko uporabili v tem poslu.

146
00:12:05,032 --> 00:12:09,661
Gospodje! Poslušajte me.
Vsi ste odpuščeni.

147
00:12:10,829 --> 00:12:14,166
Bankrot? Mislil sem, da ima
podjetje ducat trgovskih ladij.

148
00:12:14,333 --> 00:12:19,338
Ja, na dnu Južnokitajskega morja.
Tajfun jih je potopil.

149
00:12:56,750 --> 00:13:00,963
Ujela sem te!
–Boš še videla!

150
00:13:01,129 --> 00:13:05,175
Zgodaj si doma.
–Do nadaljnjega.

151
00:13:09,471 --> 00:13:12,891
Nisem mislila, da ti je ta služba
usojena. –Nobena, očitno.

152
00:13:13,433 --> 00:13:15,727
Zato je najino življenje
tako razburljivo.

153
00:13:16,311 --> 00:13:17,938
Charity.

154
00:13:21,066 --> 00:13:23,110
To ni življenje,
kakršnega sem ti obljubil.

155
00:13:23,735 --> 00:13:25,529
Imam vse, kar si želim.

156
00:13:25,612 --> 00:13:28,949
Pa čarovnijo?
–Kaj sta drugega najini deklici?

157
00:13:31,868 --> 00:13:36,665
Partnerici, poglejta,
kdo je vkorakal v tamar. –Očka!

158
00:13:36,832 --> 00:13:39,793
Pridita! –Si prinesel darilo?
–Darilo za kaj?

159
00:13:39,876 --> 00:13:43,755
Za moj rojstni dan! –Za kaj?
–Moj rojstni dan. –Nimaš rojstnega dne.

160
00:13:44,298 --> 00:13:47,050
Prav, imam darilo.

161
00:13:47,217 --> 00:13:49,219
Pa ne kakršnega koli. Ne.

162
00:13:49,386 --> 00:13:51,888
Najlepše darilo vseh časov.

163
00:13:52,973 --> 00:13:57,185
Ta izjemni stroj je izdelal
Leonardo da Vinci pred 400 leti.

164
00:13:57,352 --> 00:13:59,730
Načrti so bili
stoletja izgubljeni.

165
00:13:59,813 --> 00:14:03,942
Do nevihtne noči prejšnji teden,
ko je piratsko ladjo naplavilo

166
00:14:04,109 --> 00:14:09,031
na obale Nantucketa.
Našli so okostnjake in zaklad.

167
00:14:09,197 --> 00:14:14,161
Načrte je našel
sam J. W. Mercantile.

168
00:14:15,162 --> 00:14:19,583
Kratko so bili na moji mizi,
vendar sem si jih zapomnil.

169
00:14:20,667 --> 00:14:23,754
Če se prav spominjam …

170
00:14:30,469 --> 00:14:32,471
Vse najboljše, Caroline.

171
00:14:39,936 --> 00:14:43,440
To je željestroj.
Poveš mu svoje želje,

172
00:14:44,691 --> 00:14:47,569
ki jih shrani na varno,
dokler se ne uresničijo.

173
00:14:47,652 --> 00:14:50,864
Tudi če jih pozabiš,
so vedno tam.

174
00:14:51,448 --> 00:14:55,118
Lahko povem željo?
–Stopi naprej. Izvoli.

175
00:14:55,285 --> 00:14:58,872
Želim se poročiti z Božičkom.

176
00:14:59,039 --> 00:15:00,791
Dobra želja.

177
00:15:01,917 --> 00:15:05,629
Jaz želim baletne čeveljčke.

178
00:15:11,718 --> 00:15:13,720
Tudi to je dobra želja.

179
00:15:15,097 --> 00:15:16,681
Kaj si ti želiš, mami?

180
00:15:17,849 --> 00:15:19,935
Želim

181
00:15:24,106 --> 00:15:26,983
tako srečo za vedno,

182
00:15:27,150 --> 00:15:29,403
zate, zate

183
00:15:30,487 --> 00:15:32,823
in vajinega očeta.

184
00:15:32,906 --> 00:15:35,826
Dolgočasno.
–Dolgočasno?

185
00:15:36,368 --> 00:15:39,162
Od kdaj je sreča dolgočasna?

186
00:15:39,746 --> 00:15:42,666
Vsako noč, preden zaspim,

187
00:15:42,833 --> 00:15:45,877
v mislih bleščeče
barve vidim.

188
00:15:46,044 --> 00:15:50,757
Milijon sanj mi spanec krati.

189
00:15:52,717 --> 00:15:55,971
Razmišljam,
kakšen lahko svet bi bil.

190
00:15:56,138 --> 00:15:59,266
Vizijo enega imam.

191
00:15:59,433 --> 00:16:03,728
Le milijon sanj potrebujeva.

192
00:16:07,732 --> 00:16:09,776
Milijon sanj,

193
00:16:09,860 --> 00:16:12,863
za svet, ki ga bova zgradila.

194
00:16:27,335 --> 00:16:30,338
Kozje meso se podraži,
svinjski vampi se pocenijo.

195
00:16:32,007 --> 00:16:34,009
Charles, odhajava.

196
00:16:34,176 --> 00:16:36,720
Ta banka posoja denar
le tistim, ki ga imajo.

197
00:16:41,266 --> 00:16:43,685
Kaj pa ti gledaš, kekec?

198
00:16:46,021 --> 00:16:47,898
G. Barnum.

199
00:16:50,150 --> 00:16:53,737
Vlaganje, ki ga predlagate,
je tvegano in nenavadno.

200
00:16:53,904 --> 00:16:57,282
Dober posel je, gospod.
Ljudje ne želijo priznati,

201
00:16:57,449 --> 00:17:01,453
da so navdušeni nad eksotičnim
in pošastnim. Zato strmimo v to.

202
00:17:01,995 --> 00:17:04,915
Banka bo zahtevala
znatno zavarovanje.

203
00:17:06,082 --> 00:17:09,044
Seveda.
Drugega ne bi predlagal.

204
00:17:09,127 --> 00:17:12,255
Lastniška listina moje flote
trgovskih ladij.

205
00:17:16,009 --> 00:17:18,136
Zakaj bi nam banka posodila
10.000 dolarjev?

206
00:17:18,261 --> 00:17:20,514
Ker sva ponudila zavarovanje.

207
00:17:20,680 --> 00:17:22,849
Nimava zavarovanja, dragi.
–Imava ga.

208
00:17:23,016 --> 00:17:25,810
V Južnokitajskem morju.
–V Južnokitajskem morju?

209
00:17:25,977 --> 00:17:28,104
Globoko v Južnokitajskem morju.

210
00:17:28,271 --> 00:17:30,607
Kaj sva kupila s tem posojilom?

211
00:17:31,525 --> 00:17:34,361
'Barnumov ameriški muzej čudes'.

212
00:17:34,569 --> 00:17:36,738
Kakšen muzej je to?

213
00:17:39,074 --> 00:17:43,078
Kraj, kjer ljudje lahko vidijo stvari,
ki jih nikoli prej niso.

214
00:17:44,621 --> 00:17:48,416
Voščene figure? –Ja.
V Evropi so modni krik. Poglejte.

215
00:17:48,500 --> 00:17:53,088
Marija Antoaneta s prerezanim vratom.
Napoleon. Pridite. Vidite?

216
00:17:53,255 --> 00:17:55,715
Spoznale ste nekatere
najslavnejših ljudi v zgodovini.

217
00:17:55,882 --> 00:18:00,512
Niso vsi iz voska.
To je veliki O'Malley.

218
00:18:00,971 --> 00:18:03,598
Mojster rokohitrstva.
Kralj prevare.

219
00:18:03,682 --> 00:18:07,143
Niste podobni čarodeju.
–Tat sem.

220
00:18:07,686 --> 00:18:10,730
Zelo dober tat.
Zasačil sem ga, ko mi je kradel uro.

221
00:18:10,897 --> 00:18:13,066
Slon!
–Pa ne kateri koli slon.

222
00:18:13,149 --> 00:18:16,027
Lahko vam prinesem kaj lepega.
Samo recite. –Hvala.

223
00:18:16,194 --> 00:18:19,447
O, ja. To je desettonski samec
iz afriške savane.

224
00:18:19,614 --> 00:18:23,535
Poglejte to.
Najvišja žirafa na svetu.

225
00:18:24,077 --> 00:18:27,372
Lahko splezam po njeni nogi?
–Nikakor ne. V redu.

226
00:18:27,956 --> 00:18:32,294
Vem, kako se zdi.
–Skrbelo bi me, če ne bi.

227
00:18:32,460 --> 00:18:35,714
Le urediti ga je treba. –Posojilo
je treba odplačevati vsak mesec.

228
00:18:35,797 --> 00:18:39,926
Saj ga bova. Le stranke potrebujeva.
–Na stotine. –Imela jih bova.

229
00:18:42,596 --> 00:18:45,557
Dobrodošli v Barnumovem muzeju.
Le eno uro vašega časa,

230
00:18:45,640 --> 00:18:48,393
ki vam bo spremenila življenje.
Predstava je vsako uro.

231
00:18:48,476 --> 00:18:49,978
Všeč mi je vaša obleka.

232
00:18:50,061 --> 00:18:53,440
Sicer ni za plašne,
a vidim, da vam bo všeč.

233
00:18:53,523 --> 00:18:56,526
Polovična cena za vse,
ki nosijo klobuk. To ste vi, gospod!

234
00:18:56,693 --> 00:18:59,446
Dobrodošli v Barnumovem muzeju.

235
00:19:05,452 --> 00:19:06,870
Smeti.

236
00:19:08,413 --> 00:19:11,916
Dobrodošli v Barnumovem muzeju,
kjer so vsi posebni. –Koliko vstopnic?

237
00:19:12,000 --> 00:19:14,085
Tri.
–Tri.

238
00:19:35,899 --> 00:19:38,068
Družinski stroški.
Hrana. Šolske potrebščine.

239
00:19:39,527 --> 00:19:40,904
Očka.

240
00:19:45,367 --> 00:19:46,868
Očka.

241
00:19:52,123 --> 00:19:56,002
Si danes prodal več vstopnic?
–Nekaj, ja.

242
00:19:56,586 --> 00:19:59,464
Skoraj vsi hitijo domov.
Petek je.

243
00:20:01,174 --> 00:20:03,343
Nekaj pa smo jih prodali.

244
00:20:03,885 --> 00:20:07,597
Mislim, da imaš preveč
mrtvih stvari v muzeju, očka.

245
00:20:07,764 --> 00:20:12,394
Misliš? –Prav ima.
Potrebuješ nekaj živega.

246
00:20:15,647 --> 00:20:19,401
Zaspita.
–Nekaj senzacionalnega.

247
00:20:20,193 --> 00:20:23,196
Težka beseda.
–Tvoja.

248
00:20:23,947 --> 00:20:26,574
Nekaj, kar ni nagačeno.

249
00:20:26,950 --> 00:20:29,577
Morsko deklico.
–Ali samoroga.

250
00:20:30,787 --> 00:20:35,542
Samorogi niso resnični.
–Tudi morske deklice niso.

251
00:21:02,193 --> 00:21:05,572
Vi ste najbrž Gertrude Stratton.
Vašega sina iščem.

252
00:21:06,322 --> 00:21:09,743
Nimam sina.
–Bolnišnični dokumenti pravijo drugače.

253
00:21:09,909 --> 00:21:12,412
Charles je, ne? Star 22 let?

254
00:21:17,125 --> 00:21:18,501
Charles!

255
00:21:20,128 --> 00:21:21,796
Charles!

256
00:21:35,185 --> 00:21:37,312
P. T. Barnum, na uslugo.

257
00:21:38,438 --> 00:21:41,941
Pripravljam predstavo
in potrebujem zvezdnika.

258
00:21:43,109 --> 00:21:47,739
Hočete, da se mi smejijo.
–Itak se smejijo. Naj ti vsaj plačajo.

259
00:21:57,248 --> 00:21:59,250
Vidim vojaka. Ne, generala,

260
00:21:59,334 --> 00:22:03,004
ki jezdi po odru
s sabljo in puško

261
00:22:04,464 --> 00:22:06,966
v najlepši uniformi vseh časov.

262
00:22:07,133 --> 00:22:11,721
Ljudje bodo prišli od povsod in
ko ga bodo videli, se ne bodo smejali.

263
00:22:16,976 --> 00:22:19,020
Salutirali bodo.

264
00:22:24,901 --> 00:22:26,736
IŠČEMO
EDINSTVENE LJUDI!

265
00:22:34,661 --> 00:22:36,454
Kako je, dekleti?

266
00:22:42,585 --> 00:22:46,172
Hej! Iščete nakaze?
Vem, kje boste našli eno.

267
00:22:47,423 --> 00:22:49,175
Res?

268
00:22:52,887 --> 00:22:54,556
Pridita.

269
00:22:59,936 --> 00:23:02,939
Gospod, ne smete sem.
–Oprostite, kdo poje?

270
00:23:06,025 --> 00:23:10,238
Ti, kajne?
–Gospod, prosim, da odidete.

271
00:23:10,405 --> 00:23:13,157
Zelo si nadarjena,
blagoslovljena.

272
00:23:14,868 --> 00:23:17,036
Izjemno.

273
00:23:17,537 --> 00:23:22,041
Edinstveno.
Prekrasno, bi rekel.

274
00:23:24,377 --> 00:23:28,256
Gospod.
Prosim, pustite me pri miru.

275
00:23:35,930 --> 00:23:38,391
Ne razumejo, vendar še bodo.

276
00:23:52,155 --> 00:23:57,327
Neverjetno. To besedilo je …
Mojbog! Madona.

277
00:23:57,493 --> 00:24:02,457
Dobro. Anne in W. D. Wheeler.
Brat in sestra? –Ja, gospod.

278
00:24:02,624 --> 00:24:05,460
Sijajno. Kaj delata?
–Trapez.

279
00:24:05,627 --> 00:24:07,921
Trapez. V redu.

280
00:24:08,087 --> 00:24:10,632
Ljudem ne bo všeč,
če naju postavite na oder.

281
00:24:11,007 --> 00:24:13,134
Računam na to.

282
00:24:13,301 --> 00:24:14,719
NAJVEČJA AKROBATA NA SVETU

283
00:24:14,802 --> 00:24:20,391
Jih imaš po … –Vsem telesu.
–Odlično. Ni mi jih treba videti.

284
00:24:20,808 --> 00:24:22,685
TETOVIRANI MOŽ

285
00:24:26,981 --> 00:24:28,316
To!

286
00:24:28,399 --> 00:24:29,734
PASJI DEČEK

287
00:24:29,817 --> 00:24:32,946
Smem vprašati, koliko tehtaš?
Poznaš številko?

288
00:24:33,112 --> 00:24:35,990
Raje ne povem, toda …
–Samo meni.

289
00:24:36,157 --> 00:24:38,576
250 kil.

290
00:24:38,743 --> 00:24:42,664
350 kil, praviš?
–350 kil!

291
00:24:42,830 --> 00:24:44,749
NAJTEŽJI MOŽ NA SVETU

292
00:24:52,298 --> 00:24:56,511
Kako ti je ime?
–Vasilij Palvos, gospod.

293
00:24:56,678 --> 00:25:00,556
Ime bomo spremenili.
Mislim, da si Irec.

294
00:25:00,932 --> 00:25:02,308
IRSKI VELIKAN

295
00:25:02,392 --> 00:25:04,185
Imamo predstavo!

296
00:25:07,855 --> 00:25:09,232
Dober je, a hočem petkrat večjega.
Povsod naj bodo.

297
00:25:09,399 --> 00:25:14,070
Na kočijah, vlakih, tramvajih,
zabojih, steklenicah za mleko.

298
00:25:14,570 --> 00:25:17,156
Barnumov ameriški muzej.

299
00:25:20,368 --> 00:25:22,161
Lepo vas je videti.

300
00:25:25,540 --> 00:25:30,086
Opotekaš se skozi dneve
s sklonjeno glavo.

301
00:25:30,545 --> 00:25:33,840
Tvoje nebo je sivo.

302
00:25:34,007 --> 00:25:35,466
Kot zombi v blodnjaku.

303
00:25:36,676 --> 00:25:41,264
Tvoj duh je zaspan,
lahko pa se zdramiš.

304
00:25:41,431 --> 00:25:45,018
Mriič si, ki hodi
in misli, da drugega ne zmore.

305
00:25:45,184 --> 00:25:49,397
Lahko pa pritisneš stikalo
in razsvetliš temačni dan.

306
00:25:49,564 --> 00:25:53,192
Sijoče sonce, bleščeče barve.
Znova ustvari svet.

307
00:25:53,359 --> 00:25:56,696
Zavrzi predsodke,
ne boš več enak.

308
00:25:56,863 --> 00:26:00,366
Oživi, zaživi.

309
00:26:00,533 --> 00:26:04,620
Prižgi svojo luč,
naj zažari.

310
00:26:04,787 --> 00:26:08,249
Posezi k nebu,

311
00:26:08,708 --> 00:26:12,879
ki se odpira.
Vznesen si.

312
00:26:13,296 --> 00:26:17,300
Svet postaja fantazija,
ti si več, kot si kdaj bil.

313
00:26:17,467 --> 00:26:21,471
Ker sanjaš odprtih oči.

314
00:26:21,637 --> 00:26:25,308
Veš, da ne moreš nazaj
v svet, v katerem si živel.

315
00:26:25,475 --> 00:26:27,852
Ker sanjaš odprtih oči.

316
00:26:29,395 --> 00:26:31,522
Zato oživi!

317
00:26:44,786 --> 00:26:47,163
Lettie! Čakajo.
–Na kaj?

318
00:26:47,330 --> 00:26:48,831
Nate.
–Ne.

319
00:26:48,915 --> 00:26:52,085
Čeprav tega še ne vedo,
jim boš všeč.

320
00:26:53,836 --> 00:26:55,588
Verjemi mi.

321
00:26:59,967 --> 00:27:02,386
Tom!
Dvignite.

322
00:27:07,809 --> 00:27:09,811
Vidim v tvojih očeh,

323
00:27:10,311 --> 00:27:14,690
da verjameš laži,
da moraš skriti obraz.

324
00:27:15,441 --> 00:27:20,196
Bojiš se stopiti ven,
zato vrata zakleneš.

325
00:27:20,279 --> 00:27:22,990
Ni treba, da je tako.

326
00:27:23,157 --> 00:27:27,036
Nehaj se skrivati v senci.
Ti in jaz veva, kako to gre.

327
00:27:27,203 --> 00:27:31,249
Ko boš enkrat videl,
se bo spremenilo vse.

328
00:27:31,415 --> 00:27:34,710
Le majhen blisk,
da vse skrito zažari.

329
00:27:35,253 --> 00:27:38,256
Dokaži, da obstaja nekaj več.
Naj te strah ne hromi.

330
00:27:38,422 --> 00:27:42,468
Oživi. Zaživi.

331
00:27:42,635 --> 00:27:46,514
Tvoja luč naj zablesti.

332
00:27:46,681 --> 00:27:50,059
Posezi k nebu,

333
00:27:51,102 --> 00:27:54,814
ki se odpira.
Vznesen si.

334
00:27:54,981 --> 00:27:58,693
Svet postaja fantazija,
ti si več, kot si kdaj bil.

335
00:27:59,110 --> 00:28:02,321
Ker sanjaš odprtih oči.

336
00:28:03,114 --> 00:28:07,326
Veš, da ne moreš nazaj
v svet, v katerem si živel.

337
00:28:07,493 --> 00:28:10,788
Ker sanjaš odprtih oči.

338
00:28:10,955 --> 00:28:12,456
Zato oživi!

339
00:28:13,374 --> 00:28:14,959
Bravo!

340
00:28:17,170 --> 00:28:18,713
Čudovito!

341
00:28:19,088 --> 00:28:21,090
Še!
–Fantastično!

342
00:28:21,716 --> 00:28:23,134
To je slabo.

343
00:28:23,217 --> 00:28:24,552
BARNUMOV MUZEJ
Primitivni cirkus prevar

344
00:28:24,635 --> 00:28:26,888
'Zločinsko.'
'Poniževalno.'

345
00:28:27,054 --> 00:28:30,141
'Cirkus'. Cirkus mi je všeč.
–Tako je, debeluh!

346
00:28:32,226 --> 00:28:35,271
Boš ščitil bradato žensko?
–Hej!

347
00:28:37,106 --> 00:28:38,900
Hej! Dovolj!

348
00:28:38,983 --> 00:28:40,526
Walter!

349
00:28:40,610 --> 00:28:43,237
Vsi noter. Takoj.
–Glej, kako bežijo!

350
00:28:43,404 --> 00:28:45,781
Nočemo takih tukaj!
–Poberite se!

351
00:28:45,865 --> 00:28:48,826
Ja, spake!
Gospodar vas kliče!

352
00:28:48,910 --> 00:28:50,995
Dovolj je, gospod.

353
00:28:54,415 --> 00:28:56,792
Nimate kaj videti.

354
00:28:57,210 --> 00:28:59,337
Na uslugo!

355
00:29:00,004 --> 00:29:03,758
Kritiko daj ponatisniti v vseh
časopisih. Kdor jo prinese, dobi popust.

356
00:29:03,925 --> 00:29:06,093
Polovična cena vstopnice
za Barnumov muzej

357
00:29:09,222 --> 00:29:10,556
RAZPRODANO

358
00:29:11,224 --> 00:29:15,603
Pridite, pridite vsi,

359
00:29:15,770 --> 00:29:18,731
ki vas razganjajo sanje.

360
00:29:18,898 --> 00:29:23,778
Pridite, pridite vsi.
Slišite klic.

361
00:29:23,945 --> 00:29:28,324
Vsi, ki iščete svobodo.

362
00:29:28,491 --> 00:29:32,203
Svobodo, svobodo.

363
00:29:32,745 --> 00:29:36,707
Svet postaja fantazija,
ti si več, kot si kdaj bil.

364
00:29:36,874 --> 00:29:39,752
Ker sanjaš odprtih oči.

365
00:29:40,878 --> 00:29:44,882
Vemo, da ne moremo nazaj
v svet, v katerem smo živeli.

366
00:29:45,049 --> 00:29:47,468
Ker sanjamo odprtih oči.

367
00:29:47,635 --> 00:29:49,011
Hej,

368
00:29:49,178 --> 00:29:52,598
Svet postaja fantazija,
ti si več, kot si kdaj bil.

369
00:29:53,182 --> 00:29:55,643
Ker sanjaš odprtih oči.

370
00:29:55,810 --> 00:29:57,144
Ja, ja.

371
00:29:57,228 --> 00:30:01,107
Vemo, da ne moremo nazaj
v svet, v katerem smo živeli.

372
00:30:01,274 --> 00:30:04,068
Ker sanjamo odprtih oči.

373
00:30:05,027 --> 00:30:08,572
Ker sanjamo odprtih oči.

374
00:30:08,739 --> 00:30:10,324
Zato oživi!

375
00:30:10,408 --> 00:30:14,787
Oživi.

376
00:30:43,941 --> 00:30:46,777
Arašidi. Kupite arašide.

377
00:30:46,944 --> 00:30:49,989
Vroči slani arašidi!

378
00:30:50,156 --> 00:30:52,241
Eno zame in eno za damo.

379
00:30:52,408 --> 00:30:54,368
O'Malley.

380
00:30:57,872 --> 00:31:00,499
Gospod Bennett
od Heralda.

381
00:31:00,583 --> 00:31:02,626
Ste si prišli ogledat
še eno predstavo?

382
00:31:02,710 --> 00:31:07,798
Povejte, g. Barnum. Vas moti,
da je vse, kar prodajate, lažno?

383
00:31:08,674 --> 00:31:10,426
So ti nasmehi lažni?

384
00:31:10,509 --> 00:31:12,720
Ni pomembno, od kod so.
Radost je pristna.

385
00:31:12,887 --> 00:31:17,099
Torej ste človekoljub?
–Pretiravanje ni največji zločin.

386
00:31:17,266 --> 00:31:20,186
Ljudje bolj trpijo zaradi prešibke
domišljije kot od prebujne.

387
00:31:20,269 --> 00:31:23,064
Doktrina pravega sleparja.

388
00:31:23,981 --> 00:31:28,903
Kdaj ste se vi nazadnje nasmehnili
ali se dobro nasmejali? Iz srca?

389
00:31:30,112 --> 00:31:33,157
Gledališki kritik,
ki v gledališču ne najde veselja.

390
00:31:33,240 --> 00:31:35,868
Kdo od naju je slepar?

391
00:31:37,745 --> 00:31:42,666
O, g. Bennett. Beseda, s katero
ste opisali mojo predstavo,

392
00:31:43,751 --> 00:31:45,419
lepo zveni.

393
00:31:48,631 --> 00:31:52,468
CIRKUS P. T. BARNUMA

394
00:31:55,096 --> 00:31:56,972
Kar semle.

395
00:31:57,056 --> 00:31:59,975
Se ti ne zdi,
da ti že dovolj slepo verjamem?

396
00:32:00,059 --> 00:32:04,021
Ni prav to zabavno?
Hodi naprej. Dobro.

397
00:32:04,188 --> 00:32:06,065
Si pripravljena?

398
00:32:12,279 --> 00:32:14,240
Je res?
–Ja.

399
00:32:16,742 --> 00:32:18,786
Pojdiva.

400
00:32:19,161 --> 00:32:21,163
Potisnita.

401
00:32:25,584 --> 00:32:27,920
Helen, ta je zate.

402
00:32:30,131 --> 00:32:33,634
Caroline, tale je zate.

403
00:32:41,100 --> 00:32:45,438
Baletna šola je na koncu ulice.
Malo naprej od hiše tvojih staršev.

404
00:32:47,356 --> 00:32:51,068
Menda hiše nisi kupil, da bi mojim
staršem metal pod nos svoj uspeh?

405
00:32:51,152 --> 00:32:53,154
To ni bil edini razlog.

406
00:32:54,738 --> 00:32:56,907
Tako življenje sem ti obljubil.

407
00:32:57,783 --> 00:32:59,285
Bova?

408
00:32:59,368 --> 00:33:04,373
Phin, prekrasna je,
toda ne potrebujemo tega.

409
00:33:04,540 --> 00:33:09,044
Potreboval sem 25 let,
ampak dobrodošla doma, Charity.

410
00:33:47,833 --> 00:33:49,835
Pozdravljeni.
–Barnum prihaja.

411
00:33:57,301 --> 00:34:01,555
Draga, kdo je tisti mladenič?
–Phillip Carlyle.

412
00:34:01,722 --> 00:34:04,099
Škandal, pravijo.

413
00:34:04,183 --> 00:34:07,436
Njegova zadnja igra je bila uspešnica
v Londonu. –Igra? Mastno plačujejo,

414
00:34:07,520 --> 00:34:09,897
da bi gledali, kako ljudje
stojijo naokoli in govorijo dve uri.

415
00:34:09,980 --> 00:34:14,610
Pa mene zmerjajo z goljufom.
–Kaj smrdi? Vohate?

416
00:34:14,777 --> 00:34:16,987
Nekaj res smrdi.

417
00:34:17,071 --> 00:34:20,241
Vem, kaj. Arašidi.

418
00:34:29,542 --> 00:34:31,168
Že vidim.

419
00:34:31,252 --> 00:34:34,255
'Najmlajša primabalerina
v zgodovini Mestnega baleta.'

420
00:34:36,131 --> 00:34:39,134
Nehala bom.
–Kaj? Zakaj pa?

421
00:34:39,301 --> 00:34:41,762
Prepozno sem začela.
Nikoli jih ne bom dohitela.

422
00:34:41,845 --> 00:34:47,142
Caroline, bila si najboljša na odru.
Misliš, da ne znam opaziti talenta?

423
00:34:48,269 --> 00:34:55,025
Balet zahteva naporno delo.
Ni kot cirkus.

424
00:34:59,989 --> 00:35:03,993
Ne sme odnehati. Ne.
Le izgubljeno se počuti med drugimi.

425
00:35:04,159 --> 00:35:07,788
Upam, da res. Še nikoli nisem
videla toliko malih primadon.

426
00:35:08,247 --> 00:35:11,542
Že, ampak one ji trenutno
pomenijo največ na svetu.

427
00:35:11,709 --> 00:35:15,421
Naučila se jih bo ignorirati,
kot sem se jaz. –Ni ji treba.

428
00:35:15,504 --> 00:35:17,423
Newyorška družba
nas ne bo sprejela.

429
00:35:17,506 --> 00:35:20,467
Ker bi morala nehati obsojati
in narediti nekaj iz sebe.

430
00:35:21,135 --> 00:35:27,016
Ne gre zame.
–Potem je nekaj drugega?

431
00:35:28,350 --> 00:35:30,853
Želim, da bi bila ponosna nase,
na svojo družino.

432
00:35:30,936 --> 00:35:34,565
Saj je ponosna.
Ni treba, da smo kot Carlylovi.

433
00:35:40,362 --> 00:35:44,491
G. Carlyle. Ste vi postavili
to predstavo? –Ja, sem.

434
00:35:44,658 --> 00:35:48,287
Denar vračamo pri blagajni
spredaj. –P. T. Barnum.

435
00:35:48,454 --> 00:35:51,457
Iz cirkusa?
–Ja. Ste ga obiskali?

436
00:35:51,624 --> 00:35:54,752
Ne, zaboga.
Toda videl sem množice.

437
00:35:55,210 --> 00:35:57,671
Z vaših predstav odhajajo
srečnejši, kot so prišli.

438
00:35:57,755 --> 00:36:00,257
Tega za svojo igro
ne morem reči.

439
00:36:00,341 --> 00:36:05,888
In vendar gredo vstopnice za med.
–Ker prodajam vrlino.

440
00:36:08,265 --> 00:36:10,434
Vas smem povabiti na pijačo?

441
00:36:12,144 --> 00:36:14,521
Rad bi pritegnil višji sloj.

442
00:36:14,605 --> 00:36:18,651
Predstavil bi prave točke,
razširil občinstvo, pritegnil snobe.

443
00:36:19,652 --> 00:36:23,280
Če bi vedeli, kako neznosni so.
–Pridružite se cirkusu.

444
00:36:23,447 --> 00:36:28,160
Imate žilico za zabavništvo.
Naučite me, kako pritegniti snobe.

445
00:36:29,495 --> 00:36:31,538
Ste resni?

446
00:36:31,705 --> 00:36:34,041
G. Barnum,
ne morem kar zbežati v cirkus.

447
00:36:34,208 --> 00:36:37,753
Zakaj ne? Ni razburljivo?
–Reciva, da mi je udobneje

448
00:36:37,920 --> 00:36:41,423
občudovati vaš šov od daleč.
–Udobje, sovražnik napredka.

449
00:36:41,507 --> 00:36:44,968
Veste, da bi že zaradi druženja
z vami lahko izgubil dediščino?

450
00:36:45,052 --> 00:36:48,097
Lahko bi izgubili več.
Tvegali bi vse.

451
00:36:48,263 --> 00:36:53,060
Po drugi strani
pa bi bili svoboden človek.

452
00:36:56,772 --> 00:36:59,608
Tukaj in zdaj
dajem ponudbo.

453
00:36:59,775 --> 00:37:02,319
Nočem te priganjati,
vem, da razumeš.

454
00:37:02,778 --> 00:37:06,156
Pojdi z mano,
lahko te osvobodim.

455
00:37:06,323 --> 00:37:09,660
Vsega garanja
in sten, ki te omejujejo.

456
00:37:10,661 --> 00:37:13,414
Zamenjaj vsakdanje
za nekaj razigranega.

457
00:37:13,914 --> 00:37:16,792
In če je noro,
živi malce noro.

458
00:37:16,959 --> 00:37:20,087
Lahko igraš trezno,
kot kralj konvencionalnosti.

459
00:37:20,254 --> 00:37:23,424
Ali pa tvegaš vse in spoznaš.

460
00:37:24,425 --> 00:37:30,389
Ne želiš zbežati od iste
stare vloge, ki jo moraš igrati?

461
00:37:30,556 --> 00:37:34,935
Imam, kar potrebuješ,
zato pojdi z mano in se prepusti.

462
00:37:35,102 --> 00:37:37,563
Popeljal te bom
na drugo stran.

463
00:37:37,730 --> 00:37:40,107
Lahko delaš, kakor delaš
ali mi slediš.

464
00:37:40,274 --> 00:37:43,193
Ostani v kletki
ali končno vzemi ključ.

465
00:37:43,360 --> 00:37:47,531
Presneto,
naenkrat lahko svobodno letiš.

466
00:37:47,698 --> 00:37:49,742
Popeljal te bom
na drugo stran.

467
00:37:49,908 --> 00:37:52,661
Prav, prijatelj,
ponujaš mi posel.

468
00:37:52,828 --> 00:37:55,748
Nerad ti povem,
da iz tega ne bo nič.

469
00:37:55,914 --> 00:37:58,917
Hvala, ampak ne.
Zdaj pa grem.

470
00:37:59,084 --> 00:38:02,045
Ker imam rad življenje,
v katero sem ujet.

471
00:38:02,212 --> 00:38:05,215
Občudujem tebe in tvoj šov.

472
00:38:05,382 --> 00:38:08,469
Iznašel si nekaj
res posebnega.

473
00:38:08,552 --> 00:38:11,305
Toda jaz živim med smetano,
mi ne pobiramo arašidovih lupin.

474
00:38:11,388 --> 00:38:14,433
To prepuščam tebi.

475
00:38:14,516 --> 00:38:20,481
Mar ne veš, da mi ugaja
vloga, ki jo igram?

476
00:38:20,647 --> 00:38:24,777
Vse, kar potrebujem, že imam
in nočem tvegati.

477
00:38:24,943 --> 00:38:27,321
Druge strani
mi ni treba videti.

478
00:38:27,488 --> 00:38:30,032
Delaj to, kar že počneš,
jaz bom delal po svoje.

479
00:38:30,115 --> 00:38:32,951
Nisem v kletki,
ne rabim ključa.

480
00:38:33,118 --> 00:38:36,371
Presneto, mar ne vidiš,
da mi dobro gre?

481
00:38:37,206 --> 00:38:39,374
Druge strani
mi ni treba videti.

482
00:38:39,541 --> 00:38:42,294
Boš res tako preživel
svoje dni?

483
00:38:42,461 --> 00:38:45,047
Viski, nesreča in drame?

484
00:38:45,214 --> 00:38:48,342
Če bi se zapletel s tabo,
bi vsi v mestu brusili jezike.

485
00:38:48,509 --> 00:38:51,094
Bil bi osramočen, razdedinjen,
še en med klovni.

486
00:38:51,261 --> 00:38:55,182
Vendar bi končno malce živel,
se malce smejal.

487
00:38:55,349 --> 00:38:59,436
Naj ti dam svobodo, da sanjaš.
Prebudila te bo,

488
00:38:59,603 --> 00:39:04,441
pozdravila tvojo bolečino.
Podri svoje stene.

489
00:39:04,608 --> 00:39:08,946
Tako ponudbo
se splača sprejeti.

490
00:39:09,363 --> 00:39:13,575
A to prepuščam tebi.

491
00:39:17,412 --> 00:39:19,873
Mamljiva je,
a veliko bi izgubil.

492
00:39:20,415 --> 00:39:23,544
Kolikšen odstotek od šova
bi dobil?

493
00:39:23,710 --> 00:39:26,839
Pošteno.
Hočeš delež.

494
00:39:27,005 --> 00:39:29,424
Dal bi ti sedem.
Seziva si v roke.

495
00:39:30,008 --> 00:39:32,469
Nisem od včeraj,
18 bo dovolj.

496
00:39:32,928 --> 00:39:35,973
Zakaj se ne bi
pogajala naprej?

497
00:39:36,139 --> 00:39:39,059
15. –Osem dam.
–12. –Morda devet.

498
00:39:39,142 --> 00:39:40,769
Deset.

499
00:39:50,320 --> 00:39:53,323
Gospod, dobil si
mlajšega partnerja.

500
00:39:54,575 --> 00:39:58,829
Dobil sem preplačanega vajenca.

501
00:40:00,330 --> 00:40:02,833
Ne želiš pobegniti

502
00:40:03,000 --> 00:40:06,003
v povsem novo vlogo,
ki jo boš igral?

503
00:40:06,169 --> 00:40:07,963
Kajti jaz imam.
–Kar potrebuješ.

504
00:40:08,046 --> 00:40:12,926
Sledi mi,
popeljal te bom na drugo stran.

505
00:40:13,093 --> 00:40:16,096
Če boš delal kot jaz,

506
00:40:16,179 --> 00:40:19,266
boš pozabil na kletko,
saj znamo izdelati ključ.

507
00:40:19,433 --> 00:40:23,061
Presneto,
nenadoma svobodno letimo.

508
00:40:23,228 --> 00:40:25,439
Gremo na drugo stran.

509
00:40:25,606 --> 00:40:28,400
Če delaš kot jaz.
–Na drugo stran.

510
00:40:28,567 --> 00:40:31,528
Če delaš kot jaz.
–Gremo na drugo stran.

511
00:40:31,695 --> 00:40:35,574
Če delaš kot jaz,
greva na drugo stran.

512
00:40:35,699 --> 00:40:38,744
Greva na drugo stran.

513
00:40:58,722 --> 00:41:00,140
Kdo je to?

514
00:41:00,307 --> 00:41:02,351
Hej! Nihče ne kupuje klobukov
tu zadaj. Pojdi spredaj.

515
00:41:04,269 --> 00:41:07,940
W. D., Anne, naj vama predstavim
g. Phillipa Carlyla.

516
00:41:09,858 --> 00:41:11,944
Me veseli.
–Enako.

517
00:41:13,153 --> 00:41:17,449
Kaj je vaša točka, g. Carlyle?
–Nimam je.

518
00:41:19,076 --> 00:41:21,036
Vsak ima točko.

519
00:41:26,458 --> 00:41:28,835
G. Barnum!
–Ja.

520
00:41:30,128 --> 00:41:34,383
Pridite pogledat.
–Phillip, za mano.

521
00:41:38,845 --> 00:41:41,848
Malce grdega.
–Kot vedno, ne?

522
00:41:43,100 --> 00:41:44,935
Nič ne pritegne množic
tako kot množica.

523
00:41:45,018 --> 00:41:49,898
Nočemo vas v svojem mestu!
Poberite se, spake! Spake!

524
00:41:49,982 --> 00:41:51,733
'Sramota mesta.'

525
00:41:51,900 --> 00:41:56,780
'Protesti so utrdili Barnumov sloves
ponudnika žaljivega in nespodobnega.'

526
00:41:56,863 --> 00:42:00,534
'Žaljivo in nespodobno.'
G. Bennett, zardevam.

527
00:42:00,701 --> 00:42:02,828
Ne, jaz zardevam.

528
00:42:03,578 --> 00:42:06,039
Kaj te briga Bennettovo mnenje?
–Domišljavec je.

529
00:42:06,123 --> 00:42:10,711
In snob. –Ki ga berejo vsi newyorški
snobi. On oblikuje njihovo mnenje.

530
00:42:10,877 --> 00:42:15,173
Kam je izginil uspeh spornega?
–No, ja … Hej.

531
00:42:15,340 --> 00:42:19,136
Imaš kaj povedati o tem?
–Pravzaprav imam.

532
00:42:19,302 --> 00:42:21,847
Helen, nehaj.
'Majordom je po ukazu kraljice

533
00:42:22,014 --> 00:42:26,059
povabil g. Phineasa T. Barnuma

534
00:42:26,226 --> 00:42:29,855
in njegovo gledališko skupino na
sprejem v Buckinghamsko palačo.'

535
00:42:30,731 --> 00:42:35,485
Kraljice Viktorije? Je to res?
–Moral sem uporabiti zveze.

536
00:42:36,069 --> 00:42:39,364
Če hočeš, da te družba sprejme,
je treba začeti

537
00:42:39,531 --> 00:42:41,575
na samem vrhu.

538
00:42:43,243 --> 00:42:45,454
Smo vsi povabljeni?

539
00:42:53,670 --> 00:42:59,426
Kraljici moram povedati,
da pridemo vsi ali nihče.

540
00:43:04,473 --> 00:43:07,184
Angleška kraljica!
Ne more biti bolje.

541
00:43:15,567 --> 00:43:17,903
Zakaj mi nismo v frakih?
–Zabavljači smo.

542
00:43:18,070 --> 00:43:20,447
Ti nisi v kostumu.

543
00:43:24,117 --> 00:43:27,746
Vaše veličanstvo,
g. Phineas T. Barnum

544
00:43:29,206 --> 00:43:31,833
in njegovi čudaki iz Amerike!

545
00:43:35,587 --> 00:43:37,631
Je to resnično?

546
00:43:50,352 --> 00:43:54,481
Vaše veličanstvo. Dovolite,
da predstavim g. Barnuma.

547
00:43:55,023 --> 00:43:57,275
Počaščena sem, g. Barnum.

548
00:43:58,235 --> 00:44:02,447
Od ameriških prijateljev smo veliko
slišali o vašem malem polkovniku.

549
00:44:03,198 --> 00:44:06,743
General, gospa. –Manjši ste,
kot sem si predstavljala.

550
00:44:06,910 --> 00:44:10,372
Tudi vi ne dosežete
vrhnje police, dragica.

551
00:44:32,811 --> 00:44:34,604
Dobro je šlo.

552
00:44:36,022 --> 00:44:38,859
Vaše veličanstvo.
–Phillip.

553
00:44:39,359 --> 00:44:41,528
Gdč. Jenny Lind.

554
00:44:44,531 --> 00:44:47,576
Sijajna je.

555
00:44:49,077 --> 00:44:52,664
Kdo je to?
–Operna pevka.

556
00:44:53,498 --> 00:44:59,004
Pevka?
–Najslavnejša v Evropi.

557
00:44:59,171 --> 00:45:04,217
Večkrat je napolnila La Scalo.
Da ne omenjam francoske Opere.

558
00:45:10,724 --> 00:45:13,977
Kam greš? –Za tabo,
da me boš prestavil gdč. Lind.

559
00:45:14,144 --> 00:45:17,564
Naj te predstavim? Ne poznam je.
–Vsi jo poznajo, sam si rekel.

560
00:45:17,647 --> 00:45:21,943
Ne moreš kar prikorakati k nekomu.
–Vem. Čedna sva. Ona je osebnost.

561
00:45:24,654 --> 00:45:28,450
Gdč. Lind.
Ime mi je Phillip Carlyle.

562
00:45:30,660 --> 00:45:34,414
Ta izjemni gospod ob meni …
–Phineas Taylor Barnum.

563
00:45:34,497 --> 00:45:36,124
V zadovoljstvo mi je.

564
00:45:36,208 --> 00:45:39,753
Seveda, Američan ste.
Mislim, da sem slišala za vas.

565
00:45:40,295 --> 00:45:44,049
Če ste celo tukaj slišali zame,
gotovo delam nekaj dobrega.

566
00:45:44,758 --> 00:45:49,763
Ali pa nekaj slabega.
–V svetu reklame skoraj ni razlike.

567
00:45:50,096 --> 00:45:53,016
Mislim, da so to besede falota,
g. Barnum.

568
00:45:53,391 --> 00:45:58,355
Šovmena, gdč Lind.
Najboljšega na moji strani Atlantika.

569
00:45:58,521 --> 00:46:03,944
Če sami tako pravite.
–Pravim, vendar mi ni treba.

570
00:46:04,110 --> 00:46:06,863
O, ne. Ne.
Eden najboljših je.

571
00:46:07,197 --> 00:46:11,701
Prijazen si. Gdč. Lind, k bistvu.
Rad bi vas pripeljal v New York.

572
00:46:11,868 --> 00:46:14,079
Če privolite, bom iz vas
naredil najslavnejšo pevko

573
00:46:14,162 --> 00:46:16,539
ne v Evropi,
temveč na vsem svetu.

574
00:46:17,958 --> 00:46:22,629
Ste me slišali peti?
–Vsekakor. –Nisem.

575
00:46:23,046 --> 00:46:25,632
Vaš sloves gre pred vami.

576
00:46:25,799 --> 00:46:29,594
Zaupam mu bolj kot
svojemu okusu.

577
00:46:29,761 --> 00:46:34,140
Še nikoli nisem bila v Ameriki.
–Peli boste v najimenitnejšem gledališču

578
00:46:34,307 --> 00:46:36,893
z najboljšim orkestrom
v največjem mestu na svetu.

579
00:46:36,977 --> 00:46:40,605
'Jenny Lind. Samo en večer.'
Ali morda dva.

580
00:46:42,274 --> 00:46:45,402
20 odstotkov od vstopnic bo
kraljevska odkupnina za vaš trud.

581
00:46:45,485 --> 00:46:47,612
Večino zaslužka podarim
v dobrodelne namene.

582
00:46:47,696 --> 00:46:51,408
Sirotam in vdovam.
–'Glas slavčka in srce angela.'

583
00:46:51,574 --> 00:46:54,160
Sijajno.
Tisk bo pograbil to zgodbo.

584
00:46:54,244 --> 00:46:57,580
Ni zgodba. Vas lahko
nekaj vprašam, g. Barnum?

585
00:46:57,747 --> 00:47:01,501
Kar koli.
–Zakaj jaz?

586
00:47:04,254 --> 00:47:07,799
Ljudje hodijo na moje predstave,
da bi bili prevarani.

587
00:47:08,550 --> 00:47:11,511
Vsaj enkrat bi jim rad dal
nekaj resničnega.

588
00:47:17,267 --> 00:47:18,685
Gdč. Lind.

589
00:47:30,780 --> 00:47:35,076
Vsi so prišli. Poglej.
Celo Winthropovi.

590
00:47:35,618 --> 00:47:40,123
Si srečen?
–Bom, če bo tole uspelo.

591
00:47:40,290 --> 00:47:42,876
O, bog. Upam, da zna peti.

592
00:47:45,003 --> 00:47:47,756
Kje pa je?
–Še vedno zasedajo sedeže.

593
00:47:47,922 --> 00:47:50,967
Ko sva že pri tem. –Ja?
–Tom, Lettie in drugi so prispeli.

594
00:47:51,051 --> 00:47:54,220
Kaj? –Kam naj jih namestim?
V tvojo ložo?

595
00:47:54,387 --> 00:47:57,515
V tisto ložo?
Ne, preveč je vidna. –Vidna?

596
00:47:57,682 --> 00:48:00,685
Akustika je boljša v parterju.
Tja naj gredo.

597
00:48:01,853 --> 00:48:04,439
Gdč. Lind je pripravljena.
–Hvala. Hvalabogu.

598
00:48:06,441 --> 00:48:10,403
Čudovito je.
–Ni prekrasno? –Je.

599
00:48:10,570 --> 00:48:12,822
Všeč mi je.
–Poglej zavese.

600
00:48:25,877 --> 00:48:28,213
Gospe in gospodje,
hvala za potrpljenje.

601
00:48:28,296 --> 00:48:31,549
Ni v svojem elementu.
Kaj se dogaja?

602
00:48:31,716 --> 00:48:34,636
Ni to Barnum?
–Tole ni cirkus.

603
00:48:35,595 --> 00:48:40,683
Nedavno sem imel čast
slišati najbolj božanski glas,

604
00:48:41,309 --> 00:48:44,145
kar sem jih kdaj slišal.
–Nenadoma je poznavalec.

605
00:48:44,312 --> 00:48:47,524
Vem, da se sliši
kot Barnumova sleparija,

606
00:48:47,690 --> 00:48:50,151
toda 100 steklenic
dobrega šampanjca na ledu pravi,

607
00:48:50,235 --> 00:48:53,321
da to ni še ena kičasta
cirkuška predstava.

608
00:48:55,073 --> 00:48:58,368
Naj vam predstavim
Švedskega slavčka,

609
00:48:59,244 --> 00:49:00,995
gdč. Jenny Lind.

610
00:49:25,895 --> 00:49:29,941
Poskušam upati.

611
00:49:31,734 --> 00:49:35,613
Naj ostane tako.

612
00:49:35,780 --> 00:49:39,784
Ne želim,
da se ta trenutek konča.

613
00:49:40,785 --> 00:49:44,831
V meni si prebudil sanje.

614
00:49:46,499 --> 00:49:49,711
Zdaj so vse glasnejše.

615
00:49:50,170 --> 00:49:54,215
Slišiš, kako odmevajo?

616
00:49:56,468 --> 00:49:59,137
Primi me za roko.

617
00:49:59,929 --> 00:50:03,183
Boš to delil z mano?

618
00:50:03,892 --> 00:50:07,896
Brez tebe, dragi,

619
00:50:09,856 --> 00:50:12,775
ves blišč tisočih luči,

620
00:50:13,610 --> 00:50:16,571
vse zvezde nočnega neba

621
00:50:16,738 --> 00:50:20,283
ne bodo dovolj.

622
00:50:21,075 --> 00:50:24,579
Nikoli ne bodo dovolj.

623
00:50:24,746 --> 00:50:27,707
Zlati stolpi so premalo,

624
00:50:28,166 --> 00:50:31,169
te roke lahko držijo
ves svet.

625
00:50:31,336 --> 00:50:34,797
A to ne bo dovolj.

626
00:50:35,757 --> 00:50:40,553
Nikoli ne bo dovolj

627
00:50:40,720 --> 00:50:42,430
zame.

628
00:50:43,056 --> 00:50:45,266
Nikoli, nikoli.

629
00:50:46,518 --> 00:50:48,978
Nikoli, nikoli,

630
00:50:49,979 --> 00:50:52,857
zame nikoli.

631
00:50:53,441 --> 00:50:55,485
Zame

632
00:50:55,652 --> 00:50:58,404
nikoli dovolj.

633
00:50:59,239 --> 00:51:02,575
Nikoli dovolj.

634
00:51:02,742 --> 00:51:05,745
Nikoli dovolj.

635
00:51:06,120 --> 00:51:07,747
Zame,

636
00:51:07,830 --> 00:51:10,083
zame,

637
00:51:10,166 --> 00:51:13,795
zame.

638
00:51:13,962 --> 00:51:17,590
Ves blišč tisočih luči,

639
00:51:17,757 --> 00:51:20,843
vse zvezde nočnega neba

640
00:51:21,010 --> 00:51:24,138
niso dovolj.

641
00:51:24,764 --> 00:51:27,809
Nikoli ne bodo dovolj.

642
00:51:28,476 --> 00:51:31,813
Zlati stolpi so premalo,

643
00:51:31,980 --> 00:51:34,857
te roke lahko držijo
ves svet.

644
00:51:35,024 --> 00:51:39,195
A to ne bo dovolj.

645
00:51:39,362 --> 00:51:43,116
Nikoli ne bo dovolj

646
00:51:46,244 --> 00:51:48,788
zame.

647
00:51:48,955 --> 00:51:50,790
Nikoli, nikoli.

648
00:51:52,125 --> 00:51:53,710
Nikoli, nikoli.

649
00:51:55,670 --> 00:51:58,923
Zame nikoli.

650
00:51:59,090 --> 00:52:00,967
Zame

651
00:52:01,134 --> 00:52:03,094
nikoli dovolj.

652
00:52:03,261 --> 00:52:04,804
Nikoli, nikoli.

653
00:52:04,971 --> 00:52:06,723
Nikoli dovolj.

654
00:52:06,889 --> 00:52:08,558
Nikoli, nikoli.

655
00:52:08,725 --> 00:52:10,476
Nikoli dovolj

656
00:52:11,603 --> 00:52:14,522
zame.

657
00:52:15,273 --> 00:52:19,402
Zame.

658
00:52:24,532 --> 00:52:26,909
Zame.

659
00:52:50,850 --> 00:52:53,853
Bravo!

660
00:52:53,936 --> 00:52:56,230
Še!
–Čudovito!

661
00:52:57,023 --> 00:53:02,028
Izvrstno!
–Odlično!

662
00:53:04,530 --> 00:53:08,493
Bravo!
–Še!

663
00:53:12,830 --> 00:53:16,584
Jenny, moja žena Charity in najini
hčerki. –Veliko sem slišala o vas.

664
00:53:16,751 --> 00:53:19,462
Tvoj oče pravi,
da obožuješ balet.

665
00:53:19,545 --> 00:53:22,799
Ja, hodim na balet.
–Res?

666
00:53:22,965 --> 00:53:25,301
Seveda.
–Seveda.

667
00:53:25,468 --> 00:53:28,096
Pa ti, Helen?
–Kot princesa ste, gospa.

668
00:53:29,305 --> 00:53:33,810
Priznati moram, Barnum,
da je izjemna.

669
00:53:33,976 --> 00:53:37,063
Dovolj, da razveseli
najčemernejšega kritika?

670
00:53:37,897 --> 00:53:42,735
Pod vodstvom pravega impresarija
bi lahko bila uspešna v tej državi.

671
00:53:43,236 --> 00:53:47,156
Škoda, da se je zapletla z vami.
–Boljši ste kot pisec, Bennett.

672
00:53:47,323 --> 00:53:48,741
Čeprav je to težko verjeti.

673
00:53:48,825 --> 00:53:51,661
G. Barnum. Rada bi spoznala
gdč. Lind. –Saj jo boste.

674
00:53:51,828 --> 00:53:53,538
Naju boste seznanili?
–Samo trenutek.

675
00:53:53,621 --> 00:53:55,081
Phineas.
–Ja.

676
00:53:55,248 --> 00:53:58,459
Izkazal si se.

677
00:54:00,169 --> 00:54:01,796
Hvala.

678
00:54:04,674 --> 00:54:06,759
Naj vaju seznanim.

679
00:54:09,554 --> 00:54:13,266
Oprostite, Jenny. Rad bi vas
seznanil s Charityjinimi starši.

680
00:54:13,349 --> 00:54:15,768
Gospod in gospa Hallett.
–Veseli me.

681
00:54:15,852 --> 00:54:17,937
Pozdravljeni. V čast mi je.
–Me veseli.

682
00:54:18,104 --> 00:54:20,857
Mama.
–Zdravo, ljuba.

683
00:54:21,441 --> 00:54:24,777
Sta to …
–Ja, to sta vaši vnukinji.

684
00:54:24,944 --> 00:54:27,155
Phineas, ne tukaj.
–Ne tukaj?

685
00:54:27,238 --> 00:54:30,783
Bojiš se, da bom osramotil tvoje
starše pred imenitnimi prijatelji?

686
00:54:30,867 --> 00:54:32,493
Nimam te moči.

687
00:54:32,577 --> 00:54:38,249
Nepomembnemu možu, kot sem jaz,
je usojeno nepomembno življenje.

688
00:54:39,167 --> 00:54:42,170
Ob vsem denarju
si še vedno krojaček.

689
00:54:43,212 --> 00:54:44,964
Poberite se.

690
00:54:49,051 --> 00:54:51,804
No, Phineas …

691
00:54:51,971 --> 00:54:55,516
Rekla sem vam, da je brezplačni
šampanjec recept za polomijo.

692
00:54:56,976 --> 00:55:01,689
Charity.
–Prosim, dvignite čaše.

693
00:55:02,190 --> 00:55:05,276
Na gospoda Barnuma,
ki je enkrat za vselej pokazal,

694
00:55:05,359 --> 00:55:09,614
da človekov družbeni položaj
omejuje le domišljija.

695
00:55:11,657 --> 00:55:13,826
Na Barnuma!
–Hvala.

696
00:55:13,993 --> 00:55:15,620
Na Barnuma.

697
00:55:18,456 --> 00:55:22,919
Hvala. –Težko je razumeti
bogate in privilegirane,

698
00:55:23,085 --> 00:55:25,671
če si eden od njih.

699
00:55:27,089 --> 00:55:30,218
Včasih čutim,
da ne spadam sem.

700
00:55:31,385 --> 00:55:36,724
Vi?
–Nezakonski otrok sem.

701
00:55:36,891 --> 00:55:38,976
To je moji družini
nakopalo sramoto.

702
00:55:40,061 --> 00:55:44,524
Življenje me vedno opominja,
da ne zaslužim mesta v svetu.

703
00:55:45,107 --> 00:55:48,444
To pušča praznino, ki je
ovacije ne morejo zapolniti.

704
00:55:53,991 --> 00:55:56,702
G. Phineas! –Živjo.
–Mojbog, kako ta ženska poje!

705
00:55:56,869 --> 00:55:59,872
Vem. –Misliš,
da so ji všeč moški v uniformi?

706
00:56:00,039 --> 00:56:03,334
Prav gotovo. Kaj pa počnete tu?
Čez eno uro imata predstavo.

707
00:56:03,417 --> 00:56:07,588
Dovolj časa imamo za vsaj tri pijače.
Pojdimo. –Ne, ne. Lettie! –Kaj?

708
00:56:07,755 --> 00:56:11,551
Tukaj je gneča. Ne morem dovoliti,
da se pomešate … Ljudje!

709
00:56:11,717 --> 00:56:14,178
Kdo bo plačal vstopnice,
če vas lahko vsi vidijo tu?

710
00:56:14,262 --> 00:56:16,347
Dobro predstavo želim.
–Počakaj.

711
00:56:16,430 --> 00:56:18,307
Gospe in gospodje, nazdravimo!

712
00:56:18,391 --> 00:56:23,145
Jenny, morda Amerika tega še ne ve,
vendar vas bo oboževala.

713
00:56:23,312 --> 00:56:25,565
Na gdč. Lind!

714
00:56:32,071 --> 00:56:35,241
Tema mi ni tuja.

715
00:56:36,659 --> 00:56:39,036
Skrij se, pravijo,

716
00:56:39,203 --> 00:56:42,373
nočemo tvoje spačenosti.

717
00:56:42,540 --> 00:56:47,378
Sramovala sem se
svojih brazgotin.

718
00:56:47,545 --> 00:56:50,047
Beži, pravijo,

719
00:56:50,214 --> 00:56:52,967
take te nihče ne mara.

720
00:56:53,134 --> 00:56:56,387
A ne bodo me strli v prah.

721
00:56:56,554 --> 00:56:59,849
Vem, da obstaja mesto za nas.

722
00:57:00,016 --> 00:57:04,145
Veličastni smo.

723
00:57:05,521 --> 00:57:09,150
Ko me porežejo
ostrih besed meči,

724
00:57:10,234 --> 00:57:14,614
bom odprla jez,
da jih potopi.

725
00:57:14,780 --> 00:57:17,199
Pogumna sem, ranjena,

726
00:57:17,366 --> 00:57:20,953
to sem, kar mi je
usojeno biti. To sem jaz.

727
00:57:21,120 --> 00:57:25,041
Pazite, prihajam.

728
00:57:25,207 --> 00:57:29,503
Korakam ob ritmu bobnov.

729
00:57:29,670 --> 00:57:32,298
Ne bojim se pogledov,

730
00:57:32,465 --> 00:57:35,843
se ne opravičujem.

731
00:57:42,892 --> 00:57:44,936
Kaj počnejo tu?

732
00:57:50,733 --> 00:57:53,611
Še ena toča krogel me zadene.

733
00:57:54,236 --> 00:57:56,822
Kar streljajte!

734
00:57:56,989 --> 00:58:00,826
Danes se ne bom sramoval.

735
00:58:00,993 --> 00:58:03,120
Prebijamo barikade,
tečemo proti soncu.

736
00:58:03,287 --> 00:58:07,500
Segamo po soncu.
Mi smo bojevniki.

737
00:58:07,667 --> 00:58:10,795
Ja, postali smo to.
–Postali smo to.

738
00:58:10,962 --> 00:58:12,713
A ne bodo me strli v prah.

739
00:58:12,880 --> 00:58:15,216
Vem, da obstaja mesto za nas.

740
00:58:15,383 --> 00:58:16,801
Pojdite domov!

741
00:58:17,009 --> 00:58:20,221
Veličastni smo.

742
00:58:21,013 --> 00:58:25,434
Ko me porežejo ostri meči,

743
00:58:25,601 --> 00:58:29,981
bom odprla jez,
da jih potopi.

744
00:58:30,147 --> 00:58:32,483
Pogumna sem, ranjena,

745
00:58:32,650 --> 00:58:36,112
to sem,
kar mi je usojeno biti.

746
00:58:36,278 --> 00:58:39,573
Pazite, prihajam.

747
00:58:40,700 --> 00:58:44,954
Korakam ob ritmu bobnov.

748
00:58:45,121 --> 00:58:47,164
Ne bojim se pogledov,

749
00:58:47,331 --> 00:58:50,960
se ne opravičujem.
To sem jaz.

750
00:59:05,182 --> 00:59:06,809
To sem jaz.

751
00:59:08,019 --> 00:59:12,148
Vem, da zaslužim ljubezen.

752
00:59:13,566 --> 00:59:19,780
Vsega sem vredna.

753
00:59:20,740 --> 00:59:25,411
Ko me porežejo ostri meči,

754
00:59:25,578 --> 00:59:29,915
bom odprla jez,
da jih potopi.

755
00:59:30,082 --> 00:59:32,668
Pogumna sem, ranjena,

756
00:59:32,835 --> 00:59:37,006
to sem,
kar mi je usojeno biti.

757
00:59:37,590 --> 00:59:41,969
Pazite, prihajam.

758
00:59:42,136 --> 00:59:44,346
Korakam ob ritmu bobnov.

759
00:59:44,513 --> 00:59:47,183
Korakam naprej.
–Ob ritmu bobnov.

760
00:59:47,349 --> 00:59:50,686
Ne bojim se pogledov,
se ne opravičujem.

761
00:59:50,853 --> 00:59:52,396
To sem jaz.

762
00:59:52,563 --> 00:59:54,398
Ko me porežejo ostri meči,

763
00:59:54,565 --> 00:59:57,818
bom odprla jez,
da jih potopi.

764
00:59:57,985 --> 01:00:00,738
Bom odprla jez,

765
01:00:00,905 --> 01:00:04,116
da jih potopi.

766
01:00:06,202 --> 01:00:08,245
To sem jaz.

767
01:00:12,833 --> 01:00:16,045
Pripravi več predstav v New Yorku.
Zakaj moraš na turnejo po državi?

768
01:00:16,128 --> 01:00:19,673
Zakaj je Napoleon korakal nad Rusijo?
–Napoleon je bil poražen.

769
01:00:19,757 --> 01:00:23,469
Ni imel 60-članskega orkestra.
–60-članski orkester?

770
01:00:23,636 --> 01:00:27,014
Najemi najcenejše glasbenike.
–Nastaniti jih morava.

771
01:00:27,181 --> 01:00:30,434
Vzemiva poročene, da si delijo sobe.
O'Malley, odpri ob petih.

772
01:00:30,518 --> 01:00:33,187
Scene po meri? Ognjemet?

773
01:00:33,354 --> 01:00:35,898
V gledališču?
–Genialno.

774
01:00:36,065 --> 01:00:39,360
Ne. Hej, P. T. To so
najslavnejše dvorane v državi.

775
01:00:39,527 --> 01:00:42,363
Rezervacije moraš plačati vnaprej.
–Ja, najel sem posojilo.

776
01:00:42,446 --> 01:00:45,407
Morava vnaprej plačati Jenny?
–Veliko posojilo je bilo.

777
01:00:45,491 --> 01:00:48,285
Pred 40. predstavo
ne bo niti centa dobička.

778
01:00:48,369 --> 01:00:51,163
Pred 41.
–Tvegaš vse, kar si tu dosegel.

779
01:00:51,247 --> 01:00:54,166
Kako misliš, da sem to dosegel?
Po tem bova imela velik dobiček.

780
01:00:54,250 --> 01:00:57,545
P. T. –Kaj? –Tvoja pozornost
je že predolgo razdeljena.

781
01:00:57,628 --> 01:01:01,632
Obisk upada, vsak dan je več protestov.
Občinstvo se mora vrniti.

782
01:01:01,715 --> 01:01:05,052
'Če zadnje čase niste bili v Barnumovem
muzeju, sploh niste bili tam!'

783
01:01:05,136 --> 01:01:08,305
Prihajajo, da bi videli tebe.
Tvoje nore zamisli,

784
01:01:08,806 --> 01:01:11,058
nove točke, nenavadne stvari.

785
01:01:11,142 --> 01:01:13,769
Pa se jim nasmehni.
To bo nenavadno.

786
01:01:13,936 --> 01:01:17,690
Vadite naprej. Pričakujem,
da te spoštujejo,

787
01:01:17,857 --> 01:01:20,401
in da so prijazni do tebe.

788
01:01:20,901 --> 01:01:24,530
Lepo te je videti.
–Niti pozdravil ni.

789
01:01:24,697 --> 01:01:28,200
Niti se ni poslovil.
Na turnejo gre. Žal mi je.

790
01:01:28,367 --> 01:01:31,745
Zberi se, Carlyle.
Ti ni treba nekam iti?

791
01:01:37,376 --> 01:01:41,422
Anne Wheeler.
G. Barnum je pustil vstopnico zame.

792
01:01:45,759 --> 01:01:48,929
Oprostite.
Mislim, da je samo ena.

793
01:01:49,096 --> 01:01:51,515
Ne, dve sta.

794
01:01:56,395 --> 01:01:59,356
Nisem vedel,
ali bi prišla, če bi te povabil.

795
01:02:03,360 --> 01:02:05,487
Pet minut do začetka.

796
01:02:07,573 --> 01:02:10,284
Vedno sem si želela
iti v gledališče.

797
01:02:16,040 --> 01:02:20,252
Phillip, si ti?
–Mama.

798
01:02:20,419 --> 01:02:24,340
Oče. To je Anne Wheeler.

799
01:02:25,341 --> 01:02:28,135
Phillip, te ni sram?

800
01:02:28,636 --> 01:02:34,308
Sodelovanje s tistim Barnumom
je eno, ampak da se kažeš s služkinjo?

801
01:02:37,269 --> 01:02:38,854
Anne.

802
01:02:39,146 --> 01:02:42,233
Anne!

803
01:02:47,154 --> 01:02:49,782
Kako si drzneš tako
govoriti z njo?

804
01:02:51,700 --> 01:02:55,204
Pozabljaš, kje je tvoje
mesto, Phillip. –Moje mesto?

805
01:02:55,829 --> 01:02:59,833
Mama, če je to moje mesto,
ga ne želim.

806
01:03:09,510 --> 01:03:11,053
Anne.

807
01:03:15,182 --> 01:03:17,726
Ozkosrčna sta.

808
01:03:23,774 --> 01:03:27,319
Kaj te briga njuno mnenje?
–Ne gre samo zanju.

809
01:03:28,487 --> 01:03:31,865
Nihče te nikoli ni gledal,
kot sta tvoja starša mene.

810
01:03:33,909 --> 01:03:35,911
Kot bi vsi gledali na naju.

811
01:03:39,498 --> 01:03:42,459
Veš, da si te želim.

812
01:03:43,377 --> 01:03:47,298
To ni tajna, ki jo skrivam.

813
01:03:47,589 --> 01:03:50,342
Vem, da si me želiš.

814
01:03:52,094 --> 01:03:55,556
Ne govori,
da imaš zvezane roke.

815
01:03:55,723 --> 01:04:00,853
Praviš, da nama ni usojeno
in da te usoda vleče stran,

816
01:04:01,020 --> 01:04:05,441
daleč od mene,
vendar si tu, v mojem srcu.

817
01:04:05,607 --> 01:04:11,613
Kdo me lahko ustavi,
če sklenem, da si moja usoda ti?

818
01:04:14,074 --> 01:04:17,745
Kaj, če premešava zvezde?

819
01:04:17,911 --> 01:04:21,582
Reci, da si ustvarjena zame.

820
01:04:21,749 --> 01:04:25,502
Nič naju ne more ločiti.

821
01:04:25,669 --> 01:04:29,423
Ti si ta,
ki mi je bila usojena.

822
01:04:29,590 --> 01:04:33,052
O tem odločava ti in jaz.

823
01:04:33,218 --> 01:04:36,805
Nihče ne more
odločati namesto naju.

824
01:04:36,972 --> 01:04:40,768
Zato premešajva zvezde.

825
01:04:40,934 --> 01:04:46,148
Svet je lahko najin nocoj.

826
01:04:54,573 --> 01:04:56,825
Misliš, da je lahko?

827
01:04:58,619 --> 01:05:02,122
Da ne želim pobegniti s tabo?

828
01:05:02,289 --> 01:05:05,918
A tam so gore,

829
01:05:06,085 --> 01:05:09,713
tam so vrata,
skozi katera ne moreva.

830
01:05:09,880 --> 01:05:13,717
Vem, da se sprašuješ, zakaj,
saj sva lahko to, kar sva,

831
01:05:13,884 --> 01:05:17,805
med temi stenami.

832
01:05:17,971 --> 01:05:21,475
A ko stopiva ven,
se boš zdramil in spoznal,

833
01:05:21,642 --> 01:05:26,688
da je bilo brez upanja.

834
01:05:29,691 --> 01:05:33,487
Nihče ne more
premešati zvezd.

835
01:05:33,654 --> 01:05:37,324
Kako lahko rečeš, da boš moj?

836
01:05:37,491 --> 01:05:41,120
Vse naju ločuje,

837
01:05:41,286 --> 01:05:44,790
jaz nisem tista,
ki ti je usojena.

838
01:05:44,957 --> 01:05:48,502
Nič ni odvisno od naju,

839
01:05:48,669 --> 01:05:52,423
ko nama vsi ukazujejo,
kaj smeva in česa ne.

840
01:05:52,589 --> 01:05:56,635
Kako bi lahko
premešala zvezde?

841
01:05:56,802 --> 01:06:01,974
Reci, da je svet najin nocoj.

842
01:06:02,141 --> 01:06:05,978
Želim le biti s teboj.

843
01:06:06,145 --> 01:06:09,773
Želim le biti s teboj.

844
01:06:09,940 --> 01:06:14,236
Daj mi vse, kar imaš.

845
01:06:14,403 --> 01:06:16,196
Zdi se nemogoče.
–Nemogoče ni.

846
01:06:16,363 --> 01:06:17,990
Je nemogoče?

847
01:06:18,157 --> 01:06:22,035
Reci, da ni.

848
01:06:22,202 --> 01:06:25,622
Kako naj premešava zvezde?

849
01:06:25,789 --> 01:06:29,251
Kako lahko rečeš, da boš moj?

850
01:06:29,418 --> 01:06:33,172
Nič naju ne more ločiti,

851
01:06:33,338 --> 01:06:37,217
ker sva si usojena.

852
01:06:37,384 --> 01:06:40,304
O tem odločava ti in jaz.

853
01:06:40,762 --> 01:06:44,266
Nihče ne more
odločati namesto naju.

854
01:06:44,433 --> 01:06:48,270
Zato premešajva zvezde.

855
01:06:48,437 --> 01:06:53,108
Spremeniva svet
po svojih željah.

856
01:07:01,450 --> 01:07:03,535
Veš, da hočem tebe.

857
01:07:05,204 --> 01:07:08,957
Tega ne poskušam skriti.

858
01:07:09,124 --> 01:07:11,960
Toda ne morem te imeti.

859
01:07:12,961 --> 01:07:18,258
Ločila se bova,
pri tem ne morem nič.

860
01:07:33,899 --> 01:07:36,568
Najprej si kupil hišo v ulici,
kjer živita moja starša.

861
01:07:36,652 --> 01:07:38,070
Potem si bil pri kraljici.

862
01:07:38,153 --> 01:07:41,406
Pripeljal si Jenny Lind,
potem pa mojega očeta.

863
01:07:41,573 --> 01:07:43,617
Kdaj boš imel dovolj?

864
01:07:45,244 --> 01:07:49,373
To delam za Caroline in Helen.
–Ozri se okoli sebe. Imata vse.

865
01:07:49,540 --> 01:07:52,751
Ne razumeš. –Pač.
–Ne, ne razumeš.

866
01:07:53,919 --> 01:07:56,338
Kako bi lahko razumela?

867
01:07:58,215 --> 01:08:00,634
Z mojim očetom so grdo ravnali.

868
01:08:00,801 --> 01:08:05,055
Z mano tudi.
Z mojima otrokoma pa ne bodo.

869
01:08:05,222 --> 01:08:07,599
Ni treba, da te vsi imajo radi.

870
01:08:09,601 --> 01:08:12,521
Le peščica dobrih ljudi.

871
01:08:14,648 --> 01:08:16,108
Vem.

872
01:08:26,410 --> 01:08:27,828
Gospod.

873
01:08:29,538 --> 01:08:32,708
Ne! Očka!
Očka!

874
01:08:33,625 --> 01:08:35,586
Očka, ne! Počakaj!

875
01:08:35,669 --> 01:08:39,464
Očka! –Pojdi!
–Počakaj, očka!

876
01:08:40,007 --> 01:08:42,843
Nekateri hrepenijo

877
01:08:43,010 --> 01:08:45,887
po preprostem
urejenem življenju,

878
01:08:46,722 --> 01:08:48,765
ovitem v celofan.

879
01:08:49,099 --> 01:08:51,602
Nekateri ne želijo
pluti po morju,

880
01:08:51,977 --> 01:08:54,187
ker je na kopnem varneje.

881
01:08:55,647 --> 01:08:57,608
Hodijo po utrtih poteh,

882
01:08:57,774 --> 01:09:01,069
a jaz sledim tebi

883
01:09:01,236 --> 01:09:05,115
v veliki neznani svet.

884
01:09:06,742 --> 01:09:09,870
V svet,

885
01:09:10,037 --> 01:09:14,666
ki je najin.

886
01:09:18,003 --> 01:09:22,507
Planine, doline
in vse, kar bo stalo na poti.

887
01:09:24,468 --> 01:09:25,969
Puščava in ocean.

888
01:09:26,720 --> 01:09:28,138
Vlečeš me tja.

889
01:09:28,305 --> 01:09:33,185
Skupaj sva
izgubljena v sanjah.

890
01:09:33,352 --> 01:09:35,520
Vedno nemirna.

891
01:09:35,687 --> 01:09:38,732
Tvegam vse,

892
01:09:38,899 --> 01:09:43,570
da bi bila s teboj.

893
01:09:44,404 --> 01:09:48,116
Tvegam vse

894
01:09:48,283 --> 01:09:53,497
za življenje,
ki sva ga izbrala.

895
01:09:53,664 --> 01:09:55,040
Tvoja roka v moji

896
01:09:55,207 --> 01:09:59,670
in obljuba,
da je ne boš izpustil.

897
01:09:59,836 --> 01:10:02,214
Hodiva po vrvi,

898
01:10:02,381 --> 01:10:03,924
visoko v zraku.

899
01:10:04,091 --> 01:10:08,553
Pod sabo vidiva ves svet.

900
01:10:08,720 --> 01:10:11,390
Hodiva po vrvi.

901
01:10:12,516 --> 01:10:14,810
In nikoli ne vem,

902
01:10:14,976 --> 01:10:20,232
ali me boš ujel, če padem.

903
01:10:32,494 --> 01:10:33,954
Bravo!

904
01:10:39,835 --> 01:10:45,716
Vse je pustolovščina
ob prekrasnih razgledih.

905
01:10:46,800 --> 01:10:51,096
Hoja po vrvi

906
01:10:51,263 --> 01:10:57,269
s teboj.

907
01:11:00,105 --> 01:11:06,528
S teboj.

908
01:11:06,695 --> 01:11:08,071
S teboj.

909
01:11:08,989 --> 01:11:14,244
S teboj.

910
01:11:20,167 --> 01:11:23,462
S teboj.

911
01:11:32,053 --> 01:11:34,264
S teboj.

912
01:11:45,650 --> 01:11:49,738
'Kakor da bi prvič spoznali,
kaj je v resnici petje.'

913
01:11:49,821 --> 01:11:51,198
TURNEJA JENNY LIND
VELIKI USPEH

914
01:11:51,281 --> 01:11:56,328
'Gdč. Lind zasluži največje
spoštovanje in ovacije.'

915
01:11:58,413 --> 01:12:00,916
Svet imava pod nogami.

916
01:12:01,833 --> 01:12:04,252
No, g. Barnum.

917
01:12:13,011 --> 01:12:15,138
Na uresničitev sanj.

918
01:12:15,305 --> 01:12:17,599
Hvala, Jenny.

919
01:12:29,277 --> 01:12:31,571
Še dve uri do nastopa.

920
01:12:32,656 --> 01:12:36,201
Prinesla sem ti uspeh, kajne?

921
01:12:40,247 --> 01:12:44,876
Iti moram.
Odvračam ti pozornost. Oprosti.

922
01:12:45,043 --> 01:12:46,837
Ne.
–Končaj turnejo brez mene.

923
01:12:46,920 --> 01:12:49,214
Kaj? Odhajaš?
–Urnik je dobro organiziran.

924
01:12:49,297 --> 01:12:52,133
Torej je konec.
–Kako to misliš?

925
01:12:52,843 --> 01:12:55,679
Sem le še ena
tvojih predstav.

926
01:12:56,179 --> 01:13:00,517
Jenny. –Končala sem.
–Jenny, prosim te.

927
01:13:01,226 --> 01:13:04,271
Moraš dokončati turnejo.
–Moram?

928
01:13:04,437 --> 01:13:09,693
Uničila me boš.
–Ko si neskrben do drugih,

929
01:13:09,860 --> 01:13:13,655
si sam nakoplješ uničenje.
–Vse sem tvegal.

930
01:13:13,822 --> 01:13:17,534
Jaz tudi.
Kaže, da sva oba izgubila.

931
01:13:23,164 --> 01:13:26,793
Vse zvezde, ukradene z neba,

932
01:13:26,960 --> 01:13:30,881
ne bodo dovolj.

933
01:13:32,090 --> 01:13:35,760
Nikoli dovolj.

934
01:13:36,386 --> 01:13:39,973
Gradovi zlati so premalo,

935
01:13:40,140 --> 01:13:43,393
te roke lahko držijo svet.

936
01:13:43,560 --> 01:13:48,148
A nikoli ne bo dovolj,

937
01:13:49,232 --> 01:13:52,903
nikoli ne bo dovolj.

938
01:14:30,690 --> 01:14:32,108
Hvala.

939
01:14:37,364 --> 01:14:39,449
Kaj je bilo to?

940
01:14:39,658 --> 01:14:41,701
Slovo.

941
01:14:47,248 --> 01:14:50,669
Hvala, da ste prišli.
Povejte prijateljem in sosedom.

942
01:14:50,835 --> 01:14:52,837
Kdo je užival? Vi?

943
01:14:53,004 --> 01:14:56,508
Vsem povejte, kako ste uživali
v cirkusu. Nove točke vsak večer.

944
01:14:56,883 --> 01:14:59,803
Hej! Cirkuški vodja.

945
01:15:02,138 --> 01:15:04,599
Gospodje, prosim, da odidete.

946
01:15:05,100 --> 01:15:08,770
To je naše mesto, sinko.
Mislimo, da moraš ti oditi.

947
01:15:08,937 --> 01:15:10,981
Ti in tvoje spake.

948
01:15:11,147 --> 01:15:15,026
In tvoji črnuhi.
–Gospod.

949
01:15:16,528 --> 01:15:19,614
Še enkrat vas prosim.
–Kaj bo potem, poba?

950
01:15:21,658 --> 01:15:23,910
Nehaj!
Ujemi ga!

951
01:15:26,538 --> 01:15:29,374
Napad!

952
01:15:56,151 --> 01:15:58,445
Je to ona?
–Mislim, da je.

953
01:15:58,778 --> 01:16:01,906
Očka!

954
01:16:02,699 --> 01:16:04,784
Sem, dekleti!
–Očka!

955
01:16:04,868 --> 01:16:07,829
Kako sta zrasli. Nehajta.

956
01:16:09,998 --> 01:16:13,668
Zakaj si se vrnil prej?
–Pogrešal sem te.

957
01:16:13,835 --> 01:16:15,920
Sliši se kot prevara.

958
01:16:16,004 --> 01:16:18,590
Požar!
–Pohitimo! –Naprej!

959
01:16:18,757 --> 01:16:23,553
Pohitite! V cirkusu gori!
–Hitro! Požar!

960
01:16:23,720 --> 01:16:26,347
Kaj? Dekleta, ostanite z mano.
Pridite, hitro.

961
01:16:32,562 --> 01:16:34,731
Držimo se skupaj.

962
01:16:39,235 --> 01:16:42,906
Phillip, so vsi zunaj?
So dobro? –Ja.

963
01:16:43,073 --> 01:16:45,700
Pa živali? –Izpustili smo jih.
Kaj smo mogli drugega?

964
01:16:45,867 --> 01:16:48,495
W. D., kje je Anne?
Kje je Anne?

965
01:16:49,204 --> 01:16:51,414
Ne, Phillip! Ne!

966
01:16:51,581 --> 01:16:53,833
Ne smeš tja.

967
01:16:54,000 --> 01:16:56,086
Anne!
–Phillip!

968
01:16:57,712 --> 01:16:59,380
Črpajte!

969
01:16:59,547 --> 01:17:02,050
W. D.!
Tukaj je!

970
01:17:05,011 --> 01:17:07,680
Phillip!
–Očka!

971
01:17:11,434 --> 01:17:14,604
Ne, očka!
–Očka!

972
01:17:26,741 --> 01:17:28,910
Nazaj! Prosim!

973
01:17:39,796 --> 01:17:41,589
Očka!

974
01:17:48,388 --> 01:17:52,016
Nosila!

975
01:17:52,600 --> 01:17:55,436
Vdihnil je veliko dima.
Še vedno diha. Daj.

976
01:17:56,479 --> 01:17:58,523
Položimo ga gor.

977
01:18:01,192 --> 01:18:02,694
Dvigni.

978
01:18:34,767 --> 01:18:39,814
Kaj, če bi premešala zvezde?

979
01:18:43,026 --> 01:18:48,198
Drug za drugega
sva ustvarjena.

980
01:18:50,533 --> 01:18:55,205
Nič naju ne more ločiti.

981
01:19:01,044 --> 01:19:06,883
Saj sva si usojena.

982
01:19:12,222 --> 01:19:13,890
Tako.

983
01:19:14,057 --> 01:19:16,059
Gremo. Naprej.

984
01:19:19,103 --> 01:19:21,481
Thomas, pomagaj mi.

985
01:19:34,244 --> 01:19:37,080
Če ste se prišli
naslajat, nikar.

986
01:19:41,167 --> 01:19:44,170
Prijeli so nasilneže,
ki so zanetili požar.

987
01:19:44,254 --> 01:19:47,048
Mislil sem, da bi radi vedeli.

988
01:19:56,808 --> 01:20:01,729
Nikoli nisem maral vašega šova,
a vedno sem mislil, da je ljudem všeč.

989
01:20:02,522 --> 01:20:04,649
Bilo jim je. Všeč jim je.

990
01:20:12,740 --> 01:20:15,368
Temu ne bi rekel umetnost.

991
01:20:15,660 --> 01:20:17,578
Seveda ne.

992
01:20:20,081 --> 01:20:23,918
Toda postaviti na oder
najrazličnejše ljudi,

993
01:20:24,085 --> 01:20:27,839
vseh barv in velikosti,

994
01:20:28,006 --> 01:20:30,133
jih predstaviti
kot enakovredne …

995
01:20:31,592 --> 01:20:37,181
Drug kritik bi to morda poimenoval
'poveličevanje človeštva'.

996
01:20:39,017 --> 01:20:41,436
To bi mi bilo všeč.

997
01:20:45,148 --> 01:20:47,984
Upam, da boste obnovili cirkus.

998
01:20:48,651 --> 01:20:52,155
Hvalabogu za Jennyjino turnejo.
Lahko si izposodimo dobiček.

999
01:20:52,864 --> 01:20:54,615
Ne veste?

1000
01:21:00,747 --> 01:21:02,832
JENNY LIND JE NEHALA!

1001
01:21:02,915 --> 01:21:04,751
Žal mi je.

1002
01:21:06,127 --> 01:21:08,212
BARNUMOV ŠKANDAL

1003
01:21:15,553 --> 01:21:18,264
Charity?
O, bog. Charity.

1004
01:21:18,723 --> 01:21:21,017
Nočem govoriti s tabo.
–Nič se ni zgodilo.

1005
01:21:21,100 --> 01:21:23,895
To je trapasto. –Kaj še. Nič se
ni zgodilo. Na vseh naslovnicah je.

1006
01:21:23,978 --> 01:21:26,439
Ona je pripravila sliko.
Ne ljubim je!

1007
01:21:26,522 --> 01:21:30,318
Jasno, da ne.
Ne nje, ne mene, nikogar.

1008
01:21:30,485 --> 01:21:32,737
Samo sebe in svoj šov.

1009
01:21:34,322 --> 01:21:36,491
Kam greš?

1010
01:21:37,617 --> 01:21:40,787
Domov.
–To je tvoj dom.

1011
01:21:44,749 --> 01:21:49,337
Banka nas bo deložirala.

1012
01:21:51,381 --> 01:21:54,050
Zakaj me nisi prej vprašal?

1013
01:21:55,927 --> 01:21:58,179
Privolila bi.

1014
01:21:58,262 --> 01:22:01,557
Nisem se bala tveganja,
ampak vedno sva tvegala skupaj.

1015
01:22:40,012 --> 01:22:43,724
Mislil sem, da te bom našel tu.
Samemu sebi se smiliš.

1016
01:23:00,199 --> 01:23:03,828
Če ste prišli po plačilo,
denarja ni. Vse je šlo.

1017
01:23:04,537 --> 01:23:08,082
Nič mi ni ostalo.
–Utihni, Barnum. Ne razumeš.

1018
01:23:09,333 --> 01:23:14,922
Lastne matere so se nas sramovale.
Vse življenje so nas skrivale.

1019
01:23:16,340 --> 01:23:21,179
Tu si nas izvlekel iz teme.
Zdaj se nam odpoveduješ še ti.

1020
01:23:22,597 --> 01:23:27,310
Mogoče si slepar.
Mogoče si hotel samo zaslužiti.

1021
01:23:29,687 --> 01:23:32,690
Ampak dal si nam pravo družino.

1022
01:23:32,857 --> 01:23:36,068
In cirkus, ki je bil naš dom.

1023
01:23:39,947 --> 01:23:42,200
Svoj dom hočemo nazaj.

1024
01:23:47,622 --> 01:23:50,333
Videl sem, kako sonce bledi.

1025
01:23:50,500 --> 01:23:54,337
Občutil mrzli zimski veter.

1026
01:23:58,132 --> 01:24:00,551
Človek spozna,
kdo so prijatelji,

1027
01:24:00,718 --> 01:24:04,388
ko ves blišč obledi.

1028
01:24:08,017 --> 01:24:10,770
V teh ruševinah

1029
01:

1030
01:24:11,305 --> 01:24:17,425
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz