The.Americans.2013.S06E03.HDTV.x264-SVA - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,101 --> 00:00:02,103
Poprzednio w The Americans.

2
00:00:02,103 --> 00:00:03,896
Zgadnij, kto do nas zawitał.

3
00:00:03,979 --> 00:00:07,108
Według CIA od trzech lat
nie pracuje dla KGB.

4
00:00:07,191 --> 00:00:10,486
Chcemy, żebyś dowiedział się,
co robi twoja żona i nam doniósł.

5
00:00:10,694 --> 00:00:12,780
I jeśli zajdzie taka potrzeba,
powstrzymał ją.

6
00:00:12,780 --> 00:00:16,492
Losy naszego kraju
właśnie się decydują.

7
00:00:16,617 --> 00:00:19,203
Wiem. Przepraszam,
ale muszę ci coś powiedzieć.

8
00:00:19,286 --> 00:00:22,206
Gdybyś wiedział,
nie rozmawialibyśmy teraz!

9
00:00:22,289 --> 00:00:23,999
Przepraszam, że zadzwoniłem,
ale mam tylko ciebie.

10
00:00:23,999 --> 00:00:26,293
Wiecznie coś jej doskwiera.

11
00:00:26,418 --> 00:00:28,003
Chcę rozwodu, Stan.

12
00:00:28,087 --> 00:00:29,296
Jeśli teraz odejdziesz...

13
00:00:29,380 --> 00:00:32,299
Gennadi wykonuje
niebezpieczną pracę,

14
00:00:32,383 --> 00:00:34,301
i od ciebie zależy,
czy mu się powiedzie.

15
00:00:34,301 --> 00:00:36,387
Jakoś sobie poradzicie.

16
00:00:36,595 --> 00:00:38,514
Centrala chce,
żebyś skontaktowała się

17
00:00:38,597 --> 00:00:40,391
ze swoim starym przyjacielem
Lylem Rennhullem.

18
00:00:40,599 --> 00:00:41,517
Teraz już generałem.

19
00:00:41,600 --> 00:00:45,980
Musisz spróbować zdobyć od niego
litowy czujnik promieniowania.

20
00:00:46,105 --> 00:00:47,815
Nie zdradzę mojego kraju.

21
00:00:48,816 --> 00:00:49,608
Błagam.

22
00:00:53,779 --> 00:00:56,615
- Czy wszystko...
- Wracaj do auta!

23
00:00:56,699 --> 00:00:58,284
Natychmiast!

24
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

25
00:01:49,210 --> 00:01:53,506
Pamiętasz spotkania grupy,
na które czasami chodzę?

26
00:01:53,589 --> 00:01:54,799
EST?

27
00:01:55,090 --> 00:01:58,302
Nazywają się teraz "FORUM",
ale tak.

28
00:01:58,511 --> 00:02:00,179
Mówią o tym,

29
00:02:00,304 --> 00:02:04,892
żeby pozwolić sobie
na bycie przestraszonym,

30
00:02:05,017 --> 00:02:07,311
jeśli to właśnie odczuwasz.

31
00:02:07,394 --> 00:02:08,813
Dobrze się czuję.

32
00:02:09,105 --> 00:02:10,106
Naprawdę.

33
00:02:11,482 --> 00:02:14,902
To ważne,
żeby ich nie odpychać.

34
00:02:15,986 --> 00:02:22,201
Lepiej stawić czoła lękom,
niż zamiatać je pod dywan.

35
00:02:26,580 --> 00:02:29,917
Paige, takie rzeczy...

36
00:02:31,001 --> 00:02:33,295
Też swoje widziałem.

37
00:02:33,379 --> 00:02:35,714
Trudno się z tym pogodzić.

38
00:02:36,507 --> 00:02:38,884
Będziesz musiała, ale...

39
00:02:43,389 --> 00:02:45,099
A jak ty sobie...

40
00:02:45,599 --> 00:02:46,892
Sam nie wiem.

41
00:02:48,394 --> 00:02:50,813
Nie wiem. Twoja mama
była moją opoką.

42
00:02:50,896 --> 00:02:52,606
Jest też i twoją.

43
00:02:55,484 --> 00:02:56,902
Wszystko w porządku?

44
00:03:00,197 --> 00:03:01,407
Tak.

45
00:03:04,493 --> 00:03:06,120
Co się stało, mamo?

46
00:03:06,203 --> 00:03:08,789
Stało się to,
że opuściłaś swoją pozycję,

47
00:03:08,789 --> 00:03:10,708
i wbiegłaś w środek...

48
00:03:22,094 --> 00:03:22,803
Halo?

49
00:03:23,304 --> 00:03:25,514
- Cześć, tato.
- Co słychać, Henry?

50
00:03:25,598 --> 00:03:28,100
Wygraliśmy! Pierwsza porażka Tiltonów
w tym sezonie.

51
00:03:28,184 --> 00:03:29,685
Super sprawa!

52
00:03:29,685 --> 00:03:31,979
Czy Tiltonowie nie byli mistrzami
przez dwa ostatnie sezony?

53
00:03:32,104 --> 00:03:33,105
Jaki był wynik?

54
00:03:33,314 --> 00:03:34,899
To prawda. Trzy do dwóch.

55
00:03:34,982 --> 00:03:37,610
- Asystowałem przy zwycięskim golu.
- To fantastycznie!

56
00:03:37,693 --> 00:03:39,111
Właśnie nad czymś pracuję.

57
00:03:39,195 --> 00:03:41,781
Zadzwonię jutro,
zaraz po pracy, zgoda?

58
00:03:41,906 --> 00:03:43,783
Pewnie. Tylko nie dzwoń
za późno,

59
00:03:43,908 --> 00:03:45,910
bo mam w poniedziałek rano
sprawdzian z matmy.

60
00:03:45,993 --> 00:03:47,703
- Gratuluję zwycięstwa.
- Dziękuję, tato.

61
00:03:47,787 --> 00:03:48,996
Na razie.

62
00:03:51,916 --> 00:03:53,918
Usłyszałam strzał.

63
00:03:54,502 --> 00:03:56,295
Nie wiedziałam czy...

64
00:03:57,004 --> 00:03:58,297
Nie wiedziałam,
co mam robić.

65
00:03:58,297 --> 00:04:00,800
Miałaś trzymać się planu.

66
00:04:00,883 --> 00:04:02,802
- Myślałam, że...
- Opuściłaś swoją pozycję,

67
00:04:03,010 --> 00:04:05,805
i wbiegłaś w środek spotkania!

68
00:04:05,888 --> 00:04:08,307
Jeśli ktoś inny by to zrobił,
byłby skończony!

69
00:04:08,390 --> 00:04:10,392
- Nie mogłam...
- Nie będę słuchać o tym,

70
00:04:10,518 --> 00:04:13,104
co myślałaś,
albo jak się z tym czułaś!

71
00:04:13,104 --> 00:04:13,979
Nie teraz!

72
00:04:14,105 --> 00:04:16,398
Rozumiesz, co zrobiłaś?

73
00:04:17,483 --> 00:04:19,318
Zdarza się.

74
00:04:19,401 --> 00:04:21,779
Myślę, że warto
o tym porozmawiać.

75
00:04:21,904 --> 00:04:23,197
Nie ma o czym, Philip!

76
00:04:23,280 --> 00:04:26,617
Nic skomplikowanego.
Wystarczyło trzymać się planu!

77
00:04:27,993 --> 00:04:30,079
Przepraszam, mamo.

78
00:04:30,913 --> 00:04:32,790
Dałam ciała.

79
00:04:37,711 --> 00:04:39,505
Porozmawiamy o tym później.

80
00:04:41,090 --> 00:04:43,300
Mogę dzisiaj u was przenocować?

81
00:04:43,592 --> 00:04:45,594
- Oczywiście.
- Nie możesz.

82
00:04:45,719 --> 00:04:47,012
To twoja zmiana.

83
00:04:47,096 --> 00:04:48,514
Idź do domu.

84
00:05:07,783 --> 00:05:10,703
Można powiedzieć,
że widziała już wszystko.

85
00:05:14,790 --> 00:05:16,500
Nie wszystko.

86
00:05:30,890 --> 00:05:32,892
Powiedziałem jej,
że ma ciebie,

87
00:05:33,392 --> 00:05:34,393
jako opokę.

88
00:05:36,979 --> 00:05:39,398
A czym właśnie byłam?

89
00:05:45,696 --> 00:05:49,116
Paige powiedziała,
że był wojskowym.

90
00:05:53,204 --> 00:05:54,413
Rennhull.

91
00:05:55,414 --> 00:05:56,499
Rennhull?

92
00:05:57,208 --> 00:05:59,293
Co z nim robiłaś,
po takiej przerwie?

93
00:06:00,711 --> 00:06:03,589
Ma dostęp do pewnej rzeczy.

94
00:06:04,715 --> 00:06:07,092
Jakiś czujnik promieniowania.

95
00:06:07,593 --> 00:06:08,886
Miał dostęp.

96
00:06:10,387 --> 00:06:11,680
Co takiego?

97
00:06:12,389 --> 00:06:14,308
Miał dostęp.

98
00:06:18,312 --> 00:06:19,188
No tak.

99
00:06:22,399 --> 00:06:24,819
Był ideowcem,
co poszło nie tak?

100
00:06:27,279 --> 00:06:28,906
Chciał mnie zabić.

101
00:06:29,698 --> 00:06:31,492
Paige myśli,
że popełnił samobójstwo.

102
00:06:31,492 --> 00:06:32,993
Bo tak było.

103
00:06:35,996 --> 00:06:39,291
Nie miałam czasu go rozpracować.

104
00:06:39,792 --> 00:06:42,086
Działałam pochopnie.

105
00:06:47,299 --> 00:06:49,218
Źle się u nas dzieje.

106
00:06:50,886 --> 00:06:53,305
O czym mówisz?

107
00:06:57,601 --> 00:06:59,603
Z Gorbaczowem.

108
00:07:00,980 --> 00:07:02,606
Sama za wiele nie wiem.

109
00:07:04,191 --> 00:07:06,819
Po co im ten czujnik?

110
00:07:11,907 --> 00:07:13,701
Nie mogę powiedzieć.

111
00:07:50,488 --> 00:07:52,198
Tłumaczenie: Hannity1
Korekta: niefarbuje1969

112
00:07:53,509 --> 00:07:55,803
Nie próbuj mnie udobruchać, Stan.

113
00:07:55,887 --> 00:07:58,806
- Nie próbuję.
- Jesteś miłym facetem,

114
00:07:58,890 --> 00:08:00,391
ale zawsze dostajesz to
czego chcesz.

115
00:08:00,516 --> 00:08:02,184
Ode mnie i od Gennadiego.

116
00:08:03,603 --> 00:08:07,899
Mój przyjaciel Bogdan powiedział,
że za bardzo się ciebie słucham.

117
00:08:07,899 --> 00:08:10,902
I że muszę zacząć słuchać
swojego serca.

118
00:08:16,198 --> 00:08:20,786
Powiedziałaś o mnie Bogdanowi?

119
00:08:21,495 --> 00:08:22,705
Ufam mu.

120
00:08:26,209 --> 00:08:28,502
Jeśli powiesz mu,
co robicie z Gennadim,

121
00:08:28,502 --> 00:08:31,005
mogłoby się to okazać
tragiczne w skutkach.

122
00:08:31,088 --> 00:08:32,715
Dla Gennadiego.

123
00:08:34,008 --> 00:08:35,593
Dla was obojga.

124
00:08:36,302 --> 00:08:38,596
Nie jestem dzieckiem, Stan.

125
00:08:39,889 --> 00:08:41,682
Ufam Bogdanowi.

126
00:08:42,099 --> 00:08:44,602
Jesteśmy Sowietami.

127
00:08:45,311 --> 00:08:49,398
Wiemy jak utrzymać tajemnicę.
Tym się zajmujemy.

128
00:09:08,501 --> 00:09:10,920
- Widzimy się wieczorem.
- W porządku.

129
00:09:28,980 --> 00:09:29,981
Akademia Edwarda Wyznawcy.

130
00:09:30,106 --> 00:09:33,192
Tu, Philip Jennings,
oddzwaniam do Davida Sato.

131
00:09:33,401 --> 00:09:34,610
Już łączę.

132
00:09:36,195 --> 00:09:36,779
Halo?

133
00:09:36,779 --> 00:09:38,614
Witaj, David.
Tu, Philip Jennings.

134
00:09:38,781 --> 00:09:39,907
Dziękuję, że oddzwoniłeś.

135
00:09:39,991 --> 00:09:43,703
Dzwonię, żeby potwierdzić
wpłatę czesnego za ten kwartał.

136
00:09:44,203 --> 00:09:45,496
Nie dostaliśmy jeszcze czeku.

137
00:09:45,496 --> 00:09:49,500
Cieszę się, że zadzwoniłeś,
bo właśnie miałem go wysłać.

138
00:09:49,500 --> 00:09:51,919
Ale najpierw,
chciałem z tobą porozmawiać.

139
00:09:52,003 --> 00:09:55,298
Mamy wielkie boom w pracy.

140
00:09:55,298 --> 00:09:56,507
To wspaniale.

141
00:09:56,507 --> 00:09:58,301
Zgadza się.

142
00:09:58,384 --> 00:10:00,803
Ale to wszystko
stało się tak szybko.

143
00:10:00,887 --> 00:10:04,307
Biuro obok było wolne,
więc musieliśmy skorzystać z okazji.

144
00:10:04,390 --> 00:10:06,684
Zatrudniłem też nowych pracowników.

145
00:10:07,518 --> 00:10:08,603
To ekscytujące.

146
00:10:08,686 --> 00:10:11,397
W rezultacie dostałem po kieszeni.

147
00:10:11,480 --> 00:10:13,190
Dlatego zastanawiałem się, David...

148
00:10:13,316 --> 00:10:16,402
Czy moglibyśmy zmienić
formę płatności

149
00:10:16,402 --> 00:10:18,404
za czesne w tym roku?

150
00:10:18,487 --> 00:10:21,616
Nasza szkoła
nie robi takich rzeczy.

151
00:10:21,699 --> 00:10:24,118
Wiem o tym i dobrze to rozumiem.
Sam prowadzę biznes.

152
00:10:24,202 --> 00:10:28,581
Miałem prośby od stałych klientów
o to samo.

153
00:10:28,789 --> 00:10:30,791
Jako, że ich dobrze znam,
jak ty mnie.

154
00:10:30,917 --> 00:10:32,919
Bo przecież jesteśmy z wami
od dobrych trzech lat.

155
00:10:33,002 --> 00:10:35,880
Nigdy nie się nie spóźnialiśmy,
i już nigdy się nie spóźnimy.

156
00:10:36,005 --> 00:10:37,590
To był nietypowy rok.

157
00:10:38,591 --> 00:10:40,718
I uwierz mi,
stypendium pomaga,

158
00:10:40,801 --> 00:10:43,095
ale mimo wszystko
jest ciężko.

159
00:10:46,891 --> 00:10:48,601
Co proponujesz?

160
00:10:49,101 --> 00:10:51,103
Daj mi przebrnąć
przez okres wakacyjny,

161
00:10:51,187 --> 00:10:55,399
wtedy mamy najwięcej klientów,
i wszystko nadrobię.

162
00:10:55,483 --> 00:10:59,403
- Jeśli to wyjątkowa sytuacja...
- Wyjątkowa.

163
00:11:00,279 --> 00:11:01,781
Niech będzie.

164
00:11:03,282 --> 00:11:04,909
Dziękuję. Bardzo dziękuję.

165
00:11:04,992 --> 00:11:07,411
Proszę, nie mów o tym nikomu.

166
00:11:07,495 --> 00:11:09,914
Jeśli miałbym dostosowywać się
do każdego rodzica...

167
00:11:09,997 --> 00:11:10,998
Oczywiście!

168
00:11:10,998 --> 00:11:13,292
Jeśli będziesz potrzebował
rabatu na Bahamy...

169
00:11:13,501 --> 00:11:15,419
Daj znać. Znajdziemy ci coś.

170
00:11:15,711 --> 00:11:16,796
Dziękuję.

171
00:11:25,513 --> 00:11:27,890
Popełniłam poważny błąd.

172
00:11:28,015 --> 00:11:29,392
Wiem o tym.

173
00:11:30,685 --> 00:11:31,894
Dobrze.

174
00:11:33,104 --> 00:11:37,817
Nie mogę pozbyć się tego
obrazu z głowy.

175
00:11:37,984 --> 00:11:39,819
Co się stało?

176
00:11:42,780 --> 00:11:44,407
Kiedy kogoś poznajesz...

177
00:11:44,407 --> 00:11:45,408
informatora.

178
00:11:45,408 --> 00:11:47,702
Podejmujesz ryzyko.
Sama o tym wiesz.

179
00:11:47,910 --> 00:11:54,292
Ale nigdy nie wiesz,
co siedzi w czyjeś głowie.

180
00:11:55,585 --> 00:11:57,211
Próbowałam go powstrzymać.

181
00:11:57,503 --> 00:11:59,297
Musiał być szurnięty.

182
00:12:00,006 --> 00:12:02,091
Nie ujęłabym tak tego.

183
00:12:02,717 --> 00:12:06,596
Miał problemy,
i był zdesperowany.

184
00:12:06,679 --> 00:12:08,014
Dlaczego?

185
00:12:10,516 --> 00:12:14,186
Wplątał się w coś,
i nie widział wyjścia.

186
00:12:14,604 --> 00:12:16,480
Nie myślał racjonalnie.

187
00:12:18,900 --> 00:12:20,818
Prawda jest taka...

188
00:12:21,485 --> 00:12:23,905
że źle oceniłam sytuację.

189
00:12:24,780 --> 00:12:26,782
To nie powinno się zdarzyć.

190
00:12:29,202 --> 00:12:30,411
Kim był?

191
00:12:31,704 --> 00:12:33,497
Amerykańskim generałem.

192
00:12:35,791 --> 00:12:39,212
Próbowałam sprawić,
żeby mi coś dał.

193
00:12:39,587 --> 00:12:42,882
Coś czego potrzebujemy,
dla bezpieczeństwa naszego kraju.

194
00:12:43,007 --> 00:12:46,886
Z mojego punktu widzenia,
bez względu na ryzyko,

195
00:12:47,094 --> 00:12:48,804
było warto.

196
00:12:51,098 --> 00:12:53,601
Co chcesz przez to powiedzieć?

197
00:12:57,897 --> 00:13:00,399
Że nie jest istotne,
co się ze mną stanie,

198
00:13:00,399 --> 00:13:04,195
jeśli walczyłam o coś ważnego...

199
00:13:04,320 --> 00:13:07,907
Nie obchodzi cię,
że możesz zginąć?

200
00:13:08,115 --> 00:13:10,201
Oczywiście,
że mnie obchodzi.

201
00:13:17,708 --> 00:13:19,919
Ale nie boję się śmierci.

202
00:13:21,212 --> 00:13:23,381
Nie można iść przez życie
bojąc się własnego cienia.

203
00:13:23,506 --> 00:13:26,300
Niczego w ten sposób
nie osiągniesz.

204
00:13:28,010 --> 00:13:30,304
Chcesz coś zmienić? Zmień to.

205
00:13:33,683 --> 00:13:36,102
Co się stanie z...

206
00:13:36,519 --> 00:13:38,980
W sensie, policja i...

207
00:13:41,107 --> 00:13:42,400
Miejmy nadzieję,
że pomyślą,

208
00:13:42,400 --> 00:13:44,402
że miał problemy
i popełnił samobójstwo.

209
00:13:44,485 --> 00:13:46,404
- Co, jeśli tak nie będzie?
- To nie będzie.

210
00:13:46,487 --> 00:13:48,698
Nie mam odpowiedzi na
wszystkie pytania.

211
00:13:48,781 --> 00:13:50,199
Wiem jednak,

212
00:13:50,283 --> 00:13:53,703
że twoje działania naraziły mnie
i innych agentów.

213
00:13:53,786 --> 00:13:55,496
Dlatego istnieją zasady.

214
00:13:55,580 --> 00:13:57,206
Dlatego nie możesz
opuszczać pozycji,

215
00:13:57,290 --> 00:13:59,083
bo uważasz,
że coś się stało.

216
00:13:59,208 --> 00:14:02,003
Szczególnie,
jeśli coś się stało.

217
00:14:02,086 --> 00:14:05,590
Wiem, mamo. Rozumiem.
Naprawdę rozumiem.

218
00:14:11,679 --> 00:14:15,099
To nie będzie częścią
twojego życia.

219
00:14:15,182 --> 00:14:17,310
Będziesz miała inną pracę.

220
00:14:17,393 --> 00:14:22,189
Ale i tak musisz wiedzieć,
jak radzić sobie w takich sytuacjach.

221
00:14:30,907 --> 00:14:33,284
"Pozytywne myślenie kluczem do sukcesu"
Napoleon Hill, W. Clement Stone

222
00:14:40,583 --> 00:14:41,918
Dziękuję za przyjście.

223
00:14:42,001 --> 00:14:42,919
Widzimy się później.

224
00:14:43,002 --> 00:14:43,794
Oczywiście.

225
00:14:44,879 --> 00:14:46,005
Bezpiecznej drogi!

226
00:14:47,298 --> 00:14:51,594
Proszę wszystkich o uwagę!
Rick, wstań!

227
00:14:54,096 --> 00:14:58,517
Wczoraj sprzedałeś
dwa karaibskie rejsy dla par.

228
00:14:58,601 --> 00:15:02,313
Powiedz nam,
jakich trzech strategii użyłeś,

229
00:15:02,396 --> 00:15:04,315
żeby je sprzedać.

230
00:15:06,609 --> 00:15:09,111
Powiedziałem,
że to niepowtarzalna okazja.

231
00:15:09,195 --> 00:15:12,907
Wartość dodana!

232
00:15:13,783 --> 00:15:14,700
Pierwsza.

233
00:15:16,410 --> 00:15:18,996
Pokazałem im plan statku.

234
00:15:18,996 --> 00:15:20,498
Wskazałem,
gdzie będzie ich kabina

235
00:15:20,581 --> 00:15:22,792
w odniesieniu do schodów
i restauracji.

236
00:15:23,000 --> 00:15:25,294
Wizualizacja. Maluje im obraz.

237
00:15:25,294 --> 00:15:26,796
Wspaniale. Dwójka.

238
00:15:31,717 --> 00:15:35,012
Dodałem, że warto
od razu kupić wyżywienie

239
00:15:35,096 --> 00:15:36,180
i wycieczki przybrzeżne.

240
00:15:36,305 --> 00:15:37,014
Perfekcyjnie!

241
00:15:37,014 --> 00:15:38,015
Zestaw.

242
00:15:38,015 --> 00:15:39,600
No i mamy trzy.

243
00:15:40,101 --> 00:15:43,312
Lacey! Dlaczego rejsy
są dla nas tak ważne?

244
00:15:46,190 --> 00:15:47,108
Zysk?

245
00:15:47,191 --> 00:15:49,193
Masz rację, są opłacalne.

246
00:15:49,318 --> 00:15:51,195
Nasi klienci dużo zyskują,

247
00:15:51,195 --> 00:15:52,780
a my bierzemy procent
od całego zestawu.

248
00:15:52,905 --> 00:15:55,783
Dodatkowo,
co Rick dobrze wie,

249
00:15:55,908 --> 00:15:58,494
jakimi są klientami?

250
00:16:00,413 --> 00:16:01,998
Nie wiem.

251
00:16:01,998 --> 00:16:04,000
Pomyśl o sezonach.

252
00:16:04,292 --> 00:16:05,710
Kupują u nas,
co wiosnę.

253
00:16:05,793 --> 00:16:07,503
Cykliczni klienci!

254
00:16:07,587 --> 00:16:10,798
Kupili raz,
zapewne kupią ponownie.

255
00:16:10,882 --> 00:16:12,884
Wspaniale, Rick!

256
00:16:14,886 --> 00:16:16,512
Wszyscy razem.

257
00:16:19,098 --> 00:16:24,979
Od teraz chciałbym,
żebyście wszyscy używali tych strategii.

258
00:16:25,104 --> 00:16:27,899
Za każdym razem,
jak będziecie rozmawiali z klientem.

259
00:16:27,899 --> 00:16:30,484
Będziemy.

260
00:16:32,194 --> 00:16:33,112
Wspaniale!

261
00:16:38,910 --> 00:16:40,912
Nic nie wiemy
o tym Bogdanie?

262
00:16:40,995 --> 00:16:42,788
Tyle, że jest
jakimś dziennikarzem.

263
00:16:42,997 --> 00:16:45,499
Starszy stażem.

264
00:16:47,585 --> 00:16:48,920
Kiedy wraca Gennadi?

265
00:16:49,003 --> 00:16:51,380
Cztery dni,
o ile w ogóle wróci.

266
00:16:52,298 --> 00:16:54,091
Niech CIA go wyciągnie.

267
00:16:54,217 --> 00:16:55,801
Lepiej zrobić to tutaj.

268
00:16:55,885 --> 00:16:59,305
- Cztery dni mogą się dłużyć.
- Zanim coś zaplanują...

269
00:16:59,388 --> 00:17:01,807
Szanse, że im się uda...

270
00:17:02,016 --> 00:17:04,101
Mi też nie na rękę,
że tam jest,

271
00:17:04,185 --> 00:17:07,480
- ale lepiej to przeczekać.
- Sam nie wiem.

272
00:17:13,694 --> 00:17:16,113
Czy chociaż raz zdobyliśmy
coś wartościowego z tych przesyłek?

273
00:17:16,197 --> 00:17:18,616
Powtarzasz się jak stara płyta.

274
00:17:18,699 --> 00:17:20,618
To już trzy lata!
Ile razy myślisz, że uda mu się

275
00:17:20,701 --> 00:17:24,413
wyjść na sranie na lotnisku,
nim się połapią?!

276
00:17:24,789 --> 00:17:26,999
A teraz ona,
z tym swoim Bogdanem?

277
00:17:27,208 --> 00:17:29,710
Mówi do mnie:
"Wiemy jak utrzymać tajemnice."

278
00:17:29,794 --> 00:17:31,504
Jaja sobie robi?

279
00:17:31,879 --> 00:17:35,007
Nie ma pojęcia jaki cel
wymalowała mu na plecach.

280
00:17:35,091 --> 00:17:36,801
Może Bogdan jest w porządku.

281
00:17:37,093 --> 00:17:39,512
Gość pracuje dla TASS.

282
00:17:39,595 --> 00:17:42,098
Podobnie jak ona,
i okazała się w porządku.

283
00:17:56,195 --> 00:17:59,198
Słyszałeś o generale,
który popełnił samobójstwo w parku?

284
00:18:03,202 --> 00:18:05,496
Sam wybrałbym inne miejsce.

285
00:18:07,206 --> 00:18:09,792
Nie cierpiał w przeszłości
na depresję.

286
00:18:09,917 --> 00:18:13,004
Jeden z głównych Pilarów SDI.

287
00:18:15,506 --> 00:18:17,300
Pamiętasz go?

288
00:18:18,593 --> 00:18:22,513
Tak, zastrzelił gościa, który oskarżył go
o bycie radzieckim szpiegiem.

289
00:18:22,889 --> 00:18:25,600
Ucichło, bo okazał się
prawdziwym oszołomem.

290
00:18:25,600 --> 00:18:27,685
Kto jest nim teraz?

291
00:18:32,899 --> 00:18:35,610
Złożyłeś wizytę
naszemu przyjacielowi?

292
00:18:36,402 --> 00:18:37,820
Jeszcze nie.

293
00:18:40,698 --> 00:18:43,201
Im szybciej, tym lepiej.

294
00:18:46,287 --> 00:18:47,496
Była dotacja.

295
00:18:47,580 --> 00:18:51,500
Dwadzieścia tysięcy dolarów,
od mężczyzny z nazwiskiem Stenin.

296
00:18:51,709 --> 00:18:53,920
- Imię?
- Nie wiem.

297
00:18:55,880 --> 00:18:57,798
Ojciec Valery powiedział:

298
00:18:57,798 --> 00:19:00,593
Nawet siły piekielne,
nie powstrzymają mnie w użyciu

299
00:19:00,718 --> 00:19:03,387
tych pieniędzy do odbudowania
schodów chóralnych.

300
00:19:03,512 --> 00:19:05,514
Wszyscy podejrzewali,
że to brudne pieniądze

301
00:19:05,598 --> 00:19:08,309
ale póki co,
wszystko jest w porządku.

302
00:19:13,481 --> 00:19:16,400
Zaczęłam uczyć córkę o nas.

303
00:19:16,400 --> 00:19:18,819
O naszej kulturze i historii.

304
00:19:20,988 --> 00:19:26,118
Uczę klasę z dziećmi,
które nigdy nie były u nas.

305
00:19:26,702 --> 00:19:29,997
Trudno się tego nauczyć
z książek.

306
00:19:31,290 --> 00:19:34,293
Myślę, że powoli zaczyna rozumieć.

307
00:19:35,503 --> 00:19:38,798
Musisz mnie nauczyć
swoich sztuczek pedagogicznych.

308
00:19:43,302 --> 00:19:45,805
Jak się mają rzeczy
z twoim mężem?

309
00:19:48,599 --> 00:19:51,686
Nie jest pewny czy wiem,
jak z nią postępować.

310
00:19:53,020 --> 00:19:56,399
Rodzice często się o to spierają.

311
00:20:01,487 --> 00:20:03,614
Chodzi o coś więcej.

312
00:20:06,701 --> 00:20:10,413
On ma swoje życie,
a ja swoje.

313
00:20:11,205 --> 00:20:13,207
Ona jest pod moją opieką.

314
00:20:13,583 --> 00:20:14,792
Chciałbym się z nim zobaczyć.

315
00:20:14,917 --> 00:20:18,296
Może następnym razem,
moglibyście przyjść wspólnie.

316
00:20:18,296 --> 00:20:20,590
Porzucił to życie.

317
00:20:20,715 --> 00:20:22,008
Wiem o tym.

318
00:20:23,009 --> 00:20:24,510
Ale może przyjść.

319
00:20:25,094 --> 00:20:28,389
Powiedz mu,
że o niego pytałem.

320
00:20:51,481 --> 00:20:52,482
Wszystko gra?

321
00:20:53,900 --> 00:20:54,901
Tak.

322
00:20:56,486 --> 00:20:57,904
Jesteś pewna?

323
00:20:58,113 --> 00:20:59,781
Bo potrzebuję cię w pełni sił.

324
00:20:59,906 --> 00:21:01,407
Wszystko w porządku.

325
00:21:42,782 --> 00:21:44,909
- Gotowi?
- Tak, jestem podekscytowany.

326
00:21:44,993 --> 00:21:48,079
Są różne rodzaje,
i każdy ma swoją ulubioną.

327
00:21:48,204 --> 00:21:50,081
Chicago ma bezsprzecznie
najlepszą pizzę.

328
00:21:50,206 --> 00:21:52,083
Jest ohydna,
za dużo ciasta.

329
00:21:52,083 --> 00:21:53,084
Sam widzisz.

330
00:21:53,209 --> 00:21:54,711
Nowy Jork ma najlepszą pizzę.

331
00:21:54,711 --> 00:21:57,088
- Czym się różnią?
- Wyjaśnij, proszę.

332
00:21:57,213 --> 00:21:59,382
Sam zobaczysz.

333
00:22:08,391 --> 00:22:11,603
Ostatnio w Nowym Jorku
poszedłem do rosyjskiej restauracji.

334
00:22:11,811 --> 00:22:12,896
Dobrze gotowali.

335
00:22:12,979 --> 00:22:14,606
Co zamówiłeś?
Co ci tak smakowało?

336
00:22:14,814 --> 00:22:16,900
Coś z mięsem i ziemniakami.

337
00:22:16,983 --> 00:22:20,904
Każde rosyjskie danie
ma mięso i ziemniaki.

338
00:22:20,987 --> 00:22:22,489
I śmietanę.

339
00:22:22,781 --> 00:22:24,908
Odpowiednik
waszej kwaśnej śmietany.

340
00:22:24,908 --> 00:22:28,495
Jadłem waszą,
ale to nie to samo.

341
00:22:28,620 --> 00:22:31,414
To przez amerykańskie krowy.

342
00:22:48,389 --> 00:22:51,601
- Spodoba wam się tutaj.
- Wszyscy mam nadzieję głodni?

343
00:23:01,903 --> 00:23:03,696
Nadal uważam,
że Tygrysy mają szansę.

344
00:23:03,780 --> 00:23:05,406
- Odbiło ci?
- Nie ma mowy.

345
00:23:05,406 --> 00:23:08,201
- Nie z Blyleven jako miotaczem.
- Bluźnierstwo!

346
00:23:08,201 --> 00:23:10,995
- Wiecie coś o bejsbolu?
- Nie.

347
00:23:11,079 --> 00:23:12,789
Hokej jest o wiele ciekawszy.

348
00:23:12,789 --> 00:23:15,083
Bardzo mi się podobał
ten kanadyjski puchar.

349
00:23:15,208 --> 00:23:16,209
Nie przegraliście przypadkiem?

350
00:23:16,209 --> 00:23:19,587
Tak, ale graliśmy przeciwko
drużynie z Gretzky'im i Lemieux'em.

351
00:23:19,712 --> 00:23:22,006
To żaden wstyd.

352
00:23:22,882 --> 00:23:25,093
Bejsbol też jest ciekawy.

353
00:23:25,510 --> 00:23:28,179
The Twins zagrają w World Series.

354
00:23:28,304 --> 00:23:31,099
Dwa słowa: Kirby Puckett.

355
00:23:31,099 --> 00:23:31,891
Glenn jest optymistą.

356
00:23:32,016 --> 00:23:34,519
Kibicuję Minnesota Twins
od małego.

357
00:23:34,602 --> 00:23:36,396
Pamiętam ich jeszcze jako
the Senators.

358
00:23:36,396 --> 00:23:38,898
Miałem każdą kartę bejsbolową,
wszystkie plakaty,

359
00:23:38,982 --> 00:23:42,402
każdą bluzę z ich logo
jaką tylko byłem w stanie znaleźć.

360
00:23:42,485 --> 00:23:44,988
A teraz nosisz
tę dziwaczną bluzę z Japonii.

361
00:23:45,196 --> 00:23:47,115
Za każdym razem jak Glenn
ogląda mecz

362
00:23:47,198 --> 00:23:49,492
zakłada japońską bejsbolówkę.

363
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
Kiedy stacjonowałem w Japonii,

364
00:23:51,703 --> 00:23:56,207
moja żona i ja kibicowaliśmy
the Yakult Swallows.

365
00:23:56,416 --> 00:23:57,500
Ciągle grali.

366
00:23:58,001 --> 00:24:03,006
Nie rozumieliśmy słowa,
ale oglądanie ich było taką...

367
00:24:03,798 --> 00:24:05,383
przyjemnością.

368
00:24:08,511 --> 00:24:13,099
Żona mi ją kupiła.

369
00:24:16,603 --> 00:24:19,189
Musicie obejrzeć jakiś mecz,
skoro już tutaj jesteście.

370
00:24:19,189 --> 00:24:21,316
Obejrzyjmy wspólnie World Series.

371
00:24:21,399 --> 00:24:24,402
- Możecie przyjść do mnie.
- Dziękuję, ale nie możemy.

372
00:24:24,486 --> 00:24:27,989
- Nie, ale dziękuję.
- Ja przyjdę.

373
00:24:29,199 --> 00:24:33,703
Może lepiej zrozumiem Amerykę,
jeśli poznam się na bejsbolu.

374
00:24:35,205 --> 00:24:38,917
Co do tego nie wiem,
ale dobrze się czasami odstresować.

375
00:24:39,000 --> 00:24:41,294
Tak, jeszcze sporo pracy
przed nami,

376
00:24:41,419 --> 00:24:44,088
nim Shultz
wróci z Moskwy.

377
00:25:18,798 --> 00:25:20,800
Zaprosisz mnie do środka?

378
00:25:38,485 --> 00:25:41,780
Wszystko przez co przeszedłeś
w Moskwie...

379
00:25:42,113 --> 00:25:44,616
Powiedzieli mi,
że to zrobią.

380
00:25:44,991 --> 00:25:46,493
Powiedziałem im,
że nie jesteś zdrajcą

381
00:25:46,618 --> 00:25:48,703
i że doprowadzi to
do twojej śmierci.

382
00:25:48,787 --> 00:25:50,205
Zagroziłem im.

383
00:25:50,205 --> 00:25:52,290
Powiedziałem, że ujawnię
nasze metody,

384
00:25:52,415 --> 00:25:55,210
jeśli ci nie odpuszczą.

385
00:25:55,585 --> 00:25:57,295
Dlatego odeszli.

386
00:25:58,004 --> 00:26:01,299
Ale przepraszam,
że w ogóle do tego doszło.

387
00:26:06,012 --> 00:26:08,598
- To wszystko?
- Tak.

388
00:26:22,696 --> 00:26:25,991
Nie jestem już w kontrwywiadzie.

389
00:26:26,408 --> 00:26:30,203
Pracuję w wydziale dochodzeniowym.

390
00:26:32,205 --> 00:26:33,081
Czyli?

391
00:26:33,498 --> 00:26:35,208
Napady na banki,
pranie brudnych pieniędzy,

392
00:26:35,292 --> 00:26:36,793
przemyt narkotyków...

393
00:26:41,298 --> 00:26:42,299
A ty co?

394
00:26:42,382 --> 00:26:45,385
Planujesz transport miejski?

395
00:26:46,219 --> 00:26:47,304
Czyli?

396
00:26:48,179 --> 00:26:51,891
Analiza, tworzenie planów...

397
00:26:52,183 --> 00:26:56,605
Mikroekonomia
podstaw infrastruktury transportu.

398
00:26:56,605 --> 00:26:58,106
Pociągi, metro...

399
00:26:58,481 --> 00:27:00,901
Fatygowałeś się,
aż z Moskwy?

400
00:27:00,984 --> 00:27:05,280
Uczenia George Mason
słynie ze swojego działu inżynierii.

401
00:27:08,199 --> 00:27:11,703
Zauważyłem, że ten kurs
rozpoczął się dwa i pół tygodnia temu.

402
00:27:11,786 --> 00:27:15,498
Jeśli to takie ważne,
dlaczego nie byłeś od początku?

403
00:27:16,291 --> 00:27:19,794
Ojciec mi kazał,
ale odmówiłem.

404
00:27:22,088 --> 00:27:26,801
Ale potrzebowałem chwili oddechu.

405
00:27:26,885 --> 00:27:28,887
Od żony.

406
00:27:29,596 --> 00:27:32,098
Wiesz jak to jest, prawda?

407
00:27:39,105 --> 00:27:42,400
- Dlaczego tu jesteś, Oleg?
- Już ci mówiłem.

408
00:27:50,200 --> 00:27:53,995
Myślisz czasami o niej?

409
00:27:54,412 --> 00:27:58,583
Czy to wszystko jest dla ciebie
przeszłością?

410
00:28:01,002 --> 00:28:02,504
Nadal o niej myślę.

411
00:28:02,587 --> 00:28:06,299
Przez pewien czas wydawało mi się,
że ją widzę.

412
00:28:08,593 --> 00:28:10,512
Na ulicach.

413
00:28:10,804 --> 00:28:12,305
W metro.

414
00:28:12,806 --> 00:28:14,391
W parku.

415
00:28:16,184 --> 00:28:18,019
Jak porażenie prądem.

416
00:28:23,191 --> 00:28:26,695
Mieli taśmę z naszej rozmowy.

417
00:28:27,904 --> 00:28:30,699
Powiedzieli, że użyją ją
przeciwko mnie,

418
00:28:30,699 --> 00:28:33,994
albo mojej rodzinie,
jeśli odmówię współpracy.

419
00:28:33,994 --> 00:28:35,412
Przepraszam.

420
00:28:36,788 --> 00:28:39,207
Walczyłem z nimi
na każdym kroku.

421
00:28:39,207 --> 00:28:40,792
Brednie.

422
00:28:46,798 --> 00:28:51,595
Jesteś tutaj,
bez wizy dyplomatycznej, Oleg.

423
00:28:52,012 --> 00:28:54,806
Cokolwiek robisz...

424
00:28:54,806 --> 00:28:56,308
przestań.

425
00:29:10,991 --> 00:29:14,203
To chłopska potrawa.
Oni wiedzieli jak przetrwać.

426
00:29:14,286 --> 00:29:18,416
Zawsze mamy susze,
dręczy nas głód i ciągnące się wojny.

427
00:29:18,499 --> 00:29:20,793
Moja matka robiła ich
pełne garny.

428
00:29:20,918 --> 00:29:22,711
Zajadaliśmy się nimi
tygodniami.

429
00:29:22,795 --> 00:29:25,214
Nie przejadło się wam?

430
00:29:26,215 --> 00:29:28,801
To nie należało
do naszych zmartwień.

431
00:29:28,884 --> 00:29:31,095
Warzywa pokrojone?

432
00:29:42,106 --> 00:29:43,607
Bardzo ładnie.

433
00:29:45,901 --> 00:29:46,902
Pięknie.

434
00:29:48,487 --> 00:29:53,617
Równomiernie rozłożę,
żeby się ładnie zarumieniło.

435
00:29:54,493 --> 00:29:58,080
Zmniejszamy ogień,
bo nie chcemy przecież spalić.

436
00:29:58,414 --> 00:30:01,000
Po kilku minutach,
wkłada się do garnka,

437
00:30:01,083 --> 00:30:05,004
razem z mięsem,
czosnkiem i bulionem.

438
00:30:06,797 --> 00:30:08,799
Nie miałaś ostatnio lekko.

439
00:30:09,008 --> 00:30:10,801
Nic mi nie jest.

440
00:30:11,886 --> 00:30:14,597
Czym się to różni od solanki?

441
00:30:14,680 --> 00:30:16,599
Solanka to zupa.

442
00:30:17,099 --> 00:30:21,395
To jest boeuf Stroganow.
Różnią się konsystencją.

443
00:30:21,979 --> 00:30:24,482
Może powinniśmy nauczyć ją
robić gołąbki.

444
00:30:24,607 --> 00:30:26,984
Moja babcia zwykła je robić.

445
00:30:27,902 --> 00:30:29,612
Gołąbki?

446
00:30:30,112 --> 00:30:32,281
Farsz zawinięty
w liście duszonej kapusty.

447
00:30:32,406 --> 00:30:33,991
Ze śmietaną na wierzchu,

448
00:30:33,991 --> 00:30:36,285
której zdobycie było
nie lada wyczynem.

449
00:30:37,995 --> 00:30:41,207
Poleć szybko po śmietanę,
a my tu lekko ogarniemy.

450
00:30:41,290 --> 00:30:43,000
Przecież mamy.

451
00:30:43,709 --> 00:30:45,711
Przyda się.

452
00:30:56,597 --> 00:30:58,307
To twój nowy cel.

453
00:30:58,307 --> 00:31:01,602
Jest kierownikiem w magazynie,
przez który przechodzą czujniki.

454
00:31:01,602 --> 00:31:03,979
Sprawdzają ich jakość.

455
00:31:07,483 --> 00:31:09,902
Naprawdę ładnie pachnie.

456
00:31:11,987 --> 00:31:13,406
Wiem.

457
00:31:34,218 --> 00:31:36,595
Przyniosłam ci coś.

458
00:31:39,014 --> 00:31:43,102
Wiem, że nie powinniśmy
tego mieć, ale...

459
00:31:46,397 --> 00:31:48,816
Zrobiliśmy boeuf Stroganow.

460
00:32:01,787 --> 00:32:03,706
Pachnie wspaniale.

461
00:32:07,209 --> 00:32:11,213
Właśnie zjadłem
kurczaki kung pao i lo Mein.

462
00:32:15,217 --> 00:32:17,219
Nie możemy schować go
do lodówki.

463
00:32:21,807 --> 00:32:23,100
Poczekaj.

464
00:32:37,698 --> 00:32:39,492
Przepyszne.

465
00:33:07,520 --> 00:33:09,105
Wspólnie gotujemy...

466
00:33:09,188 --> 00:33:11,107
Claudia, Paige i ja.

467
00:33:11,190 --> 00:33:15,820
Oglądamy radzieckie filmy,
słuchamy muzyki...

468
00:33:17,405 --> 00:33:18,697
i rozmawiamy.

469
00:33:21,283 --> 00:33:23,202
Czuję...

470
00:33:25,788 --> 00:33:31,710
A potem stamtąd wychodzę,
i jak w mordę strzelił...

471
00:33:32,294 --> 00:33:34,380
że nadal tutaj jestem.

472
00:33:40,094 --> 00:33:40,886
No tak.

473
00:33:42,179 --> 00:33:44,515
Nienawidzę tego, Philip.

474
00:33:50,312 --> 00:33:53,607
Szczerze mówiąc,
jak tak dalej pójdzie,

475
00:33:55,317 --> 00:33:56,610
to za parę lat,

476
00:33:56,610 --> 00:34:00,990
wspólnie ze Stanem
będziemy zajadać się strogonowem.

477
00:34:01,699 --> 00:34:03,284
O czym ty mówisz?

478
00:34:04,994 --> 00:34:08,205
Nadchodzą zmiany w domu.
Otwieramy się.

479
00:34:08,497 --> 00:34:09,915
Nie chodzi tylko o politykę.

480
00:34:09,915 --> 00:34:12,501
Chodzi o młodych ludzi,
ich muzykę.

481
00:34:12,501 --> 00:34:13,794
Różnią się od nas.

482
00:34:13,919 --> 00:34:16,088
Chcą otworzyć Pizzę Hut
w Moskwie.

483
00:34:16,213 --> 00:34:17,590
Gazety o tym piszą.

484
00:34:20,009 --> 00:34:22,219
Jakie? Washington Post?

485
00:34:23,220 --> 00:34:25,890
To całe gadanie
o pieriestrojce i reformie Głasnost.

486
00:34:26,015 --> 00:34:28,392
Amerykanie jedzą nam z ręki.

487
00:34:28,517 --> 00:34:30,102
Bo chcą,
żebyśmy byli jak oni.

488
00:34:30,186 --> 00:34:32,897
Ja nie chcę taka być!

489
00:34:33,689 --> 00:34:36,400
Podobnie nasi ludzie.

490
00:34:37,109 --> 00:34:41,280
Nie rozmawiałaś z nikim z domu
od ponad dwudziestu lat.

491
00:34:42,990 --> 00:34:44,992
Ty też nie.

492
00:34:54,710 --> 00:34:56,087
Powiedziałam mu.

493
00:34:56,212 --> 00:34:58,589
Dlaczego nie może robić tego
jedna osoba?

494
00:34:58,714 --> 00:35:00,800
Świat się nie zawali.

495
00:35:00,883 --> 00:35:02,885
Mamy wzrost dwóch procent
z poprzedniego roku.

496
00:35:03,010 --> 00:35:05,888
Jesteśmy ponad rynkową normą.

497
00:35:06,305 --> 00:35:08,599
- Był zachwycony.
- To wspaniale, kochanie.

498
00:35:08,808 --> 00:35:09,683
Tak.

499
00:35:10,518 --> 00:35:12,603
Miło, że tak mówisz.

500
00:35:13,104 --> 00:35:16,607
- Co chcesz przez to powiedzieć?
- Wiem, że cię zanudzam.

501
00:35:16,816 --> 00:35:18,901
- Bo to jest nudne.
- Nieprawda.

502
00:35:18,984 --> 00:35:21,695
Nie musisz udawać
zainteresowanego.

503
00:35:22,196 --> 00:35:24,990
Prawda jest taka,
że ci zazdroszczę.

504
00:35:25,783 --> 00:35:27,785
Jak bardzo zależy ci
na pracy.

505
00:35:28,411 --> 00:35:30,996
Chciałabym mieć w połowie
tak interesującą pracę.

506
00:35:31,080 --> 00:35:34,917
- Robisz to już od dawna.
- Za długo.

507
00:35:35,000 --> 00:35:39,380
Kiedyś ją lubiłam,
a przynajmniej tak sądziłam.

508
00:35:39,797 --> 00:35:41,715
Chciałabym...

509
00:35:43,592 --> 00:35:44,802
Co?

510
00:35:45,386 --> 00:35:47,388
Zrobić coś wartościowego.

511
00:35:47,805 --> 00:35:49,098
Dla naszego kraju.

512
00:35:49,890 --> 00:35:52,101
Nie czujesz się czasami dumny?

513
00:35:52,184 --> 00:35:53,102
Czasami.

514
00:35:54,895 --> 00:35:56,397
Całkiem często.

515
00:35:56,897 --> 00:35:59,400
Twoja praca też jest ważna.

516
00:35:59,692 --> 00:36:00,693
Pewnie.

517
00:36:06,991 --> 00:36:09,118
Mogę ci coś powiedzieć?

518
00:36:09,618 --> 00:36:10,703
Oczywiście.

519
00:36:11,120 --> 00:36:12,705
Obiecujesz,
że mnie nie wyśmiejesz?

520
00:36:12,705 --> 00:36:14,290
Obiecuję.

521
00:36:15,291 --> 00:36:19,086
Dużo nad tym myślałam...

522
00:36:19,712 --> 00:36:22,381
Pomyślałam, jakie to wspaniałe,
że Philip i Elizabeth

523
00:36:22,381 --> 00:36:24,884
pracują wspólnie w biurze podróży.

524
00:36:26,510 --> 00:36:28,596
Sam nie wiem.
Jej ciągle nie ma.

525
00:36:28,679 --> 00:36:30,681
Zajmuje się korporacyjnymi klientami,
a on...

526
00:36:30,806 --> 00:36:32,892
Ale mają wspólne tematy.

527
00:36:33,017 --> 00:36:35,019
Nie ma udawanego:
"Jak minął ci dzień?"

528
00:36:35,102 --> 00:36:37,688
Podczas, gdy druga osoba
udaje zainteresowanego.

529
00:36:37,813 --> 00:36:40,608
- Nie udawałem.
- Wiem, tak tylko mówię.

530
00:36:43,319 --> 00:36:47,698
Chciałabym zostać agentem FBI.

531
00:36:48,991 --> 00:36:51,994
Myślę, że byłabym w tym niezła.

532
00:36:53,496 --> 00:36:55,289
Też tak myślę.

533
00:36:55,414 --> 00:36:56,582
Naprawdę?

534
00:36:56,916 --> 00:36:58,084
Naprawdę.

535
00:36:58,709 --> 00:36:59,585
Naprawdę.

536
00:37:00,294 --> 00:37:05,007
Ale wiek rekrutacji dla nowych agentów
to trzydzieści siedem lat.

537
00:37:05,508 --> 00:37:07,593
Muszą robić wyjątki.

538
00:37:07,718 --> 00:37:10,096
Znają cię.
Może dla ciebie go zrobią.

539
00:37:10,096 --> 00:37:11,806
To tak nie działa, kochanie.

540
00:37:12,098 --> 00:37:13,307
Bardzo mi przykro.

541
00:38:28,503 --> 00:38:29,879
- Tracy Huffs.
- Evan.

542
00:38:30,004 --> 00:38:32,090
- Zapraszam do środka.
- Dziękuję.

543
00:38:33,591 --> 00:38:36,803
Formalności musi stać się zadość.

544
00:38:37,804 --> 00:38:39,681
- Mogę zobaczyć twój?
- Pewnie.

545
00:38:45,186 --> 00:38:47,188
Dziękuję za przyjście.

546
00:38:47,313 --> 00:38:49,399
Usiądź, proszę.

547
00:38:53,695 --> 00:38:59,200
Zostałeś tutaj wezwany
na audyt bezpieczeństwa Atheonu.

548
00:38:59,284 --> 00:39:01,202
Nie jesteś tutaj,
bo zrobiłeś coś złego,

549
00:39:01,202 --> 00:39:04,414
albo popełniłeś jakiś błąd.

550
00:39:04,497 --> 00:39:07,792
Robimy ewaluację,
i jesteśmy otwarci na twoje sugestie.

551
00:39:08,001 --> 00:39:09,711
Nim zaczniemy.

552
00:39:09,794 --> 00:39:15,008
Muszę cię prosić o podpisanie
umowy o poufności.

553
00:39:15,008 --> 00:39:19,095
Prosiłabym o podpis tutaj.

554
00:39:19,220 --> 00:39:20,596
I tutaj.

555
00:39:23,182 --> 00:39:25,685
Wielu, ale nie wszyscy
z twoich współpracowników

556
00:39:25,685 --> 00:39:27,186
będą proszeni
o podobną współpracę

557
00:39:27,312 --> 00:39:29,606
w tej ewaluacji bezpieczeństwa
w przyszłym miesiącu.

558
00:39:29,689 --> 00:39:32,984
Jest bardzo ważne,
aby o nim nie wiedzieli.

559
00:39:33,109 --> 00:39:35,403
Nie możesz im o tym powiedzieć.

560
00:39:35,403 --> 00:39:39,782
Nawet jeśli myślisz,
że już z nimi rozmawialiśmy.

561
00:39:40,908 --> 00:39:42,201
Dziękuję.

562
00:39:42,410 --> 00:39:43,995
A teraz...

563
00:39:44,120 --> 00:39:46,080
Celem naszego
dzisiejszego spotkania

564
00:39:46,205 --> 00:39:51,711
jest zidentyfikowanie istniejących luk
w procedurach bezpieczeństwa w magazynie.

565
00:39:51,794 --> 00:39:55,506
Albo sytuacje,
w których mimo ich braku,

566
00:39:55,590 --> 00:39:58,009
wkrada się ludzki błąd.

567
00:39:58,092 --> 00:40:00,720
Mów otwarcie.
Nikt nie zostanie ukarany.

568
00:40:00,720 --> 00:40:04,390
Chcemy tylko zidentyfikować problem,
i go rozwiązać.

569
00:40:04,515 --> 00:40:06,809
Będę czasami notować,
jeśli nie masz nic przeciwko.

570
00:40:06,893 --> 00:40:08,019
Pewnie.

571
00:40:08,102 --> 00:40:11,314
- Zacznijmy od przyjazdu towaru.
- W porządku.

572
00:40:39,092 --> 00:40:41,010
Gennadi Bystrov?

573
00:40:43,304 --> 00:40:44,097
Tak?

574
00:40:45,390 --> 00:40:48,184
Jeśli dobrze rozumiem,
chcesz politycznego azylu?

575
00:40:49,185 --> 00:40:50,520
Mamy dyplomatyczny immunitet.

576
00:40:50,603 --> 00:40:51,980
Nie jestem tutaj,
żeby was aresztować.

577
00:40:52,105 --> 00:40:55,108
Pan Bystrov
zażądał politycznego azylu.

578
00:40:59,320 --> 00:41:02,115
Tak, chcę azylu.

579
00:41:02,198 --> 00:41:03,491
Tędy.

580
00:41:23,303 --> 00:41:24,804
Sofia Bystrova.

581
00:41:27,098 --> 00:41:28,683
Co to ma być?

582
00:41:29,100 --> 00:41:30,018
Czego chcecie?

583
00:41:30,518 --> 00:41:33,479
Sofia Bystrova. Jeśli dobrze rozumiem,
chcesz politycznego azylu?

584
00:41:33,896 --> 00:41:35,106
Jak śmiesz!

585
00:41:35,607 --> 00:41:37,400
Nie masz prawa tu być!

586
00:41:38,109 --> 00:41:39,319
Sophia, nie słuchaj go.

587
00:41:39,402 --> 00:41:41,112
Zajmę się tym.

588
00:41:41,279 --> 00:41:42,614
Wynosić się stąd!

589
00:41:43,197 --> 00:41:44,198
Dzwonię do ambasady!

590
00:41:44,282 --> 00:41:48,411
Sofia Bystrova. Jeśli dobrze rozumiem,
chcesz politycznego azylu?

591
00:41:54,792 --> 00:41:56,002
W porządku. Już idę.

592
00:41:56,085 --> 00:41:59,005
Nigdzie nie pójdziesz!

593
00:42:03,217 --> 00:42:05,219
Jak tak można?!

594
00:42:05,219 --> 00:42:06,888
Dzwonię do ambasady!

595
00:42:09,307 --> 00:42:13,394
Za bezbłędne przeczytanie
otrzymacie dwie złote gwiazdki.

596
00:42:13,519 --> 00:42:16,314
Przepraszam bardzo. Ilia?

597
00:42:16,397 --> 00:42:18,608
Chodź proszę ze mną.

598
00:42:18,608 --> 00:42:19,901
Weź swoje rzeczy.

599
00:42:28,910 --> 00:42:29,994
Bardzo ładnie.

600
00:42:30,119 --> 00:42:31,120
Dziękuję.

601
00:42:36,209 --> 00:42:37,919
Co się stało?

602
00:42:38,002 --> 00:42:39,587
Tak mi przykro, Gennadi.

603
00:42:39,796 --> 00:42:43,383
Sofia powiedziała komuś.

604
00:42:43,508 --> 00:42:45,385
Co takiego?

605
00:42:45,593 --> 00:42:46,803
Usiądź.

606
00:42:49,806 --> 00:42:52,100
Facetowi z TASS.

607
00:42:52,100 --> 00:42:54,185
Powiedziała,
że jest godny zaufania,

608
00:42:54,185 --> 00:42:56,604
ale nie mogliśmy ryzykować
waszego bezpieczeństwa.

609
00:42:56,688 --> 00:42:57,897
Facet?

610
00:42:58,898 --> 00:42:59,899
Kto taki?

611
00:43:00,692 --> 00:43:02,902
Nazywa się Bogdan.

612
00:43:03,611 --> 00:43:04,988
Znasz go?

613
00:43:11,703 --> 00:43:12,996
Tak mi przykro.

614
00:43:17,208 --> 00:43:20,003
Myślisz, że ona z nim?

615
00:43:20,295 --> 00:43:21,296
Nie wiem.

616
00:43:21,379 --> 00:43:24,299
Nie mam pojęcia.

617
00:43:25,591 --> 00:43:30,013
- Powiedziała, że chce rozwodu.
- W kółko to powtarza.

618
00:43:38,605 --> 00:43:40,481
Muszę z nią porozmawiać.

619
00:43:40,607 --> 00:43:43,192
Ona nie chce teraz rozmawiać.

620
00:43:43,610 --> 00:43:45,194
Będziecie w różnych lokalizacjach,

621
00:43:45,194 --> 00:43:48,197
nim nie znajdziemy
lepszego rozwiązania.

622
00:43:49,907 --> 00:43:51,492
A co z Iliem?

623
00:43:51,701 --> 00:43:56,205
Jeśli się ze mną rozwiedzie,
to nadal będę mógł go widywać?

624
00:43:58,082 --> 00:44:01,502
Będziecie w różnych lokalizacjach.

625
00:44:01,711 --> 00:44:03,212
Nie będziesz wiedział,
gdzie ona jest,

626
00:44:03,296 --> 00:44:05,381
a ona nie będzie wiedziała,
gdzie ty jesteś.

627
00:44:05,506 --> 00:44:07,008
Proszę, porozmawiaj z nią.

628
00:44:07,091 --> 00:44:09,510
Gennadi, nie mogę.

629
00:44:10,511 --> 00:44:12,013
Proszę cię, Stan.

630
00:44:12,805 --> 00:44:15,391
Tylko ty możesz
przemówić jej do rozsądku.

631
00:44:15,391 --> 00:44:16,684
Napraw to.

632
00:44:17,101 --> 00:44:19,312
Jak mamy iść...

633
00:44:19,479 --> 00:44:21,105
to wspólnie.

634
00:44:22,482 --> 00:44:25,318
Powiedz jej,
że ją kocham.

635
00:44:25,401 --> 00:44:27,487
Że kocham Ilia.

636
00:44:27,695 --> 00:44:31,699
Że nie mam nikogo,
oprócz nich.

637
00:44:34,786 --> 00:44:36,579
Spróbuję.

638
00:44:46,798 --> 00:44:49,801
Jest w użytku tylko
jak dostajemy coś od wojska.

639
00:44:49,801 --> 00:44:52,303
Poza tym
jest prawie nie używany.

640
00:44:52,720 --> 00:44:55,098
Tutaj robią przegląd jakości.

641
00:44:55,181 --> 00:44:57,183
Przed wysłaniem, rzecz jasna.

642
00:44:57,392 --> 00:45:00,687
Ale czasami jak następuje
przeniesienie towaru

643
00:45:00,895 --> 00:45:03,398
mogą się do niego dostać ludzie
bez odpowiedniej przepustki.

644
00:45:03,481 --> 00:45:05,984
Tutaj, i tutaj.

645
00:45:06,401 --> 00:45:10,196
Nie dzieje się to często,
i nigdy nie było żadnych incydentów,

646
00:45:10,280 --> 00:45:11,281
ale skoro pytasz...

647
00:45:11,406 --> 00:45:13,700
Tego właśnie potrzebujemy.

648
00:45:13,783 --> 00:45:15,702
Łatwo to naprawić.

649
00:45:15,910 --> 00:45:18,204
Bardzo nam pan pomógł,
panie Urqhardt.

650
00:45:18,413 --> 00:45:19,914
Bardzo dziękuję.

651
00:45:19,998 --> 00:45:22,500
Przypominam tylko,

652
00:45:22,583 --> 00:45:25,003
żeby nie wspominać o tym
nikomu z pracy.

653
00:45:25,086 --> 00:45:28,006
Kiedy ludzie dowiadują się
z wyprzedzeniem o naszym audycie

654
00:45:28,089 --> 00:45:30,008
to całkowicie wywraca
do góry nogami wyniki badań.

655
00:45:30,091 --> 00:45:32,385
Rozumiem, moja dziewczyna
pewnie już o tym wie.

656
00:45:32,385 --> 00:45:33,803
Pracuje w ochronie.

657
00:45:35,013 --> 00:45:36,514
Jak się nazywa?

658
00:45:36,597 --> 00:45:38,308
Theresa Vasquez.

659
00:45:38,391 --> 00:45:40,685
Theresa? Jest niesamowita.

660
00:45:41,603 --> 00:45:43,104
Proszę.

661
00:47:08,314 --> 00:47:12,402
Tłumaczenie: Hannity1
Korekta: niefarbuje1969

662
00:47:14,404 --> 00:47:17,407
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.

663
00:47:18,305 --> 00:47:24,638
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/65w5n
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!