Raiders of the Lost Ark (1981) HDTV - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:26,871 --> 00:00:31,732
LOV ZA IZGUBLJENIM ZAKLADOM

3
00:02:14,655 --> 00:02:16,295
Hovitosi so blizu.

4
00:02:18,095 --> 00:02:22,215
Strup je še vedno svež. Tri dni.
Zasledujejo nas.

5
00:02:23,014 --> 00:02:27,414
Če bi vedeli, da smo tukaj,
bi nas že ubili.

6
00:02:39,855 --> 00:02:42,635
JUŽNA AMERIKA

7
00:03:52,257 --> 00:03:55,937
To je to. Tukaj je izginil
Forrestal.

8
00:03:56,177 --> 00:04:00,657
- Tvoj prijatelj?
- Tekmovalec. Dober je bil.

9
00:04:00,857 --> 00:04:06,457
- Bil je zelo, zelo dober.
- Seńor, nihče ni prišel ven od tam.

10
00:04:06,657 --> 00:04:08,298
Prosim.

11
00:04:45,178 --> 00:04:46,858
Seńor...

12
00:05:15,739 --> 00:05:18,660
Stoj. Ne hodi po svetlobi.

13
00:05:41,180 --> 00:05:43,140
Forrestal.

14
00:06:29,501 --> 00:06:32,941
Pohitiva. Ničesar se ti
ni treba bati tukaj.

15
00:06:34,782 --> 00:06:36,941
Tega me je najbolj strah.

16
00:06:55,102 --> 00:06:58,422
- Tukaj ostani.
- Če že vztrajate, seńor.

17
00:08:24,944 --> 00:08:28,344
- Daj mi bič.
- Daj mi kipec.

18
00:08:29,984 --> 00:08:33,184
Ni časa za prepir. Vrzi mi
kipec in jaz ti vržem bič.

19
00:08:33,424 --> 00:08:37,785
- Daj mi bič!
- Adios, seńore.

20
00:09:20,026 --> 00:09:21,506
Adiós stupido.

21
00:10:02,107 --> 00:10:07,986
Dr. Jones. Spet vidimo, da ne moreš
imeti ničesar kar jaz nebi mogel vzeti.

22
00:10:08,227 --> 00:10:11,107
In ti si mislil, da sem obupal.

23
00:10:21,427 --> 00:10:26,387
Izbral si napačne prijatelje.
Tokrat te bo stalo.

24
00:10:28,387 --> 00:10:33,268
Škoda, ker te Hovitosi ne
poznajo tako kot te jaz, Belloq.

25
00:10:33,467 --> 00:10:39,908
Da, škoda. Lahko bi jih opozoril,
če bi govoril njihov jezik.

26
00:11:26,689 --> 00:11:30,009
Jock! Zaženi motor! Takoj!

27
00:11:34,029 --> 00:11:38,629
Jock, motor!
Zaženi motor, Jock!

28
00:12:23,480 --> 00:12:26,460
Tukaj v letalu je
velika kača, Jock!

29
00:12:26,901 --> 00:12:29,620
To je moja ljubljenka, Reggie.

30
00:12:29,860 --> 00:12:33,181
Sovražim kače, Jock.
Sovražim jih!

31
00:12:33,380 --> 00:12:36,541
Daj no, pokaži malo poguma!

32
00:12:52,942 --> 00:12:56,582
"Neo", pomeni "nov", in "lithic",

33
00:12:56,781 --> 00:13:01,181
I- T-H-I-C, pomeni "kamen".

34
00:13:01,422 --> 00:13:04,581
Vrnimo se nazaj k najdbi Turkdean
gomile pri Hazelton-u.

35
00:13:04,782 --> 00:13:10,102
Vsebuje centralni prehod
in tri komore ali votline...

36
00:13:14,622 --> 00:13:17,022
Ne zamenjujte tega s plenjenjem

37
00:13:17,222 --> 00:13:21,222
pri čemer mislim na odstranitev
vseh ostankov iz gomile.

38
00:13:21,422 --> 00:13:27,742
To najdbišče prav tako pojasnjuje...
eno izmed velikih nevarnosti arheologije...

39
00:13:27,942 --> 00:13:31,302
ne za življenje,
kar se včasih tudi dogaja.

40
00:13:31,543 --> 00:13:33,222
Ne, govorim o folklori.

41
00:13:33,822 --> 00:13:38,822
Lokalna tradicija pravi, da
je spodaj zakopana zlata krsta.

42
00:13:39,063 --> 00:13:44,303
To pojasnjuje tudi luknje izkopane
vsepovsod in zelo slabe razmere te najdbe.

43
00:13:44,503 --> 00:13:47,463
Kakorkoli, tretja komora
je bila nedotaknjena.

44
00:13:47,663 --> 00:13:51,023
Nedotaknjena komora in
stvari najdene v drugi...

45
00:13:51,263 --> 00:13:53,423
so nam dale...

46
00:13:57,863 --> 00:14:05,203
razlog za datum te najdbe.
Kakšno vprašanje?

47
00:14:05,903 --> 00:14:08,283
Ne, OK. To je vse za danes.

48
00:14:09,823 --> 00:14:13,623
Ne pozabite na četrto in peto
Michaelsonovo poglavje do naslednjič.

49
00:14:14,423 --> 00:14:17,763
V svoji pisarni bom v četrtek in
ne v sredo.

50
00:14:27,023 --> 00:14:30,624
Imel sem ga, Marcus.
Imel sem ga v roki.

51
00:14:30,864 --> 00:14:32,504
- Kaj se je zgodilo?
- Ugani.

52
00:14:33,504 --> 00:14:36,624
- Belloq?
- Hočeš slišati o tem?

53
00:14:36,824 --> 00:14:39,824
Niti ne. Prepričan sem, da je vse
kar narediš za muzej...

54
00:14:40,024 --> 00:14:43,104
v skladu z mednarodnim sporazumom
za zaščito starin.

55
00:14:43,304 --> 00:14:46,430
Prelep je. Lahko ga dobim.
Vse sem premisli.

56
00:14:46,465 --> 00:14:49,384
Proda ga lahko samo v Marrakech-u.
Rabim 2.000 dolarjev.

57
00:14:49,424 --> 00:14:52,985
Poslušaj me. Pripeljal sem neke
ljudi, ki te želijo videti.

58
00:14:53,225 --> 00:14:57,865
- Imam tele primerke. Lepe primerke.
- Indiana...

59
00:14:58,105 --> 00:15:01,825
Muzej jih bo odkupil kot vedno,
brez vprašanj. Ja, res so lepi.

60
00:15:02,065 --> 00:15:03,945
Vredni so vsaj cene za vozovnico
do Marrakech-a.

61
00:15:04,305 --> 00:15:05,945
Ljudje, ki jih sem pripeljal so
pomembni in čakajo.

62
00:15:06,185 --> 00:15:08,865
- Kakšni ljudje?
- Vojaška obveščevalna.

63
00:15:09,105 --> 00:15:12,505
Še pred mano so vedeli, da boš prišel.
Izgleda, da vedo vse.

64
00:15:12,745 --> 00:15:16,305
- Niso mi povedali kaj želijo.
- Zakaj bi jih sploh sprejel?

65
00:15:16,505 --> 00:15:18,105
Sem v težavah?

66
00:15:18,906 --> 00:15:22,825
- Dr. Jones, veliko smo slišali o vas.
- Kaj res?

67
00:15:23,025 --> 00:15:26,785
Profesor arheologije, ekspert
za okultne vede...

68
00:15:26,986 --> 00:15:31,626
in kako že pravijo?
Preskrbovalec redkih starin.

69
00:15:31,826 --> 00:15:34,266
Tudi tako lahko rečemo. Zakaj se
nebi usedli? Vam bo bolj udobno.

70
00:15:34,346 --> 00:15:35,505
Hvala.

71
00:15:35,786 --> 00:15:39,065
Ja, ste mož velikih sposobnosti.

72
00:15:39,306 --> 00:15:43,265
Ste študirali pod okriljem
profesorja Ravenwooda v Chicagu?

73
00:15:43,466 --> 00:15:48,186
- Ja, sem.
- Ali veste sploh kje je?

74
00:15:49,506 --> 00:15:53,226
Smo govorice.
Nekje v Aziji, vsaj mislim tako.

75
00:15:53,427 --> 00:15:56,766
Govorila nisva že skoraj deset let.
Bila sva prijatelja, ampak...

76
00:15:57,866 --> 00:15:59,826
prišlo je do spora,
na žalost.

77
00:16:01,226 --> 00:16:06,346
Dr. Jones, morate razumeti, da
je vse to strogo zaupno.

78
00:16:07,147 --> 00:16:08,287
Razumem.

79
00:16:10,427 --> 00:16:16,507
Včeraj popoldan je naš Evropski
oddelek prestregel Nemško sporočilo...

80
00:16:16,707 --> 00:16:19,627
ki je bilo poslano
iz Kaira v Berlin.

81
00:16:19,827 --> 00:16:24,427
Zadnji dve leti imajo nacisti ekipe
arheologov, ki hodijo po celem svetu...

82
00:16:24,626 --> 00:16:27,627
in iščejo razne religiozne
starine.

83
00:16:27,827 --> 00:16:32,387
Hitler je nor na to temo.
Obseden je z okultnim.

84
00:16:32,588 --> 00:16:39,147
Trenutno poteka neko Nemško arheološko
izkopavanje v puščavi zunaj Kaira.

85
00:16:39,347 --> 00:16:44,107
Imamo nekaj informacij ampak jih ne
moremo razvozlati. Mogoče jih vi lahko.

86
00:16:44,308 --> 00:16:51,268
"Razvoj Tanisa poteka.
Pridobili smo Ra-jevo palico.

87
00:16:51,508 --> 00:16:54,747
"Abner Ravenwood, US."

88
00:16:54,947 --> 00:16:57,267
Nacisti so odkrili Tanis.

89
00:16:57,507 --> 00:17:00,168
Kaj vam pomeni ta Tanis?

90
00:17:00,868 --> 00:17:04,548
Tanis je eden od možnih krajev kjer
počiva izgubljena skrinja.

91
00:17:04,583 --> 00:17:06,028
Izgubljena skrinja.

92
00:17:06,308 --> 00:17:10,148
Da, skrinja zaveze. Skrinja v kateri
so Hebrejci nosili deset zapovedi.

93
00:17:10,348 --> 00:17:14,588
- Govorite o desetih zapovedih?
- Da, pravih deset zapovedi.

94
00:17:14,829 --> 00:17:18,788
Kamnite plošče, ki jih je Mojzes
prinesel z gore Horeb in jih razbil...

95
00:17:19,029 --> 00:17:24,188
če verjamete v takšne stvari.
Nista nikoli hodila k verouku?

96
00:17:24,388 --> 00:17:29,549
Hebrejci so dali razbite kose v
skrinjo. Ko so se naselili v Canaan-u...

97
00:17:29,789 --> 00:17:33,149
- so skrinjo dali v Solomonov tempelj.
- V Jeruzalem.

98
00:17:33,389 --> 00:17:37,309
Kjer je ostala mnoga leta,
dokler ni nenadoma izginila.

99
00:17:37,548 --> 00:17:40,909
- Kam?
- Nihče ne ve kam in kdaj.

100
00:17:41,149 --> 00:17:46,589
Egipčanski faraon Shishak je napadel
Jeruzalem okoli leta 980 pred Kristusom...

101
00:17:46,789 --> 00:17:49,629
in je morda odpeljal
skrinjo v mesto Tanis...

102
00:17:49,829 --> 00:17:53,550
in jo skril v skrivno komoro,
ki ji pravijo Vodnjak duš.

103
00:17:53,585 --> 00:17:54,714
Skrivno komoro?

104
00:17:54,749 --> 00:17:58,310
Leto pozneje, ko se je faraon
vrnil v Egipt...

105
00:17:58,509 --> 00:18:04,910
je mesto Tanis požrla puščava v peščenem
viharju, ki je trajal celo leto.

106
00:18:05,109 --> 00:18:08,350
Mesto je počistila božja jeza.

107
00:18:11,030 --> 00:18:15,750
Očitno smo prišli h pravim ljudem.
Zgleda veste veliko o tem Tanisu.

108
00:18:15,950 --> 00:18:19,590
Ne, niti ne. Ravenwood je pravi
strokovnjak.

109
00:18:19,790 --> 00:18:24,551
Abner je napravil prve raziskave
o Tanisu. Zbral je nekaj primerkov.

110
00:18:24,750 --> 00:18:28,631
Obseden je bil s tem.
Ampak nikoli ni našel mesta.

111
00:18:28,830 --> 00:18:32,310
Odkrito povedano, malce nezaupljivi
smo glede gospoda Ravenwooda.

112
00:18:32,511 --> 00:18:36,031
Amerikanec, ki je posebej omenjen
v skrivnem nacističnem sporočilu.

113
00:18:36,230 --> 00:18:41,190
- Bedarije. Ravenwood ni nacist.
- Zakaj ga pa potem želijo?

114
00:18:41,390 --> 00:18:47,071
Nacisti hočejo Ra-jevo palico in
mislijo, da jo ima Abner.

115
00:18:47,271 --> 00:18:49,831
Kaj pa je Ra-jeva palica?

116
00:18:50,031 --> 00:18:55,991
Palica je pač kol tako dolg,
nihče ne ve prave velikosti.

117
00:18:56,191 --> 00:19:00,072
Na vrhu ima nataknjen okras...

118
00:19:00,311 --> 00:19:03,751
v obliki sonca s
kristalom na sredini.

119
00:19:03,951 --> 00:19:10,672
Palico odneseš v posebno sobo v Tanisu
z načrtom miniaturnega mesta na tleh.

120
00:19:10,871 --> 00:19:14,071
Če postaviš palico na določeno
mesto ob določenem času dneva...

121
00:19:14,271 --> 00:19:19,671
posije sonce tu skozi in ustvari
žarek, ki potuje do tal...

122
00:19:19,911 --> 00:19:22,551
in razkrije točno lokacijo
Vodnjaka duš.

123
00:19:22,792 --> 00:19:27,432
- Kjer je spravljena skrinja zaveze.
- Točno to kar nacisti iščejo.

124
00:19:27,672 --> 00:19:30,672
Kako zgleda ta skrinja?

125
00:19:31,872 --> 00:19:34,872
Tukaj imam sliko.

126
00:19:38,432 --> 00:19:40,512
To je to.

127
00:19:46,832 --> 00:19:51,713
- Ljubi bog!
- Da, to so tudi Hebrejci mislili.

128
00:19:51,913 --> 00:19:54,393
Kaj prihaja to iz nje?

129
00:19:54,593 --> 00:20:00,152
Strela. Ogenj.
Nekakšna božja moč.

130
00:20:02,393 --> 00:20:06,153
Začenjam razumeti Hitlerjevo
zanimanje za to.

131
00:20:06,352 --> 00:20:12,193
Biblija govori o skrinji, ki zravna
gore in opustoši cele pokrajine.

132
00:20:12,393 --> 00:20:16,313
Vojska, ki nosi
skrinjo pred sabo...

133
00:20:16,553 --> 00:20:18,793
je nepremagljiva.

134
00:20:38,433 --> 00:20:40,553
Uspelo ti je, kaj ne?

135
00:20:40,753 --> 00:20:44,354
- Hočejo, da greš za njo.
- Oh, Marcus!

136
00:20:44,554 --> 00:20:49,594
Hočejo, da prideš do skrinje pred
nacisti in zanjo bodo bogato plačati.

137
00:20:49,834 --> 00:20:53,954
- In muzej dobi skrinjo, ko končamo?
- Seveda.

138
00:20:58,194 --> 00:21:02,994
- Skrinja zaveze.
- Nič ni bilo tako blizu.

139
00:21:03,195 --> 00:21:07,874
To predstavlja vse zaradi česar se
odločujemo za arheologijo.

140
00:21:10,795 --> 00:21:15,675
Pred petimi leti bi jo jaz šel
iskat. Res ti zavidam.

141
00:21:15,875 --> 00:21:20,355
Poiskati moram Abnerja.
Mislim, da vem kje začeti.

142
00:21:24,635 --> 00:21:28,795
- Kaj pa, če bo ona še vedno z njim?
- Verjetno.

143
00:21:28,995 --> 00:21:32,675
Marion je sedaj tvoja najmanjša skrb.
Verjemi mi, Indy.

144
00:21:32,915 --> 00:21:34,415
Kako to misliš?

145
00:21:35,115 --> 00:21:40,535
Skoraj 3000 let že človek išče
izgubljeno skrinjo.

146
00:21:41,835 --> 00:21:45,275
Ni nekaj kar bi vzeli za lahko.

147
00:21:45,515 --> 00:21:47,915
Nihče ne ve njene skrivnosti.

148
00:21:49,715 --> 00:21:53,115
Ni podobno nobeni stvari za katerimi
si se kdajkoli podal.

149
00:21:53,355 --> 00:21:57,641
Marcus. Me hočeš prestrašiti?
Govoriš kot moja mama.

150
00:21:57,676 --> 00:22:02,496
Že dolgo se poznava. Ne verjamem
v čarovnije in praznoverja.

151
00:22:02,796 --> 00:22:07,756
Poiskati grem najdbo neverjetnega
zgodovinskega pomena ti pa me strašiš.

152
00:22:07,996 --> 00:22:11,396
Mimogrede, saj veš kako zelo
previden tip sem.

153
00:22:21,217 --> 00:22:23,956
- Me veseli, da vas ponovno vidim,
dr. Jones. - Hvala.

154
00:25:22,402 --> 00:25:24,281
Živio, Marion.

155
00:25:30,821 --> 00:25:33,042
Indiana Jones.

156
00:25:35,642 --> 00:25:39,241
Vedela sem, da se boš nekoč vrnil
in vstopil skozi moja vrata.

157
00:25:39,442 --> 00:25:43,482
Nikoli nisem dvomila v to.
Temu se ni bilo možno izogniti.

158
00:25:43,722 --> 00:25:46,402
Kaj počneš tukaj v Nepalu?

159
00:25:46,642 --> 00:25:49,402
Rabim enega od predmetov,
ki jih je zbral tvoj oče.

160
00:25:49,641 --> 00:25:52,162
Naučila sem se te sovražiti v
zadnjih desetih letih.

161
00:25:53,962 --> 00:25:57,602
- Nikoli te nisem hotel raniti.
- Bila sem še otrok in zaljubljena.

162
00:25:57,923 --> 00:25:59,522
Bilo je narobe in ti si to vedel!

163
00:25:59,602 --> 00:26:04,243
- Vedela si kaj počneš.
- Sedaj vem. To je moj lokal. Ven!

164
00:26:07,282 --> 00:26:08,323
Kar sem naredil sem naredil.

165
00:26:08,403 --> 00:26:11,323
Ni se treba veseliti zaradi tega,
a mogoče si lahko kako pomagava.

166
00:26:13,362 --> 00:26:15,363
Rabim enega od predmetov,
ki jih je zbral tvoj oče.

167
00:26:15,403 --> 00:26:18,843
Bronasti predmet, takšne velikosti,
z luknjo na sredini in kristalom.

168
00:26:19,082 --> 00:26:23,243
- Veš katerega mislim?
- Ja vem.

169
00:26:23,443 --> 00:26:26,403
Kje je Abner?
Kje je Abner?

170
00:26:27,883 --> 00:26:29,963
Abner je mrtev.

171
00:26:34,203 --> 00:26:39,363
- Marion, žal mi je.
- Veš kaj si naredil z mojim življenjem?

172
00:26:39,563 --> 00:26:44,083
- Samo oprosti ti lahko rečem.
- No, pa vseeno reči še enkrat.

173
00:26:44,323 --> 00:26:47,523
- Oprosti.
- Ja, vsem je žal.

174
00:26:47,724 --> 00:26:50,804
Abnerju je bilo žal, ker me je vlačil
okrog sveta in iskal svojo staro šaro.

175
00:26:51,043 --> 00:26:54,124
Žal mi je, ker sem še vedno
v teh beznici.

176
00:26:54,324 --> 00:26:56,803
Vsem je žal za nekaj.

177
00:26:57,043 --> 00:27:00,164
To je ničvreden bronasti medaljon,
Marion. Ali mi ga boš dala?

178
00:27:00,199 --> 00:27:06,484
- Mogoče. Ne vem kje je.
- No, mogoče ga lahko poiščeš.

179
00:27:06,724 --> 00:27:09,724
3.000 dolarjev.

180
00:27:09,924 --> 00:27:13,524
No, s tem se lahko vrnem,
ampak ne v stilu.

181
00:27:13,764 --> 00:27:18,204
Lahko ti dam še dva, ko prideva
v Ameriko. Pomembno je, Marion.

182
00:27:19,484 --> 00:27:21,445
Zaupaj mi.

183
00:27:22,484 --> 00:27:27,564
Saj veš kateri predmet mislim?
Veš kje je?

184
00:27:28,845 --> 00:27:32,285
- Pridi nazaj jutri.
- Zakaj?

185
00:27:32,925 --> 00:27:36,165
Ker sem tako rekla.

186
00:27:44,045 --> 00:27:47,485
Se vidiva jutri, Indiana Jones.

187
00:28:54,247 --> 00:28:58,007
- Dober večer, Fräulein.
- Gostilna je zaprta.

188
00:28:58,247 --> 00:29:03,047
Nismo žejni.

189
00:29:03,248 --> 00:29:05,087
Kaj želite?

190
00:29:05,167 --> 00:29:08,747
Isto stvar kot je želel vaš
prijatelj, dr. Jones.

191
00:29:08,782 --> 00:29:12,327
Gotovo vam je rekel, da bodo
tudi drugi interesenti.

192
00:29:12,567 --> 00:29:14,968
Verjetno je pozabil.

193
00:29:15,168 --> 00:29:18,048
Moški je pokvarjen.

194
00:29:18,248 --> 00:29:22,407
Za vaše dobro upam,
da ga še ni dobil.

195
00:29:22,608 --> 00:29:29,607
- Zakaj? Ste pripravljeni ponuditi več?
- Seveda. Ga še vedno imate?

196
00:29:35,648 --> 00:29:39,688
Ne, ampak vem kje je.

197
00:29:41,128 --> 00:29:43,568
Kaj pa pijača za vas in
vaše ljudi?

198
00:29:43,808 --> 00:29:51,408
Ogenj ugaša. Zakaj mi ne poveš
kje je zdaj ta predmet?

199
00:29:51,648 --> 00:29:58,449
Poslušaj, Herr Mac, ne vem s kom
ste ponavadi imeli opravka...

200
00:29:58,649 --> 00:30:01,329
ampak nihče mi ne bo govoril kaj
naj počnem v mojem lokalu.

201
00:30:01,568 --> 00:30:08,329
Fräulein Ravenwood, naj vam pokažem,
česa sem jaz vajen.

202
00:30:10,968 --> 00:30:13,969
Spustite me!

203
00:30:15,689 --> 00:30:18,569
Spusti me!

204
00:30:24,689 --> 00:30:26,929
Počakaj! Lahko sem razumna.

205
00:30:27,169 --> 00:30:30,410
- Ta čas je že mimo.
- Ne potrebuješ tega.

206
00:30:32,889 --> 00:30:35,089
Počakaj.

207
00:30:35,290 --> 00:30:37,570
Vse ti bom povedala.

208
00:30:37,810 --> 00:30:41,029
Ja, vem, da mi boš.

209
00:30:47,450 --> 00:30:48,830
Spusti jo.

210
00:32:02,712 --> 00:32:03,892
Viski.

211
00:32:12,752 --> 00:32:16,252
Ustreli ju. Oba ustreli.

212
00:33:07,553 --> 00:33:08,994
Moj medaljon!

213
00:33:15,494 --> 00:33:20,014
No, Jones. Vsaj pozabil nisi
pokazati dami kako se zabavati.

214
00:33:20,214 --> 00:33:22,775
- Ti pa si nekaj posebnega!
- Nekaj ti povem...

215
00:33:22,974 --> 00:33:27,214
Dokler ne dobim mojih 5.000 dolarjev,
boš dobil veš kot si pričakoval.

216
00:33:27,454 --> 00:33:30,014
Jaz sem tvoja prekleta partnerka!

217
00:34:07,256 --> 00:34:09,495
Kairo, mesto življenja.

218
00:34:09,695 --> 00:34:13,055
Raj na zemlji.

219
00:34:13,536 --> 00:34:17,736
Tišina! Zakaj ste se spozabili?
Kaj je to?

220
00:34:17,936 --> 00:34:20,655
Od kod se je vzela ta žival?

221
00:34:23,056 --> 00:34:24,816
Oh, ne.

222
00:34:27,456 --> 00:34:31,136
Luškana. Kakšna čudovita žival.

223
00:34:32,456 --> 00:34:35,016
Potem bo dobrodošla v naši hiši.

224
00:34:35,216 --> 00:34:38,576
Ne, ni vam je treba obdržati samo
zaradi mene.

225
00:34:45,297 --> 00:34:50,096
Vedel sem, da te bodo Nemci najeli,
Sallah. Najboljši kopač v Egiptu si.

226
00:34:50,336 --> 00:34:56,257
Moje usluge so jim povsem nepomembne.
Najeli ali pobrali so vse kopače v Kairu.

227
00:34:56,496 --> 00:34:59,297
Izkopavanje je ogromno.

228
00:34:59,496 --> 00:35:05,337
Najeli so samo močne ljudi in jih
slabo plačajo. Kot bi se vrnili faraoni.

229
00:35:05,537 --> 00:35:08,776
- Kdaj so našli sobo z načrtom?
- Pred tremi dnevi.

230
00:35:09,017 --> 00:35:13,377
Med njimi ni niti enega pametnega.
Razen enega...

231
00:35:13,577 --> 00:35:16,697
Je zelo pameten.
Francoski arheolog je.

232
00:35:18,217 --> 00:35:21,758
- Kako mu je ime?
- Kličejo ga "Bellosh".

233
00:35:27,538 --> 00:35:30,197
Belloq. Belloq.

234
00:35:30,598 --> 00:35:33,498
Nemci imajo veliko
prednost pred nami.

235
00:35:33,697 --> 00:35:36,178
Kmalu bodo odkrili Vodnjak duš.

236
00:35:36,418 --> 00:35:40,258
No, ne bodo ga našli brez tega.

237
00:35:41,658 --> 00:35:44,458
Kdo nama lahko pove
kaj o teh oznakah?

238
00:35:46,057 --> 00:35:49,618
Mogoče nama človek, ki ga poznam,
lahko pomaga.

239
00:35:50,898 --> 00:35:56,018
Indy, nekaj me skrbi.

240
00:35:56,219 --> 00:35:59,058
Kaj je?

241
00:35:59,258 --> 00:36:01,299
Skrinja.

242
00:36:01,498 --> 00:36:06,939
Če je tam pri Tanisu, potem je to nekaj
v kar se človek nebi smel vtikati.

243
00:36:07,139 --> 00:36:11,899
Smrt jo je vedno obkrožala.
Ni iz tega sveta.

244
00:36:12,538 --> 00:36:15,378
- Res rabiva opico?
- Presenečena sem Jones,

245
00:36:15,618 --> 00:36:18,299
da tako govoriš o najinem otroku.

246
00:36:18,498 --> 00:36:22,859
- Ima tvojo lepoto.
- In tvoje možgane.

247
00:36:23,059 --> 00:36:27,579
Sem opazila. Pametna stvarca.
Pametna.

248
00:36:29,699 --> 00:36:35,419
- Hej, kam greš?
- Dobro ji bo. Vzemi datelj.

249
00:36:37,979 --> 00:36:40,739
Pridi. Pridi no.
Marion!

250
00:36:40,979 --> 00:36:44,619
- Kaj je to?
- To je datelj. Poješ jih.

251
00:37:33,620 --> 00:37:35,800
Kako, da si nisi našel dekleta
s katero bi se ustalil,

252
00:37:35,835 --> 00:37:37,981
imel osem ali devet otrok
kot tvoj prijatelj Sallah?

253
00:37:38,181 --> 00:37:41,181
Kdo pravi, da se nisem?

254
00:37:41,421 --> 00:37:44,861
Jaz.
Oče te je takoj pogruntal.

255
00:37:53,581 --> 00:37:56,382
- Rekel je, da si lenoba.
- Prijazno od njega.

256
00:37:56,582 --> 00:37:58,421
Najbolj nadarjen lenuh katerega
je kdajkoli učil.

257
00:37:58,456 --> 00:38:00,621
Veš, rad te je imel kot sina.

258
00:38:00,861 --> 00:38:04,581
- Si pa veliko rabil, da se odtujita.
- Ne veliko, samo tebe.

259
00:38:21,862 --> 00:38:24,962
Marion, spravi se stran!
Skloni se!

260
00:39:06,143 --> 00:39:07,463
Prav.

261
00:39:58,225 --> 00:39:59,704
Marion!

262
00:40:19,345 --> 00:40:22,026
Na pomoč! Semkaj, Indy!

263
00:40:22,226 --> 00:40:24,825
S poti! Premakni se!

264
00:40:26,025 --> 00:40:28,785
Pomagaj mi!

265
00:40:32,585 --> 00:40:35,906
Ne morete mi to narediti.
Američanka sem.

266
00:40:36,225 --> 00:40:39,386
Indy!

267
00:40:41,505 --> 00:40:44,226
Indiana Jones!
Pomagaj mi, Jones!

268
00:41:05,707 --> 00:41:07,866
- Jones!
- Marion!

269
00:41:11,347 --> 00:41:13,506
Indy!

270
00:41:55,588 --> 00:41:57,468
Marion...

271
00:42:34,829 --> 00:42:38,228
Dr. Jones.
Gospod v gostilni bi rad govoril z vami.

272
00:42:38,629 --> 00:42:41,229
Prosim, pojdite z nama.

273
00:43:03,029 --> 00:43:05,510
Mene iščete?

274
00:43:13,870 --> 00:43:16,389
- Belloq.
- Dober dan, dr. Jones.

275
00:43:16,590 --> 00:43:20,870
- Kar tukaj bi te moral ubiti.
- Ni ravno osamljeno mesto za umor.

276
00:43:22,150 --> 00:43:24,710
Tem Arabcem ni mar, če se
pobijeva med sabo.

277
00:43:24,950 --> 00:43:26,970
Ne bodo se vmešavali v najine posle.

278
00:43:28,270 --> 00:43:32,951
Nisem jaz tisti, ki je vpletel
punco v to. Usedi se preden padeš.

279
00:43:33,150 --> 00:43:35,731
Lahko se vsaj obnašava kot
kulturni ljudje.

280
00:43:46,911 --> 00:43:49,610
Vidim, da se okus do
prijateljev ni spremenil.

281
00:43:50,150 --> 00:43:54,831
Kako čudno, da se bova tako razšla.
po toliko spodbudnih srečanjih.

282
00:43:54,991 --> 00:43:56,431
Skoraj mi je žal za tem.

283
00:43:57,071 --> 00:44:00,311
Kje bom našel novega
enakovrednega nasprotnika?

284
00:44:00,511 --> 00:44:03,431
Poskusi v lokalni kanalizaciji.

285
00:44:05,031 --> 00:44:10,671
Ti in jaz sva si zelo podobna.
Arheologija je najina vera.

286
00:44:10,871 --> 00:44:14,992
Vendar sva oba podlegla
slabi veri.

287
00:44:15,191 --> 00:44:18,512
Najine metode si niso tako različne
kot si misliš.

288
00:44:18,711 --> 00:44:24,832
Jaz sem tvoja temna senca. Samo malo
je treba pa boš tak kot jaz.

289
00:44:25,032 --> 00:44:30,751
- Da te odstranim s svetlobe.
- Sedaj si pa že predrzen.

290
00:44:30,992 --> 00:44:34,792
Saj veš, da je res.
Kako lepo.

291
00:44:35,032 --> 00:44:41,272
Poglej to. Ničvredna je.
10 dolarjev od uličnega prodajalca.

292
00:44:41,472 --> 00:44:46,272
Vzamem in zakopljem jo v pesek in po
1000 letih postane neprecenljiva...

293
00:44:46,472 --> 00:44:52,752
kot skrinja. Ljudje bodo ubijali zanjo.
Ljudje kot ti in jaz.

294
00:44:52,953 --> 00:44:56,312
Kaj pa tvoj šef, der Fuehrer?

295
00:44:56,552 --> 00:44:59,793
Mislil sem, da on čaka da jo dobi.

296
00:44:59,993 --> 00:45:04,592
vse ob svojem čas. Ko bom jaz
opravil z njo.

297
00:45:04,793 --> 00:45:08,233
Jones, se zavedaš kaj je skrinja?

298
00:45:08,433 --> 00:45:13,073
To je oddajnik.
To je radio za pogovor z bogom.

299
00:45:13,313 --> 00:45:16,713
In je v mojem dosegu.

300
00:45:16,953 --> 00:45:18,653
Hočeš govoriti z bogom?

301
00:45:20,553 --> 00:45:23,993
Greva skupaj k njemu.
Nič drugega nimam za počet.

302
00:45:25,433 --> 00:45:30,554
Stric Indy! Pridi nazaj domov!
Stric Indy!

303
00:45:32,153 --> 00:45:36,154
Naslednjič, Indiana Jones,
otroci ne bodo zadosti da se rešiš.

304
00:45:37,934 --> 00:45:39,154
Stric Indy!

305
00:45:53,014 --> 00:45:57,274
Sem si mislil, da te bom našel tam.
Boljši kot ameriški marinci, kaj?

306
00:46:07,434 --> 00:46:12,415
- Marion je mrtva.
- Ja, vem. Žal mi je.

307
00:46:13,114 --> 00:46:17,295
Življenje gre naprej, Indy.
Tam je dokaz.

308
00:46:20,635 --> 00:46:24,175
Veliko ti moram povedati.
Najprej jih odpeljeva domov,

309
00:46:24,775 --> 00:46:26,395
potem pa te odpeljem k staremu.

310
00:47:17,486 --> 00:47:21,727
Ne razumem kako je Belloqu uspelo?
Kje je dobil kopijo predmeta?

311
00:47:21,966 --> 00:47:25,366
Nikjer ni slik
niti njegovih duplikatov.

312
00:47:25,367 --> 00:47:27,846
Povedal sem ti samo to
kar sem videl.

313
00:47:28,046 --> 00:47:32,007
Predmet je kot pravi,
razen bolj grobih robov.

314
00:47:32,207 --> 00:47:35,087
V sredino je Francoz namestil
kristal in...

315
00:47:35,287 --> 00:47:41,347
in okoli kristala na eni strani
so znamenja, kot tale.

316
00:47:43,567 --> 00:47:45,568
So naredili izračune v
sobi z načrtom?

317
00:47:45,707 --> 00:47:50,007
To jutro. Belloq in nemški
šef, Dietrich.

318
00:47:51,007 --> 00:47:56,867
Ko sta prišla iz sobe, sta nam dodelila
novo mesto kje naj kopljemo. Izven tabora.

319
00:47:57,927 --> 00:47:59,648
Vodnjak duš, ha?

320
00:47:59,888 --> 00:48:03,127
Pridi, pridi, poglej.
Poglej tu... poglej.

321
00:48:03,367 --> 00:48:07,387
- Sedi. Pridi, sedi.
- Kaj je?

322
00:48:09,088 --> 00:48:13,168
To je opozorilo, da ne
motite skrinje zaveze.

323
00:48:13,368 --> 00:48:17,008
Kaj pa višina palice?
Jo je Belloq dobil od tu?

324
00:48:17,208 --> 00:48:22,888
Ja, tukaj je. To je stari način.
To pomeni višino šest kadamov.

325
00:48:23,088 --> 00:48:25,848
- Približno 182 centimetrov.
- Počakaj!

326
00:48:27,889 --> 00:48:34,928
"In odštej en kadam v čast
hebrejskega boga čigar skrinja je."

327
00:48:47,048 --> 00:48:51,688
Rekel si, da ima njihov predmet napise
samo na eni strani. Si prepričan?

328
00:48:52,769 --> 00:48:58,689
Belloqova palica je predolga.
Kopljejo na napačnem mestu.

329
00:48:59,809 --> 00:49:04,889
Jaz sem vladar morja
jaz sem gospodar...

330
00:49:15,169 --> 00:49:17,849
Pokvarjeni dateljni.

331
00:49:32,130 --> 00:49:36,489
Rekel sem ti, da ne hiti s
sporočilom v Berlin.

332
00:49:36,730 --> 00:49:42,571
Arheologija ni eksaktna znanost.
Ne da se je planirati.

333
00:49:42,770 --> 00:49:47,771
Führer ni potrpežljiv človek. Zahteva
stalna poročila in pričakuje napredek.

334
00:49:47,971 --> 00:49:50,531
- Pripravil si me da verjamem...
- Ničesar! Nič nisem obljubil.

335
00:49:50,731 --> 00:49:53,130
Rekel sem samo, da izgleda
zelo dobro.

336
00:49:53,370 --> 00:49:57,691
Poleg tega, z informacijami, ki jih imamo,
so bili moji izračuni točni.

337
00:49:57,890 --> 00:49:59,770
Fant, ne šalijo se, kaj ne?

338
00:50:01,371 --> 00:50:05,391
- Kdaj sonce posveti na sobo z načrtom?
- Okoli 9 ure zjutraj.

339
00:50:05,930 --> 00:50:07,371
Potem pa ni veliko časa.

340
00:50:07,871 --> 00:50:11,251
- Kje kopljejo za Vodnjakom duš?
- Na tistem grebenu.

341
00:50:11,450 --> 00:50:14,291
- Ampak soba z načrtom je tam.
- Greva. Pridi.

342
00:54:20,718 --> 00:54:22,077
Sallah?

343
00:54:23,518 --> 00:54:25,237
Sallah!

344
00:54:33,238 --> 00:54:34,438
Tu so.

345
00:54:45,639 --> 00:54:49,798
Prosim, prijatelj, kaj je narobe?
Po vodo grem. Prinesel ti jo bom.

346
00:54:51,318 --> 00:54:54,198
Če želite vodo, vam jo bom prinesel.
Ni problema, ni problema.

347
00:55:08,878 --> 00:55:13,559
Mislil sem, da si mrtva.
Zamenjala si košare.

348
00:55:16,559 --> 00:55:19,799
- Si poškodovana?
- Ne. Spraviti od tod, hitro.

349
00:55:20,039 --> 00:55:24,240
Kmalu se spet vrnejo.
Reši me. Hitro.

350
00:55:24,439 --> 00:55:27,299
Stalno sprašujejo o tebi.
Kaj veš.

351
00:55:31,760 --> 00:55:34,080
Kaj je narobe?
Reši me.

352
00:55:34,280 --> 00:55:37,720
- Vem kje je skrinja, Marion.
- Skrinja je tu?

353
00:55:37,960 --> 00:55:40,840
S tabo grem, Jones. Spravi me od tod!
Reši me. Ne moreš me pustiti tu!

354
00:55:41,040 --> 00:55:44,079
Če te sedaj vzamem zraven,
naju bodo začeli iskati.

355
00:55:44,279 --> 00:55:47,800
Jones, Moraš me spravi od tu!
Daj no, Jones. Si nor?

356
00:55:48,640 --> 00:55:54,921
Marion, nerad delam to, a če ne boš
pri miru in tiho bo vse to propadlo.

357
00:55:56,040 --> 00:55:57,840
Vrnil se bom pote.

358
00:56:45,081 --> 00:56:46,401
To je to.

359
00:56:47,642 --> 00:56:53,241
Kdo ve, mogoče skrinja še vedno čaka
v kakšni predsobi, da jo odkrijemo.

360
00:56:53,441 --> 00:56:56,441
Mogoče je kje kakšen pomemben
dokaz, ki pa se nam izmika.

361
00:56:56,682 --> 00:57:00,762
- Mogoče nam dekle lahko pomaga.
- Jaz mislim enako.

362
00:57:00,961 --> 00:57:06,402
Original je imela več let. Utegne
vedeti več, če jo prav motiviramo.

363
00:57:06,642 --> 00:57:09,241
Povem vam,
da punca ne ve ničesar.

364
00:57:09,482 --> 00:57:13,242
Preseneča me, da si tako občutljiv.
To ni tvoja značilnost.

365
00:57:13,482 --> 00:57:17,122
Ni ti treba skrbeti. Imam
pravega človeka za takšno delo.

366
00:57:22,642 --> 00:57:24,242
Heil Hitler.

367
00:58:46,685 --> 00:58:49,765
Indy, sem!
Zadeli smo kamen.

368
00:58:53,885 --> 00:58:57,564
Očistite ga.
Dajmo, poiščite robove.

369
00:59:13,445 --> 00:59:16,085
Dobro, dobro, dobro.
Vidiš, Indy? Vidiš?

370
00:59:16,325 --> 00:59:21,886
- Dobro, vstavite palice noter.
- Kot ekipa, fantje, kot ekipa!

371
00:59:22,086 --> 00:59:23,506
Porinite!

372
00:59:28,246 --> 00:59:33,026
Spravite jih noter. Spravite jih spodaj.
Dobro, dobro, Tako. Pazite prste.

373
00:59:40,726 --> 00:59:43,126
Previdno, previdno.

374
00:59:54,206 --> 00:59:55,966
Oprosti, Indy.

375
00:59:57,766 --> 01:00:01,447
Indy, zakaj se tla premikajo?

376
01:00:03,367 --> 01:00:04,946
Daj mi baklo.

377
01:00:35,448 --> 01:00:39,427
Kače.
Zakaj morajo biti ravno kače?

378
01:00:42,887 --> 01:00:46,908
Aspijke.
Zelo nevarne.

379
01:00:48,448 --> 01:00:50,108
Ti pojdi prvi.

380
01:01:09,748 --> 01:01:14,049
Če boš poskušala pobegniti peš,
je puščava tri tedne v vse smeri.

381
01:01:14,248 --> 01:01:16,408
Zato prosim, pojej nekaj.

382
01:01:23,288 --> 01:01:25,129
Opravičiti se moram zaradi
njihovega ravnanja s tabo.

383
01:01:25,368 --> 01:01:28,248
Ja. Čigava ideja je bila?
Brez hrane, brez vode.

384
01:01:28,329 --> 01:01:30,329
Kakšni ljudje so ti tvoji prijatelji?

385
01:01:30,449 --> 01:01:34,929
V tem trenutku so nujno zlo,
da opravijo moje delo.

386
01:01:35,169 --> 01:01:39,569
Niso moji prijatelji. Vendar,
s pravimi zvezami,

387
01:01:39,769 --> 01:01:44,649
celo v tem delu sveta,
nismo povsem necivilizirani.

388
01:01:45,889 --> 01:01:50,849
- Lepa je.
- Zelo rad bi te videl v njej.

389
01:01:52,489 --> 01:01:54,349
Verjamem da bi.

390
01:01:58,530 --> 01:02:00,730
Prav.

391
01:02:08,290 --> 01:02:11,530
Imaš kaj za popit tu?

392
01:02:13,290 --> 01:02:14,490
Nimava veliko časa.

393
01:02:14,970 --> 01:02:18,650
Kmalu bodo prišli, da te zaslišijo,
in jaz jih ne bom mogel ustaviti.

394
01:02:19,050 --> 01:02:23,170
Razen, če mi lahko daš nekaj
kar jih bo pomirilo.

395
01:02:23,971 --> 01:02:29,971
Kako informacijo s katero
te lahko zaščitim pred njimi.

396
01:02:30,171 --> 01:02:34,451
Povedala sem ti že vse kar vem.
Nisem lojalna do Jonesa.

397
01:02:34,691 --> 01:02:37,051
Povzročil mi je samo probleme.

398
01:02:43,891 --> 01:02:46,451
Marion, lepa si.

399
01:02:50,851 --> 01:02:53,451
Mislim, da ne potrebujeva nadzora.

400
01:02:56,852 --> 01:03:00,131
Počasi.
Počasi.

401
01:03:02,651 --> 01:03:07,252
Dol. Dol.
Previdno, previdno!

402
01:03:07,452 --> 01:03:10,012
Si vredu, Indy?

403
01:03:12,051 --> 01:03:15,811
Nežno, fantje.
Nežno, nežno!

404
01:03:34,892 --> 01:03:37,133
Sem ti rekel, da bo vse vredu.

405
01:04:03,013 --> 01:04:05,653
Sallah, pridi sem dol!

406
01:04:24,214 --> 01:04:26,574
Ti nalij.

407
01:06:20,016 --> 01:06:22,776
Ta je dobra.

408
01:06:24,297 --> 01:06:26,337
Ups!

409
01:06:32,137 --> 01:06:35,297
Kakšna pijača je to, René?

410
01:06:35,497 --> 01:06:39,898
Zrasel sem ob njej.
To je znamka moje družine.

411
01:07:09,298 --> 01:07:12,658
No, sedaj pa moram iti, René.

412
01:07:15,258 --> 01:07:17,618
Všeč si mi, René, zelo.

413
01:07:17,858 --> 01:07:21,379
Mogoče se bova kdaj srečala
v boljših okoliščinah.

414
01:07:25,378 --> 01:07:28,659
Spet sva se srečala, gospodična.

415
01:07:28,899 --> 01:07:32,138
Vi Američani ste vsi enaki.

416
01:07:33,219 --> 01:07:36,898
Vedno se oblečete za
neprave priložnosti.

417
01:08:07,300 --> 01:08:09,339
No...

418
01:08:11,900 --> 01:08:13,859
o čem se bomo pogovarjali?

419
01:09:31,861 --> 01:09:34,982
Dobro, dvignite ga.

420
01:09:35,182 --> 01:09:37,222
Počasi!

421
01:09:38,462 --> 01:09:42,862
- Trmast si kot tista punca.
- Mislim, da jo imaš preveč rad.

422
01:09:43,062 --> 01:09:46,422
Tvoje metode arheologije
so zame preveč primitivne.

423
01:09:46,622 --> 01:09:52,582
Ti bi uporabil bager, da
bi našel... kitajsko skodelico.

424
01:09:56,503 --> 01:09:57,902
Polkovnik!
Zbudi svoje ljudi!

425
01:09:58,143 --> 01:10:02,742
- Indy, bakle ugašajo.
- Pojdi, spravi se ven od tu.

426
01:10:22,504 --> 01:10:26,103
- Sallah!
- Živio! Živio!

427
01:10:26,343 --> 01:10:31,303
Zakaj, Dr. Jones, karkoli že, počnete
to v tako neprijetnem prostoru?

428
01:10:31,543 --> 01:10:33,423
Pridi sem dol, pa ti bom pokazal.

429
01:10:33,623 --> 01:10:37,184
Hvala, prijatelj, ampak mislim,
da nam je udobneje tu zgoraj.

430
01:10:37,744 --> 01:10:39,184
Je tako, kaj ne?

431
01:10:39,384 --> 01:10:43,064
Ja, zelo udobno nam je tu zgoraj.

432
01:10:43,264 --> 01:10:48,303
No, še enkrat Jones. Kar je bilo
na kratko tvoje je sedaj moje.

433
01:10:49,224 --> 01:10:52,024
Zelo primeren konec tvojega
življenjskega iskanja.

434
01:10:52,224 --> 01:10:56,064
Postal boš trajni dodatek k tej
arheološki najdbi.

435
01:10:56,264 --> 01:11:00,224
Kdo ve, mogoče boš čez tisoč
let tudi ti kaj vreden.

436
01:11:01,464 --> 01:11:02,709
Prekleta baraba.

437
01:11:02,744 --> 01:11:04,744
Na žalost moramo sedaj oditi,
dr. Jones.

438
01:11:04,944 --> 01:11:07,224
Naša nagrada nas čaka v Berlinu.

439
01:11:07,305 --> 01:11:11,265
Ampak ne želim vas pustiti na tem
groznem mestu čisto samega.

440
01:11:11,344 --> 01:11:14,544
Odvratna svinja, spusti me!
Nehaj!

441
01:11:17,785 --> 01:11:19,105
Marion!

442
01:11:19,744 --> 01:11:21,184
Drži se!

443
01:11:21,225 --> 01:11:23,144
Ne...

444
01:11:23,225 --> 01:11:26,344
Ne padi, Marion.
Idejo imam.

445
01:11:30,745 --> 01:11:33,825
Izdajalec!
Daj roke dol z mene!

446
01:11:40,785 --> 01:11:42,126
Kače!

447
01:11:44,225 --> 01:11:45,906
Pri tvojih nogah!

448
01:11:46,105 --> 01:11:51,106
- Punca je bila moja! - Ne rabimo je.
Važna je samo naloga za Führerja.

449
01:11:53,746 --> 01:11:57,746
Včasih se sprašujem, gospod,
ali vam je to sploh jasno.

450
01:11:57,946 --> 01:12:02,626
- Ni nama bilo usojeno, chérie.
- Barabe! Vrnila vam bom za to!

451
01:12:02,826 --> 01:12:06,026
Indiana Jones...
adieu.

452
01:12:30,426 --> 01:12:34,107
Vzemi to.
Mahaj proti vsemu kar leze.

453
01:12:34,347 --> 01:12:36,867
O, moj bog, povsod lezejo.

454
01:12:40,067 --> 01:12:42,827
- Indy!
- Au! Jezus!

455
01:12:46,187 --> 01:12:48,187
Kje si pa dobila to?
Od njega?

456
01:12:48,347 --> 01:12:50,907
Poskušala sem pobegniti.
Brez tvoje pomoči.

457
01:12:51,107 --> 01:12:52,307
Kako močno si poskušala?

458
01:12:52,587 --> 01:12:54,867
- Kje za vraga pa si bil ti?
- Pazi, pazi.

459
01:12:54,902 --> 01:12:57,467
- Kaj počneš?
- Pomagam, ogenj!

460
01:12:59,987 --> 01:13:02,507
- Kako za vraga pa bova prišla ven?
- Delam na tem. Delam na tem.

461
01:13:02,747 --> 01:13:04,547
Karkoli že delaš,
delaj hitreje.

462
01:13:10,868 --> 01:13:13,587
- Kam pa greš?
- Skozi tisti zid.

463
01:13:14,467 --> 01:13:19,508
- Pripravi se na beg, ne oziraj se name.
- Kako pa to misliš?

464
01:13:30,548 --> 01:13:34,508
Indy! Prekleto, ne pusti
me tukaj same.

465
01:13:59,509 --> 01:14:00,709
Indy!

466
01:14:01,309 --> 01:14:07,309
- Greva! Pripravi se!
- Indy, bakla ugaša!

467
01:14:48,630 --> 01:14:50,791
Indy!

468
01:15:10,270 --> 01:15:14,431
Marion!
Poglej, poglej.

469
01:15:53,112 --> 01:15:55,952
Z letalom jo bodo odpeljali.

470
01:15:56,032 --> 01:15:58,312
Ko bodo skrinjo naložili,
bova midva že v letalu.

471
01:16:03,032 --> 01:16:07,793
Gospod, nazdraviva našemu
uspehu v puščavi. Na skrinjo.

472
01:16:07,992 --> 01:16:11,592
Ko bomo zelo daleč od tukaj,
potem pa že.

473
01:17:04,233 --> 01:17:08,433
Hej, ti ja... pridi sem!

474
01:17:08,514 --> 01:17:09,914
Pridi sem!

475
01:18:15,395 --> 01:18:16,676
Indy!

476
01:19:07,476 --> 01:19:09,877
Ostanite s skrinjo!
Ostanite s skrinjo!

477
01:19:15,117 --> 01:19:17,677
Pazi!

478
01:19:27,238 --> 01:19:29,478
- Oh, moj bog.
- Marion.

479
01:19:29,678 --> 01:19:32,638
Indy, zaklenjena sem.
Tu zgoraj sem!

480
01:19:34,758 --> 01:19:36,198
- Indy, odpri!
- Potegni vzvod!

481
01:19:36,318 --> 01:19:39,237
Ne gre!
Eksplodiralo bo!

482
01:19:41,518 --> 01:19:43,317
Zataknilo se je.

483
01:19:43,518 --> 01:19:46,637
Indy, ne morem je odpreti.

484
01:20:16,599 --> 01:20:18,919
- Zataknilo se je.
- Obrni ga. Obrni ga.

485
01:20:19,159 --> 01:20:21,799
- Ne gre. - Obrni tam!
Ni važno! Umakni se! Umakni se!

486
01:20:43,360 --> 01:20:45,519
Spravite skrinjo stran od tu, takoj.

487
01:20:45,759 --> 01:20:49,360
Naložite jo na tovornjak.
Odleteli bomo iz Kaira.

488
01:20:49,599 --> 01:20:52,919
- In, Gobler, hočem veliko zaščite.
- Razumem gospod polkovnik.

489
01:20:58,680 --> 01:21:00,560
Jones.

490
01:21:05,961 --> 01:21:10,500
Sveta pomagalka, prijatelji moji.
Tako sem vesel, da niste mrtvi.

491
01:21:11,240 --> 01:21:16,561
Indy, Indy nimamo časa. Če še hočeš
skrinjo, jo nalagajo na tovornjak za Kairo.

492
01:21:16,801 --> 01:21:19,920
Tovornjak? Kakšen tovornjak?

493
01:21:47,561 --> 01:21:49,202
Gremo!

494
01:21:57,402 --> 01:22:01,042
Pojdi nazaj v Kairo.
Najdi nama prevoz do Anglije.

495
01:22:01,242 --> 01:22:06,202
Ladjo, letalo, karkoli. Dobiva se
pri Omarju. Bodi pripravljena.

496
01:22:06,362 --> 01:22:07,242
Jaz grem za tem tovornjakom.

497
01:22:07,402 --> 01:22:11,082
- Kako?
- Ne vem. Si bom že kaj izmislil.

498
01:28:12,421 --> 01:28:13,501
Tamle je!

499
01:29:05,662 --> 01:29:07,503
Idiot! Idiot!

500
01:29:53,364 --> 01:29:54,924
Končno je vse pripravljeno.

501
01:29:54,959 --> 01:29:56,484
- Skrinja?
- Vkrcana je.

502
01:29:56,684 --> 01:29:59,644
Nič ne manjka sedaj, ko si ti tu.
Oziroma kar je ostalo od tebe.

503
01:29:59,845 --> 01:30:02,484
- Zaupaš tem fantom?
- Ja.

504
01:30:04,084 --> 01:30:06,644
Gospod Katanga.

505
01:30:09,084 --> 01:30:13,765
Gospod Katanga, to so moji
prijatelji, moja družina.

506
01:30:13,965 --> 01:30:17,165
Izvedel bom, če ne bo dobro
poskrbljeno zanju.

507
01:30:17,364 --> 01:30:19,525
Moja kabina je njuna.

508
01:30:19,765 --> 01:30:24,085
Gospod Jones, veliko sem
slišal o vas, gospod.

509
01:30:24,324 --> 01:30:28,365
Izgledate prav tak kot sem
si vas predstavljal.

510
01:30:32,005 --> 01:30:33,685
Zbogom.

511
01:30:36,125 --> 01:30:41,326
Pazita nase.
Vaju že pogrešam.

512
01:30:42,485 --> 01:30:44,805
Moj dober prijatelj si.

513
01:30:46,406 --> 01:30:48,406
Sallah.

514
01:30:51,926 --> 01:30:54,006
To je za Fayah...

515
01:30:55,205 --> 01:30:58,965
to je za tvoje otroke...
in to je za tebe.

516
01:31:04,046 --> 01:31:05,805
Hvala ti.

517
01:31:14,446 --> 01:31:19,607
Britanski mornar ošabna je duša

518
01:31:19,806 --> 01:31:23,846
Svoboden kot gorska ptica

519
01:31:24,086 --> 01:31:29,567
Njegova odločna pest
je pripravljena za...

520
01:31:30,606 --> 01:31:32,407
...za diktatorja...

521
01:31:38,566 --> 01:31:40,527
Kam si šla?

522
01:31:40,766 --> 01:31:45,567
- Očedila sem se.
- Kje si dobila to?

523
01:31:45,767 --> 01:31:48,007
- Od njega.
- Od koga?

524
01:31:48,207 --> 01:31:52,647
Katange. Mislim, da nisem prva
ženska, ki potuje s temi pirati.

525
01:31:52,847 --> 01:31:54,407
Ljubka je.

526
01:31:55,607 --> 01:31:57,207
- Ja?
- Ja.

527
01:31:57,328 --> 01:32:00,088
- Res?
- Ja.

528
01:32:11,407 --> 01:32:13,608
Kaj si rekel?

529
01:32:19,328 --> 01:32:24,168
- Počakaj... ne potrebujem pomoč.
- Ja, pa jo.

530
01:32:26,368 --> 01:32:28,408
Nisi moški, ki sem ga
poznala pred desetimi leti.

531
01:32:28,608 --> 01:32:33,409
To niso leta, draga,
ampak kilometrina.

532
01:32:40,288 --> 01:32:41,848
Prosim, ne potrebujem bolničarke.

533
01:32:41,929 --> 01:32:43,288
- Samo spati hočem.
- Ne bit tak otrok.

534
01:32:43,449 --> 01:32:44,493
Marion, pusti me pri miru.

535
01:32:44,528 --> 01:32:48,209
- Kaj je to tu?
- Pojdi stran. Ja, boli.

536
01:32:49,608 --> 01:32:53,289
Prekleto, Indy.
Kje te ne boli?

537
01:32:53,489 --> 01:32:55,689
Tu.

538
01:33:00,889 --> 01:33:02,929
Tu.

539
01:33:11,089 --> 01:33:14,049
Tudi tu ne zelo.

540
01:33:22,530 --> 01:33:24,610
Tu.

541
01:33:44,690 --> 01:33:49,370
Jones.
Jones?

542
01:33:52,611 --> 01:33:56,491
Nikoli se nama ne ponudi
priložnost, kajne?

543
01:34:23,291 --> 01:34:25,691
- Kaj je?
- Motorji so se ustavili.

544
01:34:25,891 --> 01:34:28,132
Preverit grem.

545
01:34:38,292 --> 01:34:40,732
- Kaj se dogaja?
- Zelo pomembne prijatelje imamo.

546
01:34:40,812 --> 01:34:42,372
Sranje.

547
01:34:43,492 --> 01:34:45,492
Poslal sem svojega človeka po vaju.
Ti in tvoja punca morata izginiti.

548
01:34:45,572 --> 01:34:49,452
Imamo prostor v podpalubju.
Pojdi. Pojdi, prijatelj. Pojdi!

549
01:35:02,172 --> 01:35:04,492
Kje je dr. Jones?
Poiščite ga!

550
01:35:04,527 --> 01:35:05,812
Pusti me!

551
01:35:10,373 --> 01:35:12,933
Ne dotikaj se me.

552
01:35:56,974 --> 01:36:00,333
- Kaj pa Jones?
- Niti sledi o njem, gospod.

553
01:36:00,574 --> 01:36:02,973
Jones je mrtev.

554
01:36:05,214 --> 01:36:08,574
Ubil sem ga.
Ni nam koristil.

555
01:36:09,414 --> 01:36:12,815
Ta punca pa vseeno ima neko
vrednost tam kamor gremo.

556
01:36:13,294 --> 01:36:17,455
Dosegla bo zelo dobro ceno.

557
01:36:18,054 --> 01:36:21,814
Herr polkovnik, tisti tovor,
ki ste vzeli...

558
01:36:21,855 --> 01:36:23,019
če je to bil vaš namen,
pojdite z njim v miru,

559
01:36:23,054 --> 01:36:26,295
ampak pustite nam punco.
S tem bomo zmanjšali izgube na tej poti.

560
01:36:26,330 --> 01:36:31,294
Divjak. Nisi v položaju,
da bi karkoli zahteval.

561
01:36:31,534 --> 01:36:34,015
Vzeli bomo kar bomo hoteli.

562
01:36:34,135 --> 01:36:37,815
Potem pa se bomo odločili
ali ti razstrelimo ladjo.

563
01:36:39,695 --> 01:36:43,855
Punca gre z mano. Ona bo
del moje nagrade.

564
01:36:44,055 --> 01:36:46,935
Verjamem, da se bi vaš
Führer strinjal.

565
01:36:47,175 --> 01:36:51,375
Če mi ne bo ustregla,
lahko storite z njo kar želite.

566
01:36:51,615 --> 01:36:55,616
Ne bom več zapravljal časa z njo.
Oprostite.

567
01:37:11,255 --> 01:37:14,256
Ne najdem gospoda Jonesa, kapitan.
Povsod sem pogledal.

568
01:37:14,496 --> 01:37:16,895
Tukaj nekje mora biti.

569
01:37:17,095 --> 01:37:20,936
- Poglej še enkrat.
- Našel sem ga.

570
01:37:21,136 --> 01:37:23,576
- Kje?
- Tam.

571
01:39:49,380 --> 01:39:52,539
Oltar je bil pripravljen v skladu
z vašimi radijskimi navodili, gospod.

572
01:39:52,780 --> 01:39:56,860
Dobro.
Odpeljite skrinjo takoj tja.

573
01:39:58,260 --> 01:40:00,460
Gospod...

574
01:40:01,501 --> 01:40:06,180
Neprijetno mi je, ko pomislim na ta...
judovski obred.

575
01:40:08,021 --> 01:40:10,300
Je res potreben?

576
01:40:10,541 --> 01:40:13,981
Naj te vprašam tole:
Bi ti bilo bolj prijetno,

577
01:40:14,221 --> 01:40:18,061
če bi odprl skrinjo v Berlinu
za tvojega Führerja?

578
01:40:18,301 --> 01:40:22,461
In bi šele takrat izvedel,
če so primerki svete zaveze notri?

579
01:40:22,660 --> 01:40:25,701
In bi še le takrat vedel ali si
izpolnil svojo nalogo

580
01:40:25,941 --> 01:40:29,500
in dostavil ta pravo skrinjo?

581
01:41:57,383 --> 01:42:01,308
Zdravo!

582
01:42:01,343 --> 01:42:05,308
Jones.
Jones!

583
01:42:05,343 --> 01:42:08,863
Razstrelil bom skrinjo, René.

584
01:42:13,943 --> 01:42:17,703
Tvoja vztrajnost preseneča
celo mene.

585
01:42:17,904 --> 01:42:22,384
- Plačance boš spravil na slab glas.
- Dr. Jones...

586
01:42:25,224 --> 01:42:27,664
Gotovo ne mislite, da lahko
pobegnete s tega otoka?

587
01:42:27,864 --> 01:42:33,024
To je odvisno od tega kako razumni
bomo. Vse kar hočem je dekle.

588
01:42:37,385 --> 01:42:43,184
- Če odklonimo?
- Potem vaš Führer nima nagrade.

589
01:42:43,384 --> 01:42:47,305
V redu, umaknite se.
Vsi se umaknite. Nazaj.

590
01:42:47,545 --> 01:42:49,545
V redu, Jones.
Zmagal si.

591
01:42:51,664 --> 01:42:54,025
Razstreli jo.

592
01:42:59,225 --> 01:43:04,265
Ja, razstreli jo!
Pošlji jo nazaj k bogu.

593
01:43:05,225 --> 01:43:09,225
Vse svoje življenje si porabil za
iskanje arheoloških ostankov.

594
01:43:09,425 --> 01:43:13,505
V skrinji so zakladi, ki presegajo
vsa tvoja najbolj nora prizadevanja.

595
01:43:13,705 --> 01:43:17,345
Tudi ti jo želiš videti odprto
tako kot tudi jaz.

596
01:43:18,306 --> 01:43:23,506
Indiana, midva samo potujeva
skozi zgodovino.

597
01:43:24,785 --> 01:43:30,306
To...
to je zgodovina.

598
01:43:40,225 --> 01:43:41,626
Naredi kar hočeš.

599
01:46:17,190 --> 01:46:19,110
Marion, ne glej tja.

600
01:46:19,311 --> 01:46:23,071
Zapri oči, Marion.
Ne glej tja ne glede kar se zgodi.

601
01:46:51,072 --> 01:46:52,952
Prelepo je!

602
01:47:03,352 --> 01:47:06,992
- Indy?
- Ne glej, Marion! Imej zaprte oči!

603
01:48:25,033 --> 01:48:26,033
Marion.

604
01:48:59,314 --> 01:49:02,434
- Državi ste naredili veliko uslugo.
- Hvaležni smo vam.

605
01:49:02,675 --> 01:49:06,315
In upamo, da je bila poravnava
zadovoljiva.

606
01:49:06,555 --> 01:49:09,315
Z denarjem je vse vredu.
Situacija je povsem nesprejemljiva.

607
01:49:09,555 --> 01:49:14,515
- No, gospodje, mislim, da smo končali.
- Kje je skrinja?

608
01:49:15,875 --> 01:49:20,355
Mislil sem, da smo to že uredili.
Skrinja je nekje na zelo varnem.

609
01:49:20,555 --> 01:49:21,595
Pred kom?

610
01:49:21,795 --> 01:49:26,635
Skrinja je izvor nepopisne moči
in mora biti raziskana.

611
01:49:26,836 --> 01:49:31,476
In tudi bo, zagotavljam vam,
dr. Brody. Dr. Jones.

612
01:49:31,675 --> 01:49:35,955
Naši najboljši ljudje se pravkar
ukvarjajo z njo.

613
01:49:36,155 --> 01:49:41,516
- Kdo?
- Najboljši ljudje.

614
01:49:44,316 --> 01:49:47,596
Hej, kaj se je zgodilo?
Nisi preveč vesel.

615
01:49:47,796 --> 01:49:50,956
- Bedaki. Birokratski bedaki.
- Kaj so rekli?

616
01:49:51,635 --> 01:49:56,516
- Sploh ne vedo kaj imajo.
- Jaz pa vem kaj imam.

617
01:49:57,516 --> 01:50:00,616
Pridi, plačam pijačo.

618
01:50:02,276 --> 01:50:05,677
Saj veš... pijačo?

619
01:50:27,156 --> 01:50:28,856
Skrivnost. Vojaška obveščevalna.
Ne odpiraj!

620
01:50:29,305 --> 01:50:35,519
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise