Full House 8x08 - Claire and Present Danger(Dvdrip)(Dark - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:04,633 --> 00:00:07,028
Pyszna galaretka, prawda?

2
00:00:07,052 --> 00:00:09,813
Ostrożnie,
wciąż się rusza.

3
00:00:10,389 --> 00:00:12,190
To żyje!

4
00:00:14,017 --> 00:00:16,695
Buja się nawet w środku!

5
00:00:17,563 --> 00:00:19,374
Nawet w środku?

6
00:00:19,398 --> 00:00:21,199
Patrz, mamo.

7
00:00:27,030 --> 00:00:29,332
Tańczymy watusi!

8
00:00:33,120 --> 00:00:34,713
Wariat.

9
00:00:36,123 --> 00:00:39,143
Poznałem dziś w parku
niesamowitą kobietę.

10
00:00:39,167 --> 00:00:41,187
To znaczy nie poznałem.

11
00:00:41,211 --> 00:00:43,388
Wpadłem na nią.

12
00:00:43,922 --> 00:00:46,808
Jest niesamowita,
bo nie kazała cię aresztować?

13
00:00:47,092 --> 00:00:48,810
Właśnie.

14
00:00:49,469 --> 00:00:52,574
Ma na imię Yvette
i mówi tylko po francusku.

15
00:00:52,598 --> 00:00:54,033
Mam z nią jutro randkę.

16
00:00:54,057 --> 00:00:55,910
I jeśli dobrze zrozumiałem,

17
00:00:55,934 --> 00:00:58,580
przyprowadzi przyjaciółkę
o imieniu Marie.

18
00:00:58,604 --> 00:01:01,031
Dwa kociaki jednocześnie?

19
00:01:01,648 --> 00:01:03,418
Ty diable!

20
00:01:03,442 --> 00:01:07,204
Jest super, jak podwójna randka,
tyle że ten drugi ma grypę.

21
00:01:08,614 --> 00:01:11,134
Lepiej odśwież
swój zaśniedziały français.

22
00:01:11,158 --> 00:01:13,595
Tak zrobię.
Mam stare francuskie kasety.

23
00:01:13,619 --> 00:01:16,713
Dzieła zebrane Pepé Le Pew.

24
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

25
00:02:19,586 --> 00:02:21,981
Gol!

26
00:02:22,005 --> 00:02:24,484
Mamy remis.

27
00:02:24,508 --> 00:02:27,362
Jesteś już tak dobra,
że można się z tobą bawić.

28
00:02:27,386 --> 00:02:29,113
Chcesz się bawić?

29
00:02:29,137 --> 00:02:31,690
Przygotuj się na porażkę.

30
00:02:32,307 --> 00:02:33,868
Raz, dwa...

31
00:02:33,892 --> 00:02:35,620
To Gia. Lecę.

32
00:02:35,644 --> 00:02:39,249
- A gra?
- Najstarszy wygrywa.

33
00:02:39,273 --> 00:02:41,908
Poczekaj, aż ja będę najstarsza.

34
00:02:46,446 --> 00:02:47,799
- Hej, Steph.
- Hej.

35
00:02:47,823 --> 00:02:49,467
Dzień dobry, pani Mahan.

36
00:02:49,491 --> 00:02:51,293
Pani Mahan?

37
00:02:53,870 --> 00:02:56,307
Pamięta pan moją mamę, Claire?

38
00:02:56,331 --> 00:02:59,509
Claire. Jasne.
Kto by zapomniał Claire?

39
00:02:59,876 --> 00:03:01,469
Nie usłyszałem imienia.

40
00:03:02,504 --> 00:03:04,482
Dziękuję, że Gia może zostać.

41
00:03:04,506 --> 00:03:06,651
Gia, będzie superowo.

42
00:03:06,675 --> 00:03:09,112
- Wypożyczyłam film z Keanu.
- Który?

43
00:03:09,136 --> 00:03:11,364
Wszystko jedno. Zdejmuje koszulę.

44
00:03:11,388 --> 00:03:12,897
Wezmę to.

45
00:03:14,224 --> 00:03:15,900
Wiem.

46
00:03:16,643 --> 00:03:21,072
Wpadłem na porąbany,
szalony pomysł.

47
00:03:21,815 --> 00:03:24,326
Lubisz... kawę?

48
00:03:25,068 --> 00:03:27,338
Wiesz, pracuję w kawiarni,

49
00:03:27,362 --> 00:03:29,465
więc robię kawę, podaję kawę

50
00:03:29,489 --> 00:03:31,926
i piję kawę,
i chyba można powiedzieć,

51
00:03:31,950 --> 00:03:34,012
że kawa wylewa mi się uszami.

52
00:03:34,036 --> 00:03:36,963
Gdyby jeszcze śmietana
wychodziła ci nosem.

53
00:03:38,373 --> 00:03:40,476
Napijemy się?

54
00:03:40,500 --> 00:03:42,312
Jasne, czemu nie.

55
00:03:42,336 --> 00:03:43,813
To chodźmy.

56
00:03:43,837 --> 00:03:46,139
OK.

57
00:03:46,506 --> 00:03:49,402
Czy mój tata i twoja mama
właśnie poszli na randkę?

58
00:03:49,426 --> 00:03:51,571
Nie, tylko na kawę.

59
00:03:51,595 --> 00:03:53,813
W ich wieku to randka.

60
00:04:05,567 --> 00:04:07,494
Halo.

61
00:04:09,780 --> 00:04:13,134
- Wujku Jessie, my tylko...
- Całujecie się na sofie?

62
00:04:13,158 --> 00:04:14,761
W zasadzie tak.

63
00:04:14,785 --> 00:04:16,387
Weź oddech i popatrz tu.

64
00:04:16,411 --> 00:04:19,807
„Czy Jesse Katsopolis
może powrócić?

65
00:04:19,831 --> 00:04:23,144
Hot Daddy i Monkey Puppets
dadzą wyprzedany koncert

66
00:04:23,168 --> 00:04:25,021
w Smash Club”.
Widzicie?

67
00:04:25,045 --> 00:04:27,931
- Wspomnieli o mnie?
- Wspomnieli cały Monkey Puppets.

68
00:04:29,091 --> 00:04:31,903
Nie wierzę.
Czy mogę powrócić?

69
00:04:31,927 --> 00:04:33,988
Nie wiedziałem, że mnie nie było.

70
00:04:34,012 --> 00:04:36,908
Zmieniasz zespół
i zostajesz pieśnią przeszłości.

71
00:04:36,932 --> 00:04:38,993
Co ja mówię.
Będziemy świetni.

72
00:04:39,017 --> 00:04:41,236
Chyba że zawalimy.

73
00:04:41,645 --> 00:04:43,748
Nie zawalimy.
Będziemy niesamowici.

74
00:04:43,772 --> 00:04:47,043
Brzmienie jest super.
Ale jeśli zespół nie jest gotowy?

75
00:04:47,067 --> 00:04:49,285
W tym problem.
Jeśli zespół nie...

76
00:04:50,070 --> 00:04:53,257
Muszę przestać gadać do siebie.
Mówienie do siebie to nic.

77
00:04:53,281 --> 00:04:55,500
Problem w tym,
że sobie odpowiadam.

78
00:04:56,493 --> 00:04:59,129
Pójdę do kuchni i po prostu...

79
00:04:59,413 --> 00:05:01,214
dam sobie spokój.

80
00:05:04,876 --> 00:05:07,647
- Skończyłeś?
- To znaczy?

81
00:05:07,671 --> 00:05:10,140
Nie wiem,
czy czytasz równie szybko.

82
00:05:10,507 --> 00:05:12,308
Mówisz, że czytam wolno?

83
00:05:12,551 --> 00:05:15,113
Nie. Niektórzy ludzie czytają szybko.

84
00:05:15,137 --> 00:05:17,856
A inni szybciej.

85
00:05:18,014 --> 00:05:20,734
Wybacz, że nie czytam
tak „szybciej" jak ty.

86
00:05:21,601 --> 00:05:23,204
Powiedziałam coś złego?

87
00:05:23,228 --> 00:05:25,331
Nie, ale wiem, co myślisz.

88
00:05:25,355 --> 00:05:28,543
To może mi powiesz?
Bo nie jestem pewna.

89
00:05:28,567 --> 00:05:31,379
Jasne. Pójdziesz na studia,
a ja nie, więc myślisz,

90
00:05:31,403 --> 00:05:33,506
że nie jestem tak bystry jak ty.

91
00:05:33,530 --> 00:05:35,383
Wcale tak nie myślę.

92
00:05:35,407 --> 00:05:39,095
Wybacz, nie wiedziałam,
że to cię tak uwiera.

93
00:05:39,119 --> 00:05:40,930
Nie uwiera mnie to!

94
00:05:40,954 --> 00:05:43,214
Może ty się nieco obnosisz.

95
00:05:44,374 --> 00:05:46,227
To ma sens.

96
00:05:46,251 --> 00:05:48,729
Wybacz, nie miałem
zajęć z logiki na studiach.

97
00:05:48,753 --> 00:05:51,556
Szkoda gadać. Idę na próbę.

98
00:05:51,965 --> 00:05:54,902
Dobrze. Mam coś do poczytania.

99
00:05:54,926 --> 00:05:56,978
I zrobię to bardzo szybko.

100
00:05:58,847 --> 00:06:00,324
Popatrz tu.

101
00:06:00,348 --> 00:06:03,077
Tapir na głowie,
skórzana kurtka, czarna szminka.

102
00:06:03,101 --> 00:06:05,538
Co by powiedziała twoja mama,
gdybyś tak wyszła?

103
00:06:05,562 --> 00:06:07,947
Nic. Byłaby nieprzytomna.

104
00:06:09,900 --> 00:06:11,711
Mogę zobaczyć?

105
00:06:11,735 --> 00:06:13,703
To nie dla ciebie.

106
00:06:13,862 --> 00:06:16,507
Może idź poczytać książkę dla dzieci.

107
00:06:16,531 --> 00:06:18,875
Może sama sobie idź.

108
00:06:24,831 --> 00:06:26,267
Nie śpicie?

109
00:06:26,291 --> 00:06:29,093
Jak się dziś bawiliście,
szalone dzieciaki?

110
00:06:29,503 --> 00:06:31,063
Było bardzo ciekawie.

111
00:06:31,087 --> 00:06:33,357
Siedzieliśmy z Claire w kawiarni,

112
00:06:33,381 --> 00:06:35,401
dzieliliśmy się cytrynową bezą.

113
00:06:35,425 --> 00:06:38,279
Idealny wybór,
bo Claire kocha cytrynę,

114
00:06:38,303 --> 00:06:40,563
a ja i beza, sama wiesz.

115
00:06:41,139 --> 00:06:43,117
Był tam na ścianie plakat...

116
00:06:43,141 --> 00:06:45,745
zapraszający
na pokaz monster trucków.

117
00:06:45,769 --> 00:06:48,446
- Krótko mówiąc...
- Za późno na to.

118
00:06:49,606 --> 00:06:51,959
Gia, twoja mama
jest tak spontaniczna,

119
00:06:51,983 --> 00:06:53,711
że mnie na to namówiła.

120
00:06:53,735 --> 00:06:56,371
Więc pan i moja mama
chodzicie na randki?

121
00:06:57,113 --> 00:06:59,634
Nie nazwałbym tego randkowaniem.

122
00:06:59,658 --> 00:07:01,260
Byliśmy na kawie

123
00:07:01,284 --> 00:07:03,387
i zabiorę ją jutro do Smash Club,

124
00:07:03,411 --> 00:07:06,047
ale nie powiedziałbym, że...

125
00:07:07,374 --> 00:07:09,425
Ja chodzę na randki!

126
00:07:11,211 --> 00:07:14,013
- Dobranoc.
- Dobranoc, tato.

127
00:07:19,177 --> 00:07:22,657
- Poważna sprawa.
- Moja mama i twój tata.

128
00:07:22,681 --> 00:07:25,243
- Ale fajnie.
- No nie?

129
00:07:25,267 --> 00:07:27,328
A jeśli kiedyś się pobiorą?

130
00:07:27,352 --> 00:07:29,288
Super!
Byłybyśmy siostrami.

131
00:07:29,312 --> 00:07:30,780
Tak.

132
00:07:31,064 --> 00:07:32,959
Mieszkałybyśmy w jednym pokoju.

133
00:07:32,983 --> 00:07:34,835
- Gadały w nocy.
- Zsuwały łóżka.

134
00:07:34,859 --> 00:07:36,712
Dzieliły się sekretami.

135
00:07:36,736 --> 00:07:38,297
- Będzie tak...
- Chwila.

136
00:07:38,321 --> 00:07:40,091
To też mój pokój.

137
00:07:40,115 --> 00:07:44,011
Nie martw się, mała Michelle.
Znajdziemy ci jakieś miejsce.

138
00:07:44,035 --> 00:07:45,753
To duży dom.

139
00:07:47,539 --> 00:07:49,767
Pójdziemy coś przekąsić, siora?

140
00:07:49,791 --> 00:07:52,176
Czytasz w moich myślach, siora.

141
00:07:53,628 --> 00:07:55,815
Będzie super,
będzie tak cały czas,

142
00:07:55,839 --> 00:07:58,892
jeśli nasi rodzice się pobiorą.

143
00:08:04,681 --> 00:08:07,660
W co się ubierzesz
do Smash Club dziś wieczorem?

144
00:08:07,684 --> 00:08:11,372
Nie wiem, ale myślę
o sukience w słoneczniki.

145
00:08:11,396 --> 00:08:13,948
Mała Michelle, mówiła do mnie.

146
00:08:14,649 --> 00:08:16,284
W takim razie...

147
00:08:17,485 --> 00:08:20,914
mów powoli
i nie używaj trudnych słów.

148
00:08:24,326 --> 00:08:26,178
Nie wiem, w co się ubiorę.

149
00:08:26,202 --> 00:08:29,181
Ale na pewno
będzie to coś seksownego.

150
00:08:29,205 --> 00:08:31,434
- Ja też.
- Zły ruch, Steph.

151
00:08:31,458 --> 00:08:33,227
Chcemy ich spiknąć.

152
00:08:33,251 --> 00:08:36,596
Mama nie potrzebuje
drugiej takiej córki jak ja.

153
00:08:42,093 --> 00:08:46,032
Michelle, sukienka w słoneczniki
będzie super.

154
00:08:46,056 --> 00:08:50,735
Dzięki, ale obmyślam
całkiem nowy styl.

155
00:09:00,335 --> 00:09:02,303
Zaśpiewaj swoją partię.

156
00:09:06,174 --> 00:09:08,017
Dobrze.

157
00:09:09,385 --> 00:09:11,197
Było doskonale. Jeszcze raz.

158
00:09:11,221 --> 00:09:14,700
- Tym razem zrób to lepiej.
- Jess, wyluzuj.

159
00:09:14,724 --> 00:09:17,661
Ćwiczymy cały dzień.
Jesteśmy gotowi na wieczór.

160
00:09:17,685 --> 00:09:19,288
Zaufaj mi. Będzie dobrze.

161
00:09:19,312 --> 00:09:20,789
Ty się nie martwisz.

162
00:09:20,813 --> 00:09:22,458
Ale to nie twój powrót.

163
00:09:22,482 --> 00:09:24,825
Mówisz tylko
„Część, jestem Monkey Puppet".

164
00:09:26,945 --> 00:09:29,080
- Hej, D.J.
- Cześć, wujku.

165
00:09:35,662 --> 00:09:38,005
Strzał w ciemno.
Nie gadacie ze sobą.

166
00:09:38,873 --> 00:09:42,811
Po co rozmawiać, skoro wszystko,
co powiem, zostanie przekręcone?

167
00:09:42,835 --> 00:09:44,595
Niby jestem pokręcony?

168
00:09:44,754 --> 00:09:46,347
Widzisz?

169
00:09:46,923 --> 00:09:49,568
Więc rozmawiacie.
Tylko brak w tym sensu.

170
00:09:49,592 --> 00:09:51,278
Nie wiem, co robić.

171
00:09:51,302 --> 00:09:53,906
Ponoć uwiera mnie to,
że nie poszedłem na studia.

172
00:09:53,930 --> 00:09:55,606
A uwiera?

173
00:09:57,308 --> 00:09:59,318
Chyba tak.

174
00:09:59,894 --> 00:10:03,415
O rany, ale na nią naskoczyłem.
Powinienem przeprosić.

175
00:10:03,439 --> 00:10:05,042
Dobra. Zrób tak.

176
00:10:05,066 --> 00:10:10,162
Ale najpierw posłuchaj eksperta
od spraw miłości, dobra?

177
00:10:10,989 --> 00:10:13,300
Przeprosiny, bardzo dobrze.

178
00:10:13,324 --> 00:10:15,344
Ale potem musisz pokazać jej,

179
00:10:15,368 --> 00:10:17,721
że masz poczucie humoru.
Kup jej...

180
00:10:17,745 --> 00:10:21,433
jakiś głupi prezent,
żeby pokazać, że ci zależy.

181
00:10:21,457 --> 00:10:26,438
Tego właśnie kobiety
nigdy nie mają dosyć.

182
00:10:26,462 --> 00:10:30,766
To właśnie kobiety uwielbiają.
Rozumiesz?

183
00:10:31,050 --> 00:10:33,237
Skarbie, czegoś nie dosłyszałam.

184
00:10:33,261 --> 00:10:36,897
Co kochają kobiety
i czego nie mają dość?

185
00:10:37,223 --> 00:10:38,575
Jasne.

186
00:10:38,599 --> 00:10:40,234
Bo ci powiem.

187
00:10:42,353 --> 00:10:43,904
Jeszcze raz.

188
00:10:55,283 --> 00:10:58,544
Miejsca dla odlotowych
czy dla nieodlotowych?

189
00:10:59,245 --> 00:11:00,973
Zdecydowanie dla nieodlotowych.

190
00:11:00,997 --> 00:11:03,434
Kimmy, przyjmiesz moje zamówienie?

191
00:11:03,458 --> 00:11:06,385
- Pewnie, co będzie?
- Inna kelnerka.

192
00:11:08,421 --> 00:11:10,941
Zamówicie mi piwo korzenne?
Zaraz wracam.

193
00:11:10,965 --> 00:11:12,609
Powiesz, co masz w torbie?

194
00:11:12,633 --> 00:11:14,101
Zobaczycie.

195
00:11:23,853 --> 00:11:26,081
Bonsoir, Becky.

196
00:11:26,105 --> 00:11:29,033
Do wieży Eiffla wiedzie ta droga.

197
00:11:30,485 --> 00:11:33,047
Mam się tu spotkać z Yvette i Marie.

198
00:11:33,071 --> 00:11:34,923
Widziałaś tu typowego Francuza?

199
00:11:34,947 --> 00:11:37,166
Nie, łącznie z tobą.

200
00:11:39,452 --> 00:11:41,305
- Hej.
- Cześć.

201
00:11:41,329 --> 00:11:43,057
Gdzie byliście?

202
00:11:43,081 --> 00:11:45,642
Poszliśmy przez most,
żeby popatrzeć na mgłę.

203
00:11:45,666 --> 00:11:47,644
- Jakie to romantyczne.
- Niezbyt.

204
00:11:47,668 --> 00:11:49,845
Po chwili nie widziałem Claire.

205
00:11:52,256 --> 00:11:53,984
Są tacy obciachowi.

206
00:11:54,008 --> 00:11:56,435
Byle byli obciachowi razem.

207
00:11:57,387 --> 00:11:59,698
Cześć. Jestem D.J.
Będę waszą kelnerką.

208
00:11:59,722 --> 00:12:01,899
Jestem Danny. Będę twoim ojcem.

209
00:12:02,850 --> 00:12:05,871
Znajoma twego ojca, Claire.
Moja najstarsza córka.

210
00:12:05,895 --> 00:12:07,790
Miło poznać.

211
00:12:07,814 --> 00:12:10,491
Już wiem, dlaczego tata
tak ładnie dziś pachnie.

212
00:12:11,192 --> 00:12:13,796
Dzięki. Woda kolońska
mojej receptury.

213
00:12:13,820 --> 00:12:16,006
Hai Karate z pudrem niemowlęcym.

214
00:12:16,030 --> 00:12:18,124
Nazywam to „Cześć, mała".

215
00:12:19,700 --> 00:12:21,929
- Narka, tato.
- Narka, mała.

216
00:12:21,953 --> 00:12:24,640
Twoje dzieciaki są super.
Poznam Michelle?

217
00:12:24,664 --> 00:12:26,016
Gdzieś tu jest.

218
00:12:26,040 --> 00:12:28,435
Poszukam jej
i skombinuję cappuccino.

219
00:12:28,459 --> 00:12:29,969
Dobra.

220
00:12:31,963 --> 00:12:35,057
Cześć.

221
00:12:35,216 --> 00:12:37,852
Chodź. Mam coś dla ciebie.

222
00:12:38,928 --> 00:12:40,406
Nie musiałeś.

223
00:12:40,430 --> 00:12:43,534
Może zareagowałem zbyt gwałtownie.

224
00:12:43,558 --> 00:12:47,445
Chcę ci więc pokazać,
co naprawdę czuję.

225
00:12:48,104 --> 00:12:50,865
JESTEM Z IDIOTĄ

226
00:12:55,695 --> 00:12:58,340
- Naprawdę tak się czujesz?
- Tak.

227
00:12:58,364 --> 00:13:00,666
Widzisz? Nic mnie nie uwiera.

228
00:13:01,742 --> 00:13:03,711
Cieszę się.

229
00:13:04,745 --> 00:13:06,432
Nie uważasz, że to zabawne?

230
00:13:06,456 --> 00:13:10,602
Co tu zabawnego? Że jesteś głupkiem,
czy że się umawiam z głupkiem?

231
00:13:10,626 --> 00:13:12,386
Wszystko.

232
00:13:12,962 --> 00:13:15,190
Musisz wszystko tak analizować?

233
00:13:15,214 --> 00:13:17,266
Ta koszulka nie jest śmieszna.

234
00:13:18,593 --> 00:13:20,895
Po co się starać?

235
00:13:23,473 --> 00:13:26,358
- Yvette.
- Bonsoir, Joey.

236
00:13:28,478 --> 00:13:30,321
Marie...

237
00:13:32,023 --> 00:13:34,992
Joey? Bonsoir.

238
00:13:35,693 --> 00:13:37,838
Miło poznać, Jacques.

239
00:13:37,862 --> 00:13:40,841
Wybaczcie.
Muszę porozmawiać z Marie.

240
00:13:40,865 --> 00:13:42,759
Rozmawiasz z nim.

241
00:13:42,783 --> 00:13:44,428
Mari znaczy mąż.

242
00:13:44,452 --> 00:13:47,046
Nawet ja wiem,
a z francuza jestem noga.

243
00:13:48,706 --> 00:13:50,132
Mąż!

244
00:13:52,293 --> 00:13:54,980
Mąż! Quelle niespodzianka.

245
00:13:55,004 --> 00:13:57,691
Usiądziemy?

246
00:13:57,715 --> 00:13:59,568
- Merci.
- Le krzesło.

247
00:13:59,592 --> 00:14:01,945
- Merci.
- Le stół.

248
00:14:01,969 --> 00:14:04,104
Le frajer.

249
00:14:04,764 --> 00:14:06,816
Wasze dzieci!

250
00:14:07,975 --> 00:14:09,745
Rany!

251
00:14:09,769 --> 00:14:12,446
Nie marnowaliście czasu.

252
00:14:21,864 --> 00:14:25,960
Więc to ty jesteś tym kociakiem,
który podbija do mojego starego?

253
00:14:29,997 --> 00:14:31,757
Kopsniesz szluga?

254
00:14:32,458 --> 00:14:34,478
Przykro mi, rzuciłam.

255
00:14:34,502 --> 00:14:36,971
Szkoda. Ja próbuję zacząć.

256
00:14:37,463 --> 00:14:39,107
Gdzie wapniak?

257
00:14:39,131 --> 00:14:41,401
Wapniak poszedł po cappuccino.

258
00:14:41,425 --> 00:14:44,019
Gdzieś ty była?
Na wyprzedaży u Madonny?

259
00:14:44,679 --> 00:14:46,823
Ty jesteś małą Michelle?

260
00:14:46,847 --> 00:14:49,817
A kogo się spodziewałaś, paniusiu?

261
00:14:49,976 --> 00:14:52,152
Przesuń się albo spadaj.

262
00:14:53,896 --> 00:14:55,874
Gdzie mój browiec?

263
00:14:55,898 --> 00:14:59,285
Chcę go wypić, zanim piana opadnie.

264
00:15:03,072 --> 00:15:05,926
Hej, co ci się stało?

265
00:15:05,950 --> 00:15:07,585
Świetnie wyglądasz!

266
00:15:23,551 --> 00:15:24,987
Michelle?

267
00:15:25,011 --> 00:15:28,898
Papciu,
opowiadałeś o mnie tej blondi?

268
00:15:31,809 --> 00:15:35,372
Po pierwsze, to nie Halloween.
Po drugie, to nie MTV.

269
00:15:35,396 --> 00:15:38,574
- Powiesz, co się dzieje.
- Jestem sobą.

270
00:15:39,275 --> 00:15:41,160
Zepsuta do szpiku.

271
00:15:42,862 --> 00:15:45,549
Miałaś badany szpik.
Jest zdrowy.

272
00:15:45,573 --> 00:15:47,634
Chodź tu.

273
00:15:47,658 --> 00:15:49,886
Zdejmij te ubrania,

274
00:15:49,910 --> 00:15:51,888
przebierz się i zmyj makijaż,

275
00:15:51,912 --> 00:15:54,057
potem tu wróć, to pogadamy.

276
00:15:54,081 --> 00:15:56,800
Może tak, może nie.

277
00:15:59,712 --> 00:16:01,430
Może tak?

278
00:16:05,676 --> 00:16:07,404
Co ty wyrabiasz?

279
00:16:07,428 --> 00:16:09,656
Jeszcze nie jesteś gotowy?
Wchodzimy.

280
00:16:09,680 --> 00:16:11,658
To nasze być albo nie być.

281
00:16:11,682 --> 00:16:14,578
Przykro mi,
mam zbyt dużego doła, żeby grać.

282
00:16:14,602 --> 00:16:18,447
Dałem jej głupi prezent,
jak radziłeś. Teraz mnie nienawidzi.

283
00:16:18,773 --> 00:16:21,835
Jesteś młody, masz świetne włosy.
Przeżyjesz. No chodź.

284
00:16:21,859 --> 00:16:23,879
Przepraszam.

285
00:16:23,903 --> 00:16:26,789
Nie mogę grać w takim stanie.

286
00:16:27,156 --> 00:16:29,301
Nie możesz grać w takim stanie...

287
00:16:29,325 --> 00:16:32,429
A to, że moja kariera od tego zależy,
rusza cię w ogóle?

288
00:16:32,453 --> 00:16:34,389
Naprawdę źle mi z tym.

289
00:16:34,413 --> 00:16:36,465
I cierpię jeszcze bardziej.

290
00:16:37,208 --> 00:16:39,134
Zostań tutaj.

291
00:16:40,169 --> 00:16:43,106
D.J., chodź tu.

292
00:16:43,130 --> 00:16:45,099
Musisz z nim porozmawiać.

293
00:16:45,591 --> 00:16:48,528
Nie wiem, co powiedzieć.
Za bardzo się różnimy.

294
00:16:48,552 --> 00:16:50,280
Przeciwieństwa się przyciągają.

295
00:16:50,304 --> 00:16:51,782
Jak ja i Becky.

296
00:16:51,806 --> 00:16:54,284
Pod pewnymi względami
jesteśmy skrajnie różni.

297
00:16:54,308 --> 00:16:57,371
Wciąż się kłócimy o telewizję.

298
00:16:57,395 --> 00:17:00,114
Sport czy Melrose Place.

299
00:17:00,731 --> 00:17:04,159
Czasami muszę odpuścić
i oglądać z nią mecz futbolu.

300
00:17:05,277 --> 00:17:07,422
Porozmawiaj z nim. Potrzebuję go.

301
00:17:07,446 --> 00:17:11,218
Tylko porozmawiaj.
Proszę.

302
00:17:11,242 --> 00:17:13,637
Mów. Nic nie słyszę.
Nie słyszę mówienia.

303
00:17:13,661 --> 00:17:18,298
Dajcie spokój.
Między wami jest coś wyjątkowego.

304
00:17:18,791 --> 00:17:21,019
Związek jest jak...

305
00:17:21,043 --> 00:17:23,438
Jak kwiatuszek.

306
00:17:23,462 --> 00:17:25,190
Potrzebuje wody.

307
00:17:25,214 --> 00:17:27,442
Troski, żeby mógł się rozwijać.

308
00:17:27,466 --> 00:17:30,070
Ale kłótnia jest jak burza,

309
00:17:30,094 --> 00:17:32,823
która obala kwiatek na ziemię.

310
00:17:32,847 --> 00:17:34,857
Leży kwiatek, leży.

311
00:17:35,850 --> 00:17:38,078
Ale miłość i zrozumienie sprawiają,

312
00:17:38,102 --> 00:17:40,080
że kwiatek rośnie.

313
00:17:40,104 --> 00:17:43,615
Rośnie i wyciąga płatki ku słońcu...

314
00:17:44,191 --> 00:17:46,160
i całuje słońce.

315
00:17:47,361 --> 00:17:49,788
To co? Pocałujecie się na zgodę?

316
00:17:51,615 --> 00:17:53,208
Przepraszam.

317
00:17:53,617 --> 00:17:55,335
Zachowałem się jak dupek.

318
00:17:55,953 --> 00:17:58,056
Chodź tu, kwiatuszku.

319
00:17:58,080 --> 00:17:59,798
Drugiej burzy nie będzie.

320
00:18:01,751 --> 00:18:03,186
Kupili to!

321
00:18:03,210 --> 00:18:05,105
Dobra, wynocha z ogródka.

322
00:18:05,129 --> 00:18:07,681
Ty do roboty, ty na scenę.
Ruchy.

323
00:18:15,806 --> 00:18:18,650
Jeszcze trochę i będzie
wam potrzebny większy portfel.

324
00:18:19,518 --> 00:18:20,954
Panie i panowie...

325
00:18:20,978 --> 00:18:23,447
Hot Daddy i The Monkey Puppets!

326
00:19:47,898 --> 00:19:50,919
Michelle, powiesz mi,
o co chodzi

327
00:19:50,943 --> 00:19:53,505
z tym buntownikiem bez powodu?

328
00:19:53,529 --> 00:19:55,632
Nie chcę, żebyś żenił się z Claire.

329
00:19:55,656 --> 00:19:57,541
Kto mówi, że się żenię?

330
00:19:57,950 --> 00:19:59,344
One.

331
00:19:59,368 --> 00:20:01,096
- Dziewczęta?
- Tak?

332
00:20:01,120 --> 00:20:03,098
Powiedziałyście jej, że się żenię?

333
00:20:03,122 --> 00:20:04,933
Nie do końca.

334
00:20:04,957 --> 00:20:06,643
Tylko że fajnie by było.

335
00:20:06,667 --> 00:20:08,562
Ja tak nie uważam.

336
00:20:08,586 --> 00:20:12,440
Ty będziesz miał Claire,
Steph i Gia siebie wzajemnie.

337
00:20:12,464 --> 00:20:14,484
A ja zostanę sama.

338
00:20:14,508 --> 00:20:17,362
Kochanie, nikt cię nie zostawi.

339
00:20:17,386 --> 00:20:19,188
One już zostawiły.

340
00:20:20,389 --> 00:20:22,200
Gia, wrócisz do stolika?

341
00:20:22,224 --> 00:20:23,827
Jasne.

342
00:20:23,851 --> 00:20:26,246
Michelle, przepraszam.

343
00:20:26,270 --> 00:20:28,790
Chyba cię ignorowałam.

344
00:20:28,814 --> 00:20:32,377
Fajnie by było mieć Gię za siostrę.

345
00:20:32,401 --> 00:20:35,130
Ale cieszę się,
że ty jesteś moją siostrą.

346
00:20:35,154 --> 00:20:37,007
Naprawdę?

347
00:20:37,031 --> 00:20:40,176
Z tobą mogę robić rzeczy,
których z nią nie zrobię.

348
00:20:40,200 --> 00:20:42,888
- Na przykład?
- Choćby...

349
00:20:42,912 --> 00:20:46,224
wygrać w hokeja stołowego
sto razy z rzędu.

350
00:20:46,248 --> 00:20:49,185
Kiedyś cię pobiję.

351
00:20:49,209 --> 00:20:52,063
Jasne.
Powiedz gdzie i kiedy.

352
00:20:52,087 --> 00:20:55,066
Jutro rano,
o 10.00 w naszym salonie.

353
00:20:55,090 --> 00:20:57,360
Wiem, gdzie to jest.
Będę.

354
00:20:57,384 --> 00:20:59,853
Wciąż siostry?

355
00:21:04,183 --> 00:21:07,537
Tato, jeśli chcesz się ożenić
z Claire, możesz to zrobić.

356
00:21:07,561 --> 00:21:10,530
Michelle, to nasza druga randka.

357
00:21:11,523 --> 00:21:13,835
Jeśli postanowię się z kimś ożenić,

358
00:21:13,859 --> 00:21:16,296
obiecuję,
że do tej rodziny dołączy tylko ktoś,

359
00:21:16,320 --> 00:21:18,798
kogo pokochamy i kto nas pokocha.

360
00:21:18,822 --> 00:21:20,457
Dobra.

361
00:21:21,700 --> 00:21:23,252
Kocham cię.

362
00:21:23,827 --> 00:21:25,921
Koniec przerwy.
Jak się macie?

363
00:21:28,916 --> 00:21:30,592
Chyba wróciłem.

364
00:21:33,754 --> 00:21:35,764
Zaczynamy.

365
00:21:43,847 --> 00:21:45,909
Takiej Michelle się spodziewałam.

366
00:21:45,933 --> 00:21:47,911
Umiem ładnie wyglądać.

367
00:21:47,935 --> 00:21:51,373
Miło poznać prawdziwą ciebie.
Mogę się przysiąść?

368
00:21:51,397 --> 00:21:53,083
- Nie.
- To niegrzeczne.

369
00:21:53,107 --> 00:21:56,159
Jak będzie tańczyła,
skoro chce siedzieć?

370
00:21:56,860 --> 00:22:01,007
Wiem, dokąd zmierzasz.
Bardzo sprytnie.

371
00:22:01,031 --> 00:22:02,582
Zatańczymy?

372
00:22:03,305 --> 00:22:09,788
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/67uk7
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!