"The Blacklist" Dembe Zuma (No. 10) (2017) GERMAN 1CD subtitles - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:00:21,154 --> 00:00:22,622
Oh, mein Gott!

3
00:00:22,789 --> 00:00:24,290
Mach das nicht.

4
00:00:24,424 --> 00:00:25,592
Was?

5
00:00:25,759 --> 00:00:27,360
Das?

6
00:00:28,094 --> 00:00:30,797
Nein, das ist... Das ist... Das ist sch├Ân.

7
00:00:31,264 --> 00:00:32,599
Wie bist du denn reingekommen?

8
00:00:32,766 --> 00:00:35,035
Du hast die T├╝r nicht abgesperrt,
Dummkopf.

9
00:00:35,168 --> 00:00:36,169
Habe ich nicht?

10
00:00:36,336 --> 00:00:38,104
Ich schw├Âre, ich habe sie abgesperrt.

11
00:00:38,238 --> 00:00:40,540
- Warte, ich wei├č es genau.
- Wirklich?

12
00:00:40,673 --> 00:00:45,278
- Du bist... Du bist so paranoid.
- Warte. Nur... Ich bin gleich wieder da.

13
00:01:12,605 --> 00:01:14,374
Aram?

14
00:01:18,211 --> 00:01:20,080
Aram?

15
00:01:24,284 --> 00:01:25,652
Aram, bist du ok?

16
00:01:28,855 --> 00:01:30,223
Oh, mein Gott!

17
00:01:32,091 --> 00:01:33,726
Seien Sie still.

18
00:01:35,261 --> 00:01:36,596
Keinen Mucks.

19
00:01:48,508 --> 00:01:50,477
Was ist passiert? Wo ist Aram?

20
00:01:50,643 --> 00:01:52,378
Wir setzen das Puzzle noch zusammen.

21
00:01:52,512 --> 00:01:53,546
Ein Notruf ging ein.

22
00:01:53,680 --> 00:01:55,849
Nachbarn meldeten,
jemand h├Ąmmere an die Wand.

23
00:01:56,182 --> 00:01:57,617
- H├Ąmmere?
- Wir fanden sie...

24
00:01:57,750 --> 00:01:59,452
gefesselt und geknebelt im Schrank.

25
00:01:59,652 --> 00:02:01,121
Wen?

26
00:02:06,793 --> 00:02:08,228
Was haben Sie
mit ihm gemacht?

27
00:02:08,361 --> 00:02:09,796
- Spinnt die?
- Sachte.

28
00:02:10,296 --> 00:02:12,499
Sie ist keine Verd├Ąchtige,
sondern ein Opfer.

29
00:02:12,632 --> 00:02:15,401
Eines der Opfer. Sie waren zusammen.

30
00:02:16,169 --> 00:02:17,170
Hier.

31
00:02:18,671 --> 00:02:21,374
Was fanden Sie ├╝ber Dembe,
seit er verschwand?

32
00:02:21,508 --> 00:02:24,644
- Warum? Was ist passiert?
- Bewegungen, Handlungen, Absicht.

33
00:02:24,777 --> 00:02:26,746
Sie jagen Dembe seit ├╝ber einem Monat.

34
00:02:26,880 --> 00:02:30,550
Ich will alles wissen, was wir haben,
denn nun ist Agent Mojtabai in Gefahr.

35
00:02:30,717 --> 00:02:32,852
Soweit ich sehe,
sind Sie nicht n├Ąher an ihm dran.

36
00:02:33,186 --> 00:02:36,623
- Aram?
- Dembe entf├╝hrte ihn gestern Nacht.

37
00:02:37,857 --> 00:02:40,894
- Wissen Sie, was passierte?
- Nein, ich war unter der Dusche.

38
00:02:41,227 --> 00:02:43,863
Sie waren unter der Dusche,
als Dembe in die Wohnung kam?

39
00:02:44,197 --> 00:02:45,331
Ich denke schon.

40
00:02:45,465 --> 00:02:47,567
- Wo war Aram?
- Mit mir unter der Dusche.

41
00:02:48,234 --> 00:02:50,303
Ich dachte,
er h├Ątte die T├╝r nicht abgesperrt.

42
00:02:50,436 --> 00:02:52,472
Er ging nachsehen,
und da passierte es dann.

43
00:02:52,605 --> 00:02:56,809
Er ging mit der Entf├╝hrung von Agent
Mojtabai ein kalkuliertes Risiko ein.

44
00:02:56,943 --> 00:02:59,245
Das w├╝rde er nicht tun,
um ihm zu schaden...

45
00:02:59,412 --> 00:03:00,547
er will ihn eher benutzen.

46
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
Im Augenblick ist Aram absolut sicher.

47
00:03:03,683 --> 00:03:07,420
Sie werden verzeihen, wenn mich
Ihre Aussagen ├╝ber Dembe nicht tr├Âsten.

48
00:03:07,554 --> 00:03:09,856
Den Sie so grundfalsch
eingesch├Ątzt haben.

49
00:03:10,189 --> 00:03:12,225
Sind Sie n├Ąher an ihm dran oder nicht?

50
00:03:12,358 --> 00:03:13,927
Jetzt schon.

51
00:03:14,260 --> 00:03:16,796
Arams Entf├╝hrung bietet...

52
00:03:16,930 --> 00:03:18,364
eine seltene Gelegenheit.

53
00:03:18,831 --> 00:03:20,333
Wie das?

54
00:03:20,667 --> 00:03:27,574
Wenige verstehen die Beharrlichkeit
eines Mannes wie Dembe Zuma.

55
00:03:27,740 --> 00:03:29,943
Ich brachte Dembe alles bei,
was ich wei├č...

56
00:03:30,276 --> 00:03:33,246
├╝ber die Taktiken des Ausweichens
und des ├ťberlebens.

57
00:03:33,379 --> 00:03:38,618
Und trotzdem ich all meine Mittel
einsetze, um ihn zu finden...

58
00:03:38,785 --> 00:03:41,521
ist er gerade absolut unauffindbar.

59
00:03:41,688 --> 00:03:44,357
Dembes Timing ist untadelig.

60
00:03:44,490 --> 00:03:45,992
Und seine t├Âdlichste Eigenschaft...

61
00:03:46,593 --> 00:03:47,594
ist seine Geduld.

62
00:03:47,727 --> 00:03:51,898
Weshalb sich bei Arams Entf├╝hrung
zwei Spuren anbieten.

63
00:03:52,232 --> 00:03:54,934
Und eindeutig zwei hoch motivierte
Parteien, die sie verfolgen.

64
00:03:55,301 --> 00:03:56,869
Konzentrieren Sie sich auf Aram...

65
00:03:57,370 --> 00:03:59,272
├╝berlassen Sie die Suche
nach Dembe mir.

66
00:03:59,439 --> 00:04:01,975
Mit etwas Gl├╝ck treffen wir uns,
wo die Wege sich treffen.

67
00:04:02,308 --> 00:04:05,578
Keine Chance. Ich lie├č Ihnen freie Hand,
und Aram zahlte den Preis.

68
00:04:05,979 --> 00:04:08,881
Agent Keen kommt mit Ihnen,
und sie berichtet mir.

69
00:04:12,452 --> 00:04:14,354
Das ist ein Schl├╝sselfinder.

70
00:04:14,487 --> 00:04:15,488
Aram hat so einen.

71
00:04:15,622 --> 00:04:18,358
- Was macht man damit?
- Man befestigt ihn an Dingen.

72
00:04:18,558 --> 00:04:20,960
Er sp├╝rt Autoschl├╝ssel,
Laptops, Haustiere auf.

73
00:04:21,327 --> 00:04:24,297
- GPS?
- Er nutzt Handys zur Lokalisierung.

74
00:04:24,430 --> 00:04:27,500
Aktiviert ├╝bertr├Ągt er ein Signal,
das von jedem Mobilger├Ąt...

75
00:04:27,634 --> 00:04:29,569
in seiner N├Ąhe ├╝bermittelt wird.

76
00:04:29,702 --> 00:04:31,471
Arams Schl├╝ssel war nicht
in der Wohnung.

77
00:04:31,604 --> 00:04:33,606
Das bedeutet, dass er sie wohl dabei hat.

78
00:04:33,740 --> 00:04:35,842
Hat er sie dabei, haben wir eine Chance.

79
00:04:35,975 --> 00:04:38,578
Ich kann ihn
mit Arams Computer hier aktivieren.

80
00:04:40,546 --> 00:04:41,547
Wohin fahren wir?

81
00:04:41,781 --> 00:04:43,716
Wir suchen die Sanctum Corporation.

82
00:04:43,883 --> 00:04:47,720
Eine Zuflucht. Ein Unternehmen,
das darauf spezialisiert ist...

83
00:04:47,854 --> 00:04:50,957
Kriminellen,
die kurz vor der Verhaftung stehen...

84
00:04:51,291 --> 00:04:53,926
oder von einem Gegner
bedroht werden, untertauchen zu helfen.

85
00:04:54,060 --> 00:04:56,529
Ein Untergrundzug f├╝r Schurken.

86
00:04:56,663 --> 00:04:58,631
Denken Sie,
so ist Dembe verschwunden?

87
00:04:58,765 --> 00:05:00,600
Er hat sie engagiert?

88
00:05:00,733 --> 00:05:01,901
Nicht f├╝r sich.

89
00:05:02,068 --> 00:05:06,072
Letztes Jahr nutzte Matias Solomon
Dembes Familie als Druckmittel...

90
00:05:06,406 --> 00:05:07,573
um an mich ranzukommen.

91
00:05:07,707 --> 00:05:10,943
Danach sagte ich ihm, er solle
seine Tochter und Enkelin verstecken.

92
00:05:11,311 --> 00:05:12,412
Sie konnten es nicht?

93
00:05:12,578 --> 00:05:14,981
Dembe sollte
einen mir unbekannten Helfer w├Ąhlen.

94
00:05:15,315 --> 00:05:18,318
Um seine Familie m├Âglichst weit weg
von meiner Welt zu bringen.

95
00:05:18,451 --> 00:05:20,420
Genau das tat er.
Tats├Ąchlich so gut...

96
00:05:20,553 --> 00:05:23,556
dass ich nicht in der Lage war,
diesen Helfer zu finden.

97
00:05:23,690 --> 00:05:25,792
Sanctum ist der Letzte auf meiner Liste.

98
00:05:25,925 --> 00:05:28,027
Wo ist diese Sanctum Corporation?

99
00:05:29,729 --> 00:05:31,064
Ich habe keine Ahnung.

100
00:05:31,998 --> 00:05:34,067
Aber ich fand jemanden, der sie nutzte.

101
00:05:34,400 --> 00:05:35,735
Richard Fickman.

102
00:05:35,868 --> 00:05:38,438
Ein Hehler,
der ungeschliffene Diamanten bef├Ârdert...

103
00:05:38,571 --> 00:05:43,376
verschwand, nachdem er eine Lieferung
f├╝r einen Yakuza Oyabun vermasselte.

104
00:05:43,509 --> 00:05:45,344
Wir haben denselben Fu├čpfleger.

105
00:05:45,478 --> 00:05:50,817
Eine Plaudertasche. Sanctum zog ihn
beim Verkauf billiger Herrenanz├╝ge ab.

106
00:06:02,795 --> 00:06:05,998
Offenbar hat der, vor dem er sich
versteckte, ihn am Ende eingeholt.

107
00:06:06,132 --> 00:06:08,401
Ich glaube nicht an Zuf├Ąlle.

108
00:06:08,935 --> 00:06:10,970
Jemand will mir meinen Weg verbauen.

109
00:06:17,009 --> 00:06:18,444
Baz, Telefon.

110
00:06:26,919 --> 00:06:28,387
Glen.

111
00:06:28,521 --> 00:06:30,523
Ich brauche einen Termin.

112
00:06:30,890 --> 00:06:32,091
Heute.

113
00:06:51,444 --> 00:06:53,479
Fickman ist tot. Es ist erledigt.

114
00:06:53,646 --> 00:06:55,515
Dann sind wir fertig.

115
00:07:47,600 --> 00:07:51,070
- Dembe, bitte. Bitte nicht...
- Weiter.

116
00:08:03,583 --> 00:08:04,851
Ok.

117
00:08:04,984 --> 00:08:06,118
Was ist das?

118
00:08:12,492 --> 00:08:16,729
Raymond hat ├╝berall
auf dem Globus solche Tresorr├Ąume.

119
00:08:20,600 --> 00:08:23,970
Ich soll mich reinhacken, damit
Sie Mr. Reddington bestehlen k├Ânnen.

120
00:08:24,937 --> 00:08:26,572
Nein.

121
00:08:30,009 --> 00:08:31,277
Das werde ich nicht tun.

122
00:08:44,290 --> 00:08:47,793
Ich habe Sie nicht hergebracht,
um Raymond zu bestehlen.

123
00:08:47,927 --> 00:08:51,097
Sondern, um rauszufinden,
wer es schon getan hat.

124
00:08:52,098 --> 00:08:54,133
Sie versuchen, ihm zu helfen?

125
00:08:54,901 --> 00:08:56,903
Warum sagen Sie es ihm
dann nicht einfach?

126
00:08:57,036 --> 00:08:59,038
Er... Er denkt, Sie h├Ątten ihn vergiftet.

127
00:08:59,205 --> 00:09:00,640
Ja.

128
00:09:00,773 --> 00:09:04,277
Ich gab ihm das Getr├Ąnk, das in fast
umbrachte, aber ich vergiftete es nicht.

129
00:09:04,610 --> 00:09:05,811
Dann sagen Sie es ihm.

130
00:09:05,945 --> 00:09:07,980
Nicht ohne Beweise.

131
00:09:10,550 --> 00:09:11,817
Deswegen sind Sie hier.

132
00:09:11,984 --> 00:09:15,555
Sie denken, wer hier einbrach,
wollte ihn auch umbringen?

133
00:09:15,721 --> 00:09:17,223
Ja.

134
00:09:18,558 --> 00:09:20,626
Ok, sch├Ân.

135
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
Ok... Ok, diese Scanner verwenden
gew├Âhnlich Syslog-d.

136
00:09:24,697 --> 00:09:27,800
Das ist ein Programm, das eine Liste
fr├╝herer Benutzer speichert.

137
00:09:27,934 --> 00:09:30,303
Ich werde versuchen,
auf das Protokoll zuzugreifen...

138
00:09:30,636 --> 00:09:32,171
aber ich glaube wirklich nicht...

139
00:09:32,705 --> 00:09:36,208
dass wir das hinter Mr. Reddingtons
R├╝cken tun sollten.

140
00:09:38,110 --> 00:09:41,247
M├╝ssen Sie wirklich immer noch
auf mich zielen? Ich helfe Ihnen ja.

141
00:09:44,050 --> 00:09:47,219
- Auf keinen Fall.
- Wir verhafteten sie, weil sie uns hackte.

142
00:09:47,353 --> 00:09:50,022
- Sie wollen sie wieder reinlassen?
- Sie hackt uns nicht.

143
00:09:50,156 --> 00:09:53,292
Sie will Arams Passwort hacken,
um den Schl├╝sselfinder zu aktivieren.

144
00:09:53,659 --> 00:09:56,762
Unfassbar, dass ich das sage,
aber sie ist auf unserer Seite.

145
00:09:56,929 --> 00:10:00,666
Und im Moment ist sie
unsere einzige Chance, ihn zu finden.

146
00:10:05,071 --> 00:10:06,138
Agent Navabi.

147
00:10:06,272 --> 00:10:08,774
Lassen Sie sie nicht aus den Augen.
Verstanden?

148
00:10:11,344 --> 00:10:15,014
Na los, Aram. Das Passwort
hat doch nur eine 44-Bit-Entropie.

149
00:10:15,147 --> 00:10:16,315
Viel zu einfach.

150
00:10:17,817 --> 00:10:18,884
- Ich hab ihn.
- Wirklich?

151
00:10:20,086 --> 00:10:22,221
Erst wenn jemand
mit einem Handy oder Tablett...

152
00:10:22,355 --> 00:10:24,824
zuf├Ąllig in den Bereich
des Schl├╝sselfinders kommt.

153
00:10:24,957 --> 00:10:27,293
- Was k├Ânnen wir bis dahin tun?
- Erwachsen sein.

154
00:10:27,960 --> 00:10:31,297
Und dar├╝ber reden, dass wir beide
auf denselben Mann stehen.

155
00:10:32,665 --> 00:10:36,335
Oder uns einfach weiter
in peinlichem Schweigen ergehen.

156
00:10:39,772 --> 00:10:42,074
Dembe ist also endlich
aus der Haut gefahren?

157
00:10:42,208 --> 00:10:44,744
├ťberrascht mich nicht
bei dem ganzen Paket.

158
00:10:44,910 --> 00:10:47,680
Na ja, stark, ruhiger Typ,
ganz stoische Augen...

159
00:10:47,813 --> 00:10:50,116
und dieser falsche afrikanische Akzent.

160
00:10:50,683 --> 00:10:52,018
Ich hab ihm das nie abgekauft.

161
00:10:52,184 --> 00:10:53,352
Gut, dass wir ihn los sind.

162
00:10:53,686 --> 00:10:55,755
Au├čerdem,
das wollte ich vorhin nicht sagen...

163
00:10:55,888 --> 00:10:59,859
aber ein gro├čer, schwarzer Kerl,
der einen von vorne bis hinten bedient?

164
00:10:59,992 --> 00:11:03,829
Klingt voll nach Edgar Rice Burroughs.

165
00:11:05,831 --> 00:11:07,800
Ich bin nicht in der Stimmung, Glen.

166
00:11:07,933 --> 00:11:10,236
Haben Sie das Material,
um das ich Sie bat?

167
00:11:10,403 --> 00:11:13,973
Ja, ich habe die Verkehrskamera,
wegen der Sie anriefen, zur├╝ckgesetzt.

168
00:11:14,106 --> 00:11:16,842
Die Kameras senden live,
die kann man nicht zur├╝ckspulen.

169
00:11:16,976 --> 00:11:18,744
Sie vielleicht nicht, Sch├Ątzchen...

170
00:11:18,878 --> 00:11:22,214
aber ich habe ein Team Hindus, das eine
Serverfarm in Adams Morgan betreibt...

171
00:11:22,348 --> 00:11:26,052
und jede Sekunde jeder Verkehrskamera
in dieser Stadt aufnimmt.

172
00:11:26,218 --> 00:11:29,155
Sie w├Ąren ├╝berrascht,
wie praktisch das oft ist.

173
00:11:29,288 --> 00:11:32,925
Bevor ihr aufgetaucht seid, war
nur ein anderer Wagen am Lagerhaus.

174
00:11:33,059 --> 00:11:35,294
Zugelassen auf Chuck Shaw.

175
00:11:35,428 --> 00:11:37,997
Alle Informationen sind hier drin.

176
00:11:51,277 --> 00:11:53,946
- Guten Tag, Chuck.
- Yo.

177
00:11:55,014 --> 00:11:56,982
Wer sind Sie, zum Teufel?

178
00:11:57,116 --> 00:12:00,186
Jemand mit einem Terminplan,
der un├╝bersehbar wenig Zeit...

179
00:12:00,319 --> 00:12:02,788
f├╝r Sport l├Ąsst.
Mal sehen, ob es sich gelohnt hat.

180
00:12:02,922 --> 00:12:03,923
Was wollen Sie?

181
00:12:04,090 --> 00:12:05,257
Richard Fickman.

182
00:12:05,391 --> 00:12:07,159
- Der ist tot.
- Das ist bedauerlich.

183
00:12:07,293 --> 00:12:08,360
Wer setzte Sie darauf an?

184
00:12:12,765 --> 00:12:14,100
Das war nicht meine Idee.

185
00:12:14,233 --> 00:12:15,935
War es die Sanctum Corporation?

186
00:12:16,102 --> 00:12:17,103
Was ist Sanctum?

187
00:12:17,236 --> 00:12:18,304
Wie fanden Sie ihn?

188
00:12:19,772 --> 00:12:22,775
Da dr├╝ben. Der Ordner.

189
00:12:24,343 --> 00:12:28,147
Ein umfassendes Dossier ├╝ber Fickman.
Bewegungen, fr├╝here Adressen.

190
00:12:28,747 --> 00:12:30,316
Wer heuerte Sie f├╝r den Mord an?

191
00:12:34,019 --> 00:12:35,354
Wir machten einen Deal.

192
00:12:35,521 --> 00:12:37,022
- Wer?
- Doktor...

193
00:12:37,189 --> 00:12:38,491
...Sofia Gallup.

194
00:12:45,865 --> 00:12:46,999
Bitte, fahren Sie fort.

195
00:12:48,767 --> 00:12:49,935
Ich war im Gef├Ąngnis.

196
00:12:50,769 --> 00:12:52,271
Sie war meine Therapeutin.

197
00:12:52,404 --> 00:12:53,839
Dank ihr bekam ich Bew├Ąhrung.

198
00:12:53,973 --> 00:12:56,976
Dr. Gallup sagte, daf├╝r m├╝sse ich nur
jemanden f├╝r sie t├Âten.

199
00:12:57,109 --> 00:13:00,045
Als ich aus Otisville rauskam,
gab sie mir diesen Ordner.

200
00:13:00,179 --> 00:13:04,216
Sie m├╝ssen sie irgendwie wissen lassen
k├Ânnen, dass der Job erledigt ist.

201
00:13:04,383 --> 00:13:05,985
Ein Wegwerfhandy.

202
00:13:06,118 --> 00:13:07,119
Ich hab's zerst├Ârt.

203
00:13:08,020 --> 00:13:10,489
- Wir sind hier fertig.
- Warten Sie. Er ist ein M├Ârder.

204
00:13:10,823 --> 00:13:12,525
Daf├╝r haben wir keine Zeit. Baz.

205
00:13:17,930 --> 00:13:20,933
Hier ist Agent Elizabeth Keen.
Ich habe einen Fall f├╝r das DCPD.

206
00:13:21,066 --> 00:13:22,902
Ich gebe Ihnen jetzt eine Adresse.

207
00:13:23,235 --> 00:13:25,070
Ich hab's gemacht, ok?

208
00:13:25,204 --> 00:13:27,239
Hier sind die Daten,
die Sie wollten, aber...

209
00:13:27,373 --> 00:13:29,575
- Wer war es?
- Ich wei├č es nicht.

210
00:13:29,942 --> 00:13:31,911
Der Scanner verwendet
patentierte Verschl├╝sselung.

211
00:13:32,044 --> 00:13:33,879
Ich br├Ąuchte Tage,
um sie zu knacken...

212
00:13:34,013 --> 00:13:37,016
und rauszufinden, wer Zugang hatte zu...
Diesem Tresorraum.

213
00:13:37,149 --> 00:13:39,151
Tut mir wirklich leid.

214
00:13:45,157 --> 00:13:46,458
Sie k├Ânnen gehen.

215
00:13:47,560 --> 00:13:49,428
Ich kann gehen? Einfach so?

216
00:13:51,997 --> 00:13:53,299
Bitte verzeihen Sie mir.

217
00:14:10,916 --> 00:14:12,084
Na ja...

218
00:14:12,218 --> 00:14:15,321
einen Weg k├Ânnte es geben,
um diese Verschl├╝sselung zu umgehen.

219
00:14:18,023 --> 00:14:20,159
Wollen Sie Mr. Reddington
wirklich helfen?

220
00:14:22,027 --> 00:14:24,997
In meinem Leben
gibt es drei Menschen...

221
00:14:25,231 --> 00:14:30,035
...meine Tochter, meine Enkelin
und Raymond.

222
00:14:32,571 --> 00:14:34,607
Ich habe eine Idee.

223
00:14:38,477 --> 00:14:39,545
Danke.

224
00:14:39,879 --> 00:14:42,915
Die Beh├Ârde best├Ątigte,
dass Dr. Sofia Gallup f├╝r sie arbeitet.

225
00:14:43,048 --> 00:14:45,017
Sie ist zust├Ąndig
f├╝r den ganzen Nordosten.

226
00:14:45,150 --> 00:14:49,121
Es ist kein Hauptsitz registriert und ihre
Zulassung ist auf ein Postfach registriert.

227
00:14:49,288 --> 00:14:52,024
Was ist mit dem letzten H├Ąftling,
f├╝r den sie sich einsetzte?

228
00:14:52,157 --> 00:14:55,094
Ein Straft├Ąter namens Dennis Cauley.

229
00:14:57,229 --> 00:14:58,364
Wurde er entlassen?

230
00:14:58,497 --> 00:15:01,133
Er hat eine Adresse in Richmond.

231
00:15:21,120 --> 00:15:24,056
Das sieht aus wie ein Dossier
├╝ber Dr. Gallups n├Ąchstes Opfer.

232
00:15:24,223 --> 00:15:26,325
Alex Sato.

233
00:15:27,593 --> 00:15:29,328
Nur ist sein Name nicht Alex Sato.

234
00:15:29,461 --> 00:15:33,632
Sondern Daniel Nakamoto,
Meisterf├Ąlscher von Antiquit├Ąten.

235
00:15:33,999 --> 00:15:37,569
Vor 13 Jahren
bekam er einen Haufen Geld...

236
00:15:37,937 --> 00:15:41,340
f├╝r eine Keilschrifttafel
von der kriminellen Sacriponti-Familie.

237
00:15:41,473 --> 00:15:44,443
Daniel behauptete,
die Tafel geh├Âre zur Sippar-Bibliothek.

238
00:15:44,610 --> 00:15:48,714
Was Daniel nicht wusste
und Mr. Sacriponti gar nicht gern h├Ârte...

239
00:15:49,048 --> 00:15:54,486
war, dass in Iraks Antiquit├Ątenmuseum
vorher Pl├╝nderer eingebrochen waren...

240
00:15:54,620 --> 00:15:57,189
und die gesamte Sammlung
zerst├Ârt hatten.

241
00:15:57,323 --> 00:15:59,558
Daniel Nakamoto
verschwand kurz darauf.

242
00:15:59,692 --> 00:16:02,661
Also half ihm die Sanctum Corporation
beim Untertauchen.

243
00:16:03,195 --> 00:16:04,463
Nun wollen sie ihn umbringen.

244
00:16:04,730 --> 00:16:06,565
- Warum?
- Wei├č ich nicht.

245
00:16:06,699 --> 00:16:10,169
Aber Sanctum half ihm nur,
um ihn wieder auftauchen zu lassen.

246
00:16:10,302 --> 00:16:11,737
Dr. Gallup? Wie passt sie dazu?

247
00:16:12,338 --> 00:16:13,706
Ich habe keine Ahnung.

248
00:16:14,173 --> 00:16:17,242
Sie hat allerdings eine Menge
von der Dynamik der Hebelwirkung.

249
00:16:17,743 --> 00:16:21,146
Sie verhilft diesen Gefangenen
zur Freiheit im Austausch gegen Mord.

250
00:16:21,313 --> 00:16:24,450
Was f├╝r viele von ihnen sicher
ein kleiner Preis ist.

251
00:16:24,750 --> 00:16:28,120
Der Mann war hinter Nakamoto her,
verfolgte seine Bewegungen.

252
00:16:28,253 --> 00:16:29,254
Kreiste ├╝ber seiner Beute.

253
00:16:29,388 --> 00:16:34,026
Anscheinend ist Nakamoto
jeden Nachmittag im Gabor Museum.

254
00:16:43,635 --> 00:16:45,037
Guten Tag, Daniel.

255
00:16:47,406 --> 00:16:51,010
Ich glaube,
Sie verwechseln mich mit jemandem.

256
00:16:51,143 --> 00:16:53,045
Ich versichere Ihnen,
dem ist nicht so.

257
00:16:53,178 --> 00:16:57,016
Tats├Ąchlich bin ich irgendwie
ein Fan Ihrer Arbeit.

258
00:16:57,149 --> 00:17:01,286
Ich sah, wie eine Xuande-Ming-Urne,
die Sie hergestellt haben...

259
00:17:01,420 --> 00:17:04,690
bei der letzten Auktion der Familie King
einen Wahnsinnspreis erzielte.

260
00:17:05,024 --> 00:17:08,027
Sie war beinahe perfekt.

261
00:17:08,460 --> 00:17:10,129
Raymond Reddington?

262
00:17:10,262 --> 00:17:14,400
Jetzt, wo wir offen sprechen,
ist Ihre Tarnung wohl leider aufgeflogen.

263
00:17:14,566 --> 00:17:17,436
Ich nehme an,
das ist gerade ziemlich offensichtlich...

264
00:17:17,569 --> 00:17:19,571
trotzdem,
ich bin hier, um Ihnen zu sagen...

265
00:17:20,305 --> 00:17:23,609
dass ein Auftragsm├Ârder kommt,
um Sie zu t├Âten.

266
00:17:24,743 --> 00:17:25,811
Keine Spur von Cauley.

267
00:17:26,545 --> 00:17:28,247
Warum sucht
er einen belebten Ort aus?

268
00:17:28,380 --> 00:17:29,681
Das ist wie ein Gef├Ąngnishof.

269
00:17:30,049 --> 00:17:32,351
Die Sanctum Corporation
hat Sie verraten.

270
00:17:32,518 --> 00:17:34,520
Aber ich helfe Ihnen,
wieder unterzutauchen...

271
00:17:34,653 --> 00:17:37,189
- im Austausch daf├╝r...
- Sie l├╝gen.

272
00:17:37,356 --> 00:17:41,126
Sanctum w├╝rde mich niemals verraten.

273
00:17:41,293 --> 00:17:42,594
Unm├Âglich.

274
00:17:47,232 --> 00:17:48,233
Baz, ich sehe ihn.

275
00:17:48,400 --> 00:17:50,335
Glatze, braune Lederjacke.

276
00:17:51,103 --> 00:17:53,138
Baz, sag, dass du ihn siehst.
Er kommt n├Ąher.

277
00:17:55,674 --> 00:17:57,543
Ich warne Sie, Daniel.

278
00:17:57,676 --> 00:18:00,813
- Ihr Leben ist in ernster Gefahr.
- Wenn Sie recht haben...

279
00:18:01,146 --> 00:18:03,215
und Sanctum mich verraten hat...

280
00:18:03,382 --> 00:18:05,384
dann kann mich niemand
in Sicherheit bringen.

281
00:18:05,818 --> 00:18:07,219
Nicht mal sie.

282
00:18:14,760 --> 00:18:16,095
FBI!

283
00:18:19,798 --> 00:18:21,600
H├Ąnde ├╝ber den Kopf!

284
00:18:24,436 --> 00:18:25,571
Was wollen Sie wissen?

285
00:18:25,704 --> 00:18:28,407
Alles, was Sie
├╝ber die Sanctum Corporation wissen.

286
00:18:29,141 --> 00:18:31,710
Gef├╝hrt wurde sie von Tony
und Maria Lopez.

287
00:18:31,844 --> 00:18:35,414
Sie hatten eine Honigfirma in Ohio.

288
00:18:35,547 --> 00:18:38,517
Sie nutzten Imkereien
auf der ganzen Welt...

289
00:18:38,650 --> 00:18:40,486
als sichere Verstecke
und Transitstationen.

290
00:18:40,619 --> 00:18:45,324
Aber als ich sagte, sie k├Ânnen mich
nicht verraten haben, meinte ich es so.

291
00:18:45,457 --> 00:18:48,760
Die Lopez' starben schon vor Monaten.

292
00:18:50,762 --> 00:18:52,498
Danke, Daniel.

293
00:18:52,631 --> 00:18:56,902
Ich schlage vor, Sie fahren nach Hause
und packen. Ich melde mich.

294
00:19:03,809 --> 00:19:05,244
Glen.

295
00:19:05,377 --> 00:19:07,646
Ich brauche Informationen
├╝ber ein verstorbenes Paar.

296
00:19:07,779 --> 00:19:10,749
Tony und Maria Lopez aus Ohio.

297
00:19:10,883 --> 00:19:12,451
Sie waren Bienenz├╝chter.

298
00:19:12,584 --> 00:19:13,585
Was? Bienenz├╝chter?

299
00:19:13,719 --> 00:19:14,820
Bienenz├╝chter.

300
00:19:15,154 --> 00:19:16,889
Bienen.

301
00:19:17,222 --> 00:19:19,658
Als ich Aram kennenlernte,
war er so zugekn├Âpft.

302
00:19:19,791 --> 00:19:24,196
Mit seiner muslimischen Erziehung
und einer guten Dosis j├╝discher Schuld.

303
00:19:24,363 --> 00:19:27,432
Seit er Doktorand am MIT war,
hat er keinen Alkohol mehr getrunken.

304
00:19:27,666 --> 00:19:29,535
Er musste sich wirklich mal
lockermachen.

305
00:19:30,235 --> 00:19:31,904
Und Sie erm├Âglichen ihm das.

306
00:19:32,271 --> 00:19:36,675
Sie sagen das,
als w├Ąre das was Schlechtes.

307
00:19:37,176 --> 00:19:39,545
Ja, ok, sch├Ân.
Ich erm├Âgliche es ihm, Spa├č zu haben.

308
00:19:39,678 --> 00:19:41,680
Ich erm├Âgliche es ihm,
Dampf abzulassen.

309
00:19:41,813 --> 00:19:43,448
Ich erm├Âgliche es ihm, zu lachen.

310
00:19:43,582 --> 00:19:45,250
Haben Sie ein Problem damit?

311
00:19:45,384 --> 00:19:48,587
Das habe ich, wenn es mit der Arbeit,
die er hier macht, kollidiert.

312
00:19:48,954 --> 00:19:50,355
Richtig.

313
00:19:52,424 --> 00:19:53,692
Was soll denn das hei├čen?

314
00:19:53,859 --> 00:19:56,195
Sie wissen genau, was das hei├čen soll.

315
00:19:56,328 --> 00:19:57,362
Sie sind ver├Ąrgert...

316
00:19:57,529 --> 00:19:59,598
weil ich Aram kenne...

317
00:19:59,731 --> 00:20:01,366
und Sie nicht.

318
00:20:05,771 --> 00:20:06,772
Wir haben ihn.

319
00:20:06,939 --> 00:20:09,341
RBM Digital Security Bureau Data Site.

320
00:20:09,474 --> 00:20:11,877
Agents Mojtabai und Zuma. FBI.

321
00:20:12,244 --> 00:20:15,380
Wir haben einen Beschluss,
hier ein Ger├Ąt entschl├╝sseln zu lassen.

322
00:20:15,514 --> 00:20:18,317
Externen ist der Zutritt
zur Einrichtung nicht gestattet.

323
00:20:18,450 --> 00:20:21,887
Ja, wir haben es eilig.
Es geht um die nationale Sicherheit.

324
00:20:22,654 --> 00:20:23,755
Der Beschluss?

325
00:20:23,922 --> 00:20:25,557
Zuma, geben Sie ihn dem Mann.

326
00:20:30,362 --> 00:20:32,464
Er liegt doch nicht etwa
auf dem Schreibtisch?

327
00:20:32,631 --> 00:20:34,299
Oh, Zuma. Sie bringen mich um.

328
00:20:34,466 --> 00:20:35,667
- Tut mir leid.
- Leid?

329
00:20:35,834 --> 00:20:37,703
Es tut ihm leid. Tut mir leid, "Sir"!

330
00:20:37,836 --> 00:20:39,705
- Tut mir leid, Sir.
- So ist es richtig.

331
00:20:39,838 --> 00:20:41,006
Schon besser, ok.

332
00:20:41,340 --> 00:20:42,774
K├Ânnen wir mit jemandem reden?

333
00:20:42,908 --> 00:20:45,644
Das Gericht sollte bald
einen neuen schicken k├Ânnen.

334
00:20:54,920 --> 00:20:57,556
Oh, das ist... Das ist toll.

335
00:20:57,723 --> 00:21:00,325
Ein Agent bringt einen neuen her...
Dauert nicht lang.

336
00:21:00,859 --> 00:21:02,761
Danke. Besten Dank.

337
00:21:02,928 --> 00:21:05,931
Na sch├Ân, ok.
Das verschafft uns vielleicht 15 Minuten.

338
00:21:06,265 --> 00:21:10,269
Wenn ich Gl├╝ck habe,
finde ich die Entschl├╝sselung...

339
00:21:10,769 --> 00:21:12,904
bevor er zur├╝ckkommt.

340
00:21:13,372 --> 00:21:14,439
Danke, Aram.

341
00:21:14,573 --> 00:21:16,675
Na ja, es ist ja f├╝r Mr. Reddington.

342
00:21:18,377 --> 00:21:19,711
Richtig?

343
00:21:21,446 --> 00:21:23,882
Richtig, ok. Alles klar, los geht's.

344
00:21:27,419 --> 00:21:29,588
FAHRANFÄNGER

345
00:21:32,291 --> 00:21:33,592
Das ist doch ein Scherz.

346
00:21:33,759 --> 00:21:36,962
Sie haben es doch so verdammt eilig.
Steigen Sie ein.

347
00:21:43,802 --> 00:21:46,938
Dem fehlt sogar das Mindestma├č
an Diskretion.

348
00:21:47,873 --> 00:21:50,942
Wir k├Ânnen offen reden. Se├▒ora Vazquez
versteht kein Wort Englisch.

349
00:21:51,310 --> 00:21:53,412
Biegen Sie an der Ampel da vorne
rechts ab.

350
00:21:53,578 --> 00:21:54,846
Was haben Sie gefunden?

351
00:21:54,980 --> 00:21:57,349
Die Lopez' leiteten Sanctum
jahrzehntelang.

352
00:21:57,516 --> 00:21:59,651
Aber vor neun Monaten
wurden sie gegrillt.

353
00:21:59,985 --> 00:22:03,722
Das Feuer brach nachts aus. Laut Polizei
Brandstiftung. Keine Verd├Ąchtigen.

354
00:22:06,858 --> 00:22:09,661
Das ist ein Auto, S├╝├če.
Keine Achterbahn.

355
00:22:09,995 --> 00:22:11,863
Sie hatten eine Tochter
namens Vanessa.

356
00:22:11,997 --> 00:22:13,498
Der Apfel fiel weit vom Stamm.

357
00:22:13,632 --> 00:22:15,500
Wurde enorm erfolgreich.
Eine Therapeutin.

358
00:22:15,634 --> 00:22:17,436
Eine Therapeutin? Wie Dr. Gallup.

359
00:22:17,569 --> 00:22:19,571
Gallup und Lopez
k├Ânnten dieselbe Frau sein.

360
00:22:19,705 --> 00:22:22,441
Ich kenne keine Gallup,
Vanessa war im Feuer.

361
00:22:22,574 --> 00:22:24,543
Hatte ├╝ble Verbrennungen,
├╝berlebte aber.

362
00:22:24,676 --> 00:22:27,913
Hier steht, alle Imkereien der Familie
Lopez wurden zwangsversteigert.

363
00:22:28,046 --> 00:22:29,748
Bis auf die, die abgebrannt ist.

364
00:22:29,915 --> 00:22:31,717
Die geh├Ârt noch immer Vanessa Lopez.

365
00:22:31,983 --> 00:22:33,552
Dann fahren wir da jetzt hin.

366
00:22:33,719 --> 00:22:37,856
Bitte bleiben Sie an der Ecke stehen.

367
00:22:43,095 --> 00:22:46,732
Viel Gl├╝ck bei Ihrer Fahrpr├╝fung.

368
00:22:51,002 --> 00:22:52,871
Ok, ungef├Ąhr zehn Sekunden.

369
00:22:53,038 --> 00:22:54,506
Samar und Ressler sind hier.

370
00:22:54,673 --> 00:22:57,676
- Beeilung.
- Ok, na los. Download l├Ąuft.

371
00:22:57,809 --> 00:22:58,977
Alles klar, das war's.

372
00:22:59,911 --> 00:23:01,379
Kathryn Nemec.

373
00:23:03,548 --> 00:23:05,984
Wer ist... Wer ist Kathryn Nemec?

374
00:23:06,485 --> 00:23:08,553
Was? Ist das schlecht?
Sieht jedenfalls so aus.

375
00:23:09,621 --> 00:23:11,490
Ich kann noch nicht zur├╝ck.

376
00:23:11,890 --> 00:23:13,125
Ich brauche einen Beweis.

377
00:23:13,692 --> 00:23:15,393
Ich muss noch eine Sache machen.

378
00:23:16,394 --> 00:23:18,096
Ok, gehen Sie. Sie gehen besser.

379
00:23:18,463 --> 00:23:21,166
Tun Sie alles, um Mr. Reddington
zu helfen, aber schnell.

380
00:23:23,135 --> 00:23:25,670
Jetzt abriegeln.

381
00:23:26,805 --> 00:23:28,640
Aram, ├Âffne die T├╝r.

382
00:23:28,774 --> 00:23:29,941
Kann ich leider nicht.

383
00:23:30,108 --> 00:23:31,143
Oder willst du nicht?

384
00:23:40,719 --> 00:23:41,920
Dembe, bleiben Sie stehen!

385
00:23:50,595 --> 00:23:53,165
Ok, ich muss diese T├╝r ├Âffnen. Ja, ok.

386
00:23:59,037 --> 00:24:00,505
Jetzt schlie├čen.

387
00:24:02,174 --> 00:24:04,075
Dembe, ich will nicht auf Sie schie├čen!

388
00:24:04,209 --> 00:24:05,710
Ich habe nichts getan!

389
00:24:05,877 --> 00:24:07,012
Stellen Sie sich.
Beweisen Sie's.

390
00:24:07,179 --> 00:24:08,613
Das ist mein Plan.

391
00:24:08,780 --> 00:24:09,848
Ich brauche den Beweis.

392
00:24:10,782 --> 00:24:12,551
Dembe!

393
00:24:12,951 --> 00:24:14,686
Nein, nein, Ressler, nein!

394
00:24:43,114 --> 00:24:45,150
Faszinierend.

395
00:24:47,552 --> 00:24:49,588
St├Ârt Sie doch nicht,
wenn ich gleich loslege?

396
00:24:49,721 --> 00:24:53,124
Ich suche Sie schon geraume Weile
und die Zeit dr├Ąngt.

397
00:24:58,063 --> 00:24:59,531
Was haben Sie sich gedacht?

398
00:24:59,664 --> 00:25:02,133
- Er brauchte meine Hilfe.
- Sie halfen ihm bei der Flucht.

399
00:25:02,267 --> 00:25:05,036
- Wir h├Ątten helfen k├Ânnen.
- Wir sind die Reddington-Einheit...

400
00:25:05,170 --> 00:25:07,772
und der Einzige, dem Dembe
jetzt nicht nahekommen darf...

401
00:25:07,906 --> 00:25:10,508
- ist Mr. Reddington.
- Er w├╝rde Dembe nichts tun.

402
00:25:10,642 --> 00:25:12,944
Denkt er, er h├Ątte ihn verraten, schon.
Hat er nicht...

403
00:25:13,078 --> 00:25:15,247
aber alles deutet darauf hin, darum...

404
00:25:15,580 --> 00:25:17,015
Wer wei├č, was Reddington tut.

405
00:25:17,148 --> 00:25:20,051
- K├Ânnen Sie Dembe entlasten?
- Wei├č ich ehrlich gesagt nicht.

406
00:25:20,185 --> 00:25:22,087
Wir fanden einen Namen:
Kathryn Nemec.

407
00:25:22,220 --> 00:25:24,689
├ťberpr├╝fen Sie sie,
finden Sie alles ├╝ber sie raus.

408
00:25:24,823 --> 00:25:26,858
Aram, ich hoffe,
Sie haben recht mit Dembe...

409
00:25:27,025 --> 00:25:29,294
denn alles, was jetzt passiert,
geht auf Sie.

410
00:25:36,868 --> 00:25:38,937
Hey. Bist du ok? Bist du verletzt?

411
00:25:39,070 --> 00:25:40,705
Nein, du?

412
00:25:40,839 --> 00:25:42,274
Nein.

413
00:25:49,247 --> 00:25:51,283
Ich kann nicht weg.
K├Ânnen wir sp├Ąter reden?

414
00:25:51,616 --> 00:25:52,684
Nat├╝rlich.

415
00:25:52,817 --> 00:25:54,552
Komm, ich begleite dich raus.

416
00:25:59,224 --> 00:26:00,258
Das ist hypnotisch.

417
00:26:00,592 --> 00:26:04,262
Dass jemand es irgendwann merken
und herkommen w├╝rde, war klar.

418
00:26:04,596 --> 00:26:07,966
- Sie wussten, dass ich Sie finde.
- Ich bin kein Kunde Ihrer Eltern.

419
00:26:08,099 --> 00:26:10,302
Aber wir wissen, was Sie hier tun.

420
00:26:10,635 --> 00:26:12,904
Richard Fickman, Daniel Nakamoto.

421
00:26:13,171 --> 00:26:16,608
Wir wissen, dass Sie Gesch├Ąfte
mit Ihren Z├Âglingen machten.

422
00:26:16,741 --> 00:26:18,944
Wir wissen nur nicht, warum.

423
00:26:20,111 --> 00:26:21,846
Als ich ein Kind war...

424
00:26:21,980 --> 00:26:25,583
war diese Imkerei das R├╝ckgrat
unseres Honigunternehmens.

425
00:26:26,117 --> 00:26:29,921
Mein Vater kannte jemanden,
der ein Versteck brauchte, und half ihm.

426
00:26:30,055 --> 00:26:31,623
Dann tauchte noch einer auf.

427
00:26:32,057 --> 00:26:33,058
Und noch einer.

428
00:26:33,191 --> 00:26:36,061
Bald verdienten meine Eltern
mehr mit der Sanctum Corporation...

429
00:26:36,194 --> 00:26:38,129
als mit den Bienen.

430
00:26:38,763 --> 00:26:41,166
Das Verm├Âgen, das meine Eltern
mit Kriminellen machten...

431
00:26:41,299 --> 00:26:43,635
war in einem Vulcan-Safe
in unserem Keller.

432
00:26:43,768 --> 00:26:46,371
Nur Kriminelle,
die hier Station machten, wussten davon.

433
00:26:46,705 --> 00:26:49,374
Jemand kam zur├╝ck
und versuchte, das Geld zu stehlen.

434
00:26:49,708 --> 00:26:54,079
Der Schwei├čbrenner, mit dem sie das
Schloss knackten, z├╝ndete das Haus an.

435
00:26:54,879 --> 00:26:57,182
Ich war die Einzige, die ├╝berlebte.

436
00:27:14,632 --> 00:27:18,069
Apitherapie ist das Einzige,
das gegen die Infektion zu helfen scheint.

437
00:27:18,203 --> 00:27:20,171
Pheromone der K├Ânigin
locken den Schwarm an.

438
00:27:20,338 --> 00:27:22,807
Und ihre Stiche und Enzyme...

439
00:27:22,941 --> 00:27:24,809
heilen die Narben.

440
00:27:24,943 --> 00:27:28,013
Sie haben keine Ahnung, welcher Kunde
es war, darum t├Âten Sie alle.

441
00:27:28,146 --> 00:27:32,317
Stehen sie im Kassenbuch meiner Eltern,
verdienen sie f├╝r irgendetwas Strafe.

442
00:27:32,650 --> 00:27:34,986
In diesem Buch ist ein Eintrag,
den muss ich sehen.

443
00:27:35,920 --> 00:27:39,290
Ich hoffe f├╝r Sie,
dass er nicht durchgestrichen ist.

444
00:27:53,371 --> 00:27:55,974
- Kathryn Nemec wird vermisst?
- Sie verschwand 1991.

445
00:27:56,107 --> 00:27:57,842
Verschwand einfach vom Schirm.

446
00:27:57,976 --> 00:28:00,245
Wohnte dann in ihren Drei├čigern
im Mittleren Westen.

447
00:28:00,378 --> 00:28:03,114
Arbeitete bei einer exklusiven Agentur
f├╝r Hauspersonal...

448
00:28:03,248 --> 00:28:05,283
aber eines Tages verschwand
sie einfach.

449
00:28:05,417 --> 00:28:06,918
Danach keine Spur mehr.

450
00:28:07,052 --> 00:28:09,954
Sie sagen, diese Nemec ist es,
die Reddington angreift?

451
00:28:10,088 --> 00:28:12,891
- Dembe schien es zu glauben.
- Sie verschwand vor 25 Jahren.

452
00:28:13,024 --> 00:28:17,695
Ich wei├č auch nicht, aber h├Ątten Sie sein
Gesicht gesehen, als er den Namen las...

453
00:28:18,863 --> 00:28:20,265
Als h├Ątte er einen Geist gesehen.

454
00:28:21,766 --> 00:28:25,103
Cooper schickt ein Team,
um Dr. Gallup abzuholen.

455
00:28:26,104 --> 00:28:27,739
Er sagt, Aram sei in Sicherheit.

456
00:28:28,073 --> 00:28:31,242
Aram h├Ąlt daran fest,
dass Dembe unschuldig ist.

457
00:28:32,744 --> 00:28:34,712
Ich muss das beurteilen.

458
00:28:34,846 --> 00:28:36,314
Er ist es nicht,
der Ihnen schadet.

459
00:28:36,815 --> 00:28:38,717
Er benutzte Aram,
um denjenigen zu finden.

460
00:28:38,850 --> 00:28:42,053
Menschen laufen weg, wenn sie Angst
haben und sich schuldig f├╝hlen.

461
00:28:42,287 --> 00:28:46,224
Sie k├Ânnen es sich leisten, das Beste
zu hoffen. In meiner Welt ├╝berlebt nur...

462
00:28:46,357 --> 00:28:47,859
wer vom Schlimmsten ausgeht.

463
00:28:49,160 --> 00:28:50,295
Mr. Reddington.

464
00:28:50,962 --> 00:28:52,764
Wie haben Sie mich gefunden?

465
00:28:52,897 --> 00:28:54,799
Hallo, Isabella.

466
00:28:55,100 --> 00:28:57,235
Tut mir leid, bitte, kommen Sie rein.

467
00:29:02,941 --> 00:29:04,876
Setzen Sie sich bitte.

468
00:29:08,146 --> 00:29:10,115
Mommy?

469
00:29:16,921 --> 00:29:19,057
Ich muss mit Ihrem Vater sprechen,
Isabella.

470
00:29:19,524 --> 00:29:22,360
Mit ihm sprechen?
Was meinen Sie? Wo ist er?

471
00:29:23,762 --> 00:29:25,930
- Ich wei├č nicht.
- Ist er in Sicherheit?

472
00:29:28,500 --> 00:29:29,768
Das wissen wir nicht.

473
00:29:30,201 --> 00:29:31,469
Aber es ist etwas passiert.

474
00:29:31,803 --> 00:29:33,438
Ich hoffe nicht...

475
00:29:34,072 --> 00:29:35,807
aber ich muss ihn erst mal finden.

476
00:29:37,308 --> 00:29:39,043
Will er, dass Sie ihn finden?

477
00:29:40,812 --> 00:29:41,980
Das will er nicht.

478
00:29:42,213 --> 00:29:43,882
Aber ich muss ihn finden.

479
00:29:44,015 --> 00:29:46,351
Ich muss darauf bestehen,
dass Sie mir dabei helfen.

480
00:29:54,225 --> 00:29:56,895
Manchmal schickt er mir Pakete.

481
00:29:57,061 --> 00:29:59,130
Prepaid-Handys
mit nur einer Nummer drauf.

482
00:29:59,564 --> 00:30:01,199
F├╝r Notf├Ąlle.

483
00:30:05,069 --> 00:30:08,339
Als Vater mir sagte, er bringe uns
hierher, um uns zu besch├╝tzen...

484
00:30:08,873 --> 00:30:11,442
w├Ąre mir im Traum nicht eingefallen,
dass er damit Sie meinte.

485
00:30:12,043 --> 00:30:13,912
Das tat er auch nicht.

486
00:30:28,526 --> 00:30:31,296
- Alles ok, Isabella?
- Ja, sie ist ok.

487
00:30:32,297 --> 00:30:35,333
- Was machst du dort, Raymond?
- Ich versuche, dich zu finden.

488
00:30:35,466 --> 00:30:37,168
Isabella und Elle.

489
00:30:37,302 --> 00:30:38,536
Sie sind vollkommen sicher.

490
00:30:41,439 --> 00:30:42,607
Was machst du, Dembe?

491
00:30:42,941 --> 00:30:46,611
Denn wie es aussieht, l├Ąsst dich alles,
was du tust, schuldig aussehen.

492
00:30:46,945 --> 00:30:48,179
Wir sind beide schuldig.

493
00:30:48,346 --> 00:30:51,049
Ich kam her, um es selbst zu sehen.
Sie ist nicht hier.

494
00:30:51,182 --> 00:30:53,084
Wer...? Wer denn? Was meinst du?

495
00:30:56,321 --> 00:30:57,322
Dembe?

496
00:30:59,924 --> 00:31:01,192
Dembe?

497
00:31:01,860 --> 00:31:02,861
Dembe?

498
00:31:34,259 --> 00:31:35,994
Ich wei├č, wer Sie sind.

499
00:31:36,160 --> 00:31:38,529
Sie und der Kerl mit dem Hut
brachten Kate hierher.

500
00:31:40,331 --> 00:31:42,600
Zwei M├Ąnner
gegen eine unbewaffnete Frau.

501
00:31:43,067 --> 00:31:44,636
Das war feige.

502
00:31:45,003 --> 00:31:47,005
Und trotzdem
haben Sie es nicht geschafft.

503
00:31:48,106 --> 00:31:49,974
Sie wussten nicht,
dass sie ├╝berlebte, was?

504
00:31:51,042 --> 00:31:54,412
Die alte Kate weigerte sich
mit aller Macht, zu sterben.

505
00:31:55,980 --> 00:31:58,416
Sie warnte mich vor Ihnen,
dem Schl├Ąger.

506
00:31:59,050 --> 00:32:02,453
Sagte, der mit dem Hut gehe ohne Sie
an seiner Seite nirgendwohin.

507
00:32:03,087 --> 00:32:04,689
Kate sagte, Sie w├╝rden wiederkommen.

508
00:32:05,924 --> 00:32:07,659
Und ich habe gewartet.

509
00:32:08,126 --> 00:32:10,495
Ich werde Sie t├Âten f├╝r das,
was Sie ihr angetan haben.

510
00:32:11,229 --> 00:32:12,330
Also...

511
00:32:12,463 --> 00:32:15,466
wo ist Ihr Freund
im schicken Anzug jetzt?

512
00:32:19,671 --> 00:32:20,705
Was?

513
00:32:34,385 --> 00:32:37,055
- Agent Mojtabai.
- Was fanden Sie und Dembe, Aram?

514
00:32:37,188 --> 00:32:38,289
Mr. Reddington.

515
00:32:38,423 --> 00:32:40,591
Ich sprach mit ihm.
Er fing an, was zu sagen...

516
00:32:40,959 --> 00:32:42,126
aber er wurde angegriffen.

517
00:32:42,293 --> 00:32:43,361
Angegriffen?

518
00:32:43,494 --> 00:32:45,263
- Was ist denn los?
- Ich wei├č nicht.

519
00:32:45,396 --> 00:32:47,699
Er meint, die Person,
die hinter mir her ist...

520
00:32:48,199 --> 00:32:49,567
k├Ânnte eine Frau sein.

521
00:32:49,701 --> 00:32:52,570
- Geschieht Dembe auch nichts?
- Er lie├č Sie gehen. Warum?

522
00:32:52,737 --> 00:32:54,605
Haben Sie etwas entdeckt?

523
00:32:54,739 --> 00:32:56,507
Wir fanden einen Namen:
Kathryn Nemec.

524
00:32:59,177 --> 00:33:00,278
Wiederholen Sie das.

525
00:33:00,445 --> 00:33:02,280
Kathryn Nemec.

526
00:33:02,413 --> 00:33:05,149
Aber sie wird seit 1991 vermisst.

527
00:33:06,250 --> 00:33:08,686
Was ist? Bitte, sagen Sie es mir.
Geht es ihm gut?

528
00:33:09,020 --> 00:33:10,588
Reddington, was ist los?

529
00:33:11,122 --> 00:33:13,391
Was ist mit Dembe passiert?

530
00:33:17,395 --> 00:33:18,596
Ich werde ihn finden.

531
00:33:20,164 --> 00:33:21,265
Ich werde ihn finden.

532
00:33:37,015 --> 00:33:38,116
Ich bin es.

533
00:33:38,249 --> 00:33:40,551
Ich spreche dir das ungern aufs Band...

534
00:33:40,685 --> 00:33:43,154
aber es gibt etwas,
das solltest du wissen.

535
00:34:02,106 --> 00:34:07,678
Der gr├Â├čte Feind des Menschen sind
die aufgestauten dunklen M├Ąchte in ihm.

536
00:34:08,479 --> 00:34:10,581
Aber nicht f├╝r mich.

537
00:34:10,782 --> 00:34:13,818
Meine dunklen M├Ąchte
hatten einen Namen.

538
00:34:14,685 --> 00:34:21,459
Die Person, die ich mit
den abscheulichsten Vergehen betraute.

539
00:34:22,393 --> 00:34:24,128
Jedes...

540
00:34:24,362 --> 00:34:26,497
...Vergehen, das ich beging...

541
00:34:26,631 --> 00:34:28,766
...ausgel├Âscht.

542
00:34:29,767 --> 00:34:33,104
Fortgewischt,
als ob es nie geschehen w├Ąre.

543
00:34:36,074 --> 00:34:38,176
Mein Beichtvater...

544
00:34:39,343 --> 00:34:41,846
...der mich nicht verdammt.

545
00:34:42,847 --> 00:34:45,183
Wovon reden Sie?

546
00:34:47,251 --> 00:34:48,553
Kathryn Nemec.

547
00:34:48,686 --> 00:34:51,355
Und wer ist Kathryn Nemec?

548
00:34:51,522 --> 00:34:54,325
Ein Name, der zum Symbol
meiner dunkelsten Stunden wurde.

549
00:34:54,459 --> 00:34:56,227
Mein Freund.

550
00:35:01,499 --> 00:35:03,601
Mr. Kaplan.

551
00:35:05,236 --> 00:35:07,405
Mr. Kaplan?

552
00:35:10,108 --> 00:35:11,476
Sie lebt noch?

553
00:35:11,742 --> 00:35:16,514
Nachdem ich abgedr├╝ckt hatte, ging...
Ich ging, ohne mich zu vergewissern.

554
00:35:17,715 --> 00:35:21,686
Ich w├Ąre nie so nachl├Ąssig gewesen...

555
00:35:23,488 --> 00:35:28,659
...h├Ątte ein Teil von mir sich nicht
gew├╝nscht, ich h├Ątte nicht getan...

556
00:35:28,793 --> 00:35:30,495
was ich gerade getan hatte.

557
00:35:30,862 --> 00:35:33,364
Es war die ganze Zeit sie.

558
00:35:33,531 --> 00:35:36,467
Vergeltung f├╝r das,
was ich ihr angetan habe.

559
00:35:38,202 --> 00:35:41,506
K├Ânnen Sie jetzt quitt sein?

560
00:35:41,639 --> 00:35:44,342
Kann es vorbei sein?

561
00:35:46,644 --> 00:35:49,547
Ich wei├č nur,
dass ich Dembe finden muss.

562
00:36:47,205 --> 00:36:48,472
Dembe.

563
00:36:49,974 --> 00:36:52,510
Sie lebt noch. Kate lebt noch.

564
00:36:52,643 --> 00:36:54,212
Es tut mir leid, Dembe.

565
00:36:54,912 --> 00:36:56,814
- Wer hat Ihnen das angetan?
- Ein Mann.

566
00:36:56,981 --> 00:37:00,484
Er fand Kate. Sein linkes Knie ist verletzt.

567
00:37:03,521 --> 00:37:04,722
Wohin ging er zuletzt?

568
00:37:04,889 --> 00:37:06,290
Richtung Westen.

569
00:37:09,594 --> 00:37:12,396
Du brauchst einen Arzt.
Dr├╝ck das fest drauf.

570
00:37:14,465 --> 00:37:15,566
Ok, dann los.

571
00:37:16,500 --> 00:37:18,369
- Sie verfolgen ihn doch nicht?
- Doch.

572
00:37:18,736 --> 00:37:20,271
Er wird mich zu Kate f├╝hren.

573
00:37:20,404 --> 00:37:22,306
Bringen Sie ihn bitte
in ein Krankenhaus.

574
00:37:40,391 --> 00:37:43,527
Wir sollten kehrtmachen, einen anderen
Weg suchen. Viel zu exponiert.

575
00:38:21,365 --> 00:38:23,934
Sie kennen bestimmt
meine Freundin Kate.

576
00:38:35,446 --> 00:38:36,947
Ich h├Ątte das mit Janet sagen sollen.

577
00:38:37,381 --> 00:38:39,350
Ist nicht wichtig.

578
00:38:39,483 --> 00:38:41,419
F├╝r mich schon.

579
00:38:41,552 --> 00:38:42,553
Tut mir leid, dass...

580
00:38:43,821 --> 00:38:45,089
Hey.

581
00:38:45,923 --> 00:38:47,425
Darf ich dir sagen,
was ich an dir bewundere?

582
00:38:47,591 --> 00:38:49,827
- Lieber w├Ąre mir, du l├Ąsst es.
- Deine Intensit├Ąt.

583
00:38:50,428 --> 00:38:51,996
Die Art, wie du redest und denkst.

584
00:38:52,330 --> 00:38:53,664
- Wie du arbeitest.
- H├Âr auf.

585
00:38:53,798 --> 00:38:56,834
Das bewundere ich nicht nur,
ich f├╝rchte mich auch davor.

586
00:38:58,736 --> 00:39:01,706
Und was das mit mir anstellen w├╝rde,
k├Ąmen wir uns zu nah.

587
00:39:06,444 --> 00:39:08,713
Willst du was Be├Ąngstigendes h├Âren?

588
00:39:09,380 --> 00:39:11,882
Mir ist v├Âllig egal, was du bewunderst.

589
00:39:39,477 --> 00:39:41,946
Ich wei├č die Freundlichkeit zu sch├Ątzen...

590
00:39:42,113 --> 00:39:43,948
die Sie einer Verletzten erwiesen.

591
00:39:44,081 --> 00:39:45,716
Das ist l├Âblich.

592
00:39:45,850 --> 00:39:48,786
Wie auch Ihre Loyalit├Ąt ihr gegen├╝ber.

593
00:39:49,420 --> 00:39:52,423
Sogar wenn man Ihr Leben bedroht.

594
00:39:53,057 --> 00:39:55,459
Aber Sie m├╝ssen sie anrufen.

595
00:39:57,628 --> 00:39:59,663
Sie hatte recht, was Sie angeht.

596
00:39:59,797 --> 00:40:02,767
Sagte, Sie w├Ąren sehr gef├Ąhrlich...

597
00:40:02,900 --> 00:40:04,702
und absolut erbarmungslos.

598
00:40:05,569 --> 00:40:07,872
Solche wie Sie h├Ątten wir
in Quang Tri brauchen k├Ânnen.

599
00:40:08,005 --> 00:40:12,510
Damals sagten wir immer: Schie├čt du
auf den alten Victor Charlie...

600
00:40:12,643 --> 00:40:13,744
dann triffst du besser.

601
00:40:13,911 --> 00:40:19,617
Denn wenn nicht, schie├čen Victor,
sein Bruder und drei Cousins zur├╝ck.

602
00:40:19,750 --> 00:40:21,819
Kate ist auch sehr gef├Ąhrlich.

603
00:40:22,453 --> 00:40:25,756
Und absolut erbarmungslos.

604
00:40:26,056 --> 00:40:27,758
Das hat sie wohl von Ihnen gelernt.

605
00:40:28,659 --> 00:40:34,198
An Ihrer Stelle g├Ąbe ich mir gr├Â├čte M├╝he,
nicht danebenzuschie├čen.

606
00:40:35,833 --> 00:40:38,736
Ja, das war ein Fehler,
den ich kein zweites Mal mache.

607
00:40:38,903 --> 00:40:39,937
Rufen Sie sie an.

608
00:40:42,506 --> 00:40:45,743
Mir scheint,
ich werde das sowieso nicht ├╝berleben.

609
00:40:45,876 --> 00:40:48,946
Das mag ironisch klingen,
bedenkt man die Umst├Ąnde...

610
00:40:49,079 --> 00:40:52,016
aber ich verabscheue Gewalt.

611
00:40:52,450 --> 00:40:55,986
Ich greife nur dann darauf zur├╝ck,
wenn es unbedingt n├Âtig ist.

612
00:40:56,120 --> 00:41:00,958
Darum glauben Sie mir, wenn ich sage,
es ist absolut unbedingt n├Âtig.

613
00:41:03,227 --> 00:41:04,762
Rufen Sie sie an.

614
00:41:10,468 --> 00:41:12,636
Sie sagte, dass Sie das tun w├╝rden.

615
00:41:12,870 --> 00:41:14,805
Was genau, sagte sie,
dass ich tun w├╝rde?

616
00:41:15,239 --> 00:41:17,575
Sie untersch├Ątzen.

617
00:41:32,690 --> 00:41:33,691
Baz.

618
00:41:43,501 --> 00:41:46,237
Ich bin es. Ich spreche dir das
nur ungern aufs Band...

619
00:41:46,971 --> 00:41:48,939
aber es gibt etwas,
das solltest du wissen.

620
00:41:49,073 --> 00:41:53,711
Deine Freunde, der Schwarze
und der mit dem Hut, Reddington...

621
00:41:53,844 --> 00:41:54,879
...sind hier.

622
00:41:55,012 --> 00:41:57,014
Sie wollen mich t├Âten,
um dich zu kriegen.

623
00:41:57,147 --> 00:41:59,550
Falls du meine Stimme
zum letzten Mal h├Ârst...

624
00:41:59,683 --> 00:42:01,886
sollst du wissen,
ich habe dich nicht verraten.

625
00:42:02,019 --> 00:42:03,921
Und ich habe mich nicht
kampflos ergeben.

626
00:42:04,054 --> 00:42:07,558
Du hast mir gesagt, wenn er je
rausfindet, dass du noch lebst...

627
00:42:07,691 --> 00:42:09,193
macht er dich gnadenlos fertig.

628
00:42:09,527 --> 00:42:11,929
Tja, dann sichere und lade, Katie.

629
00:42:12,062 --> 00:42:15,099
Dein Krieg hat begonnen.

630
00:42:54,838 --> 00:42:56,840
Untertitel ├╝bersetzt von:
Jennyfer Deffland

630
00:42:57,305 --> 00:43:03,768
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/66a3t
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.