"The Blacklist" Requiem (2017) GERMAN 1CD subtitles - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:05,038 --> 00:00:07,073
Ist sie da drin?

2
00:00:08,575 --> 00:00:10,777
Ich sehe sie nicht.

3
00:00:11,511 --> 00:00:12,579
Nein, Baby.

4
00:00:13,279 --> 00:00:15,615
Das ist blo├č ein Hautsack
voller Knochen.

5
00:00:16,549 --> 00:00:18,418
Warum nahm sie ihren K├Ârper nicht mit?

6
00:00:18,551 --> 00:00:21,454
Wegen all dem Schmerz und Leid,
die er aufgesaugt hat.

7
00:00:21,755 --> 00:00:25,458
Was uns im Leben widerf├Ąhrt,
pr├Ągt sich in unser Fleisch ein.

8
00:00:27,093 --> 00:00:29,129
Was wird mit ihrem K├Ârper geschehen?

9
00:00:29,262 --> 00:00:32,365
Wenn wir hier fertig sind, nehmen sie
den Sarg und vergraben ihn.

10
00:00:33,266 --> 00:00:34,434
Kann ich mitkommen?

11
00:00:34,567 --> 00:00:35,568
Nein, Baby.

12
00:00:36,102 --> 00:00:39,172
Jetzt trockne deine Augen
und sag was zu deiner Mutter.

13
00:00:45,412 --> 00:00:47,447
Auf Wiedersehen, Mama.

14
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

15
00:01:26,453 --> 00:01:28,087
Es gab eine Komplikation.

16
00:01:28,254 --> 00:01:30,590
- Was Ernstes?
- Erkl├Ąre ich, wenn ich zur├╝ck bin.

17
00:01:30,757 --> 00:01:33,827
Ich verk├╝rze diese Reise.
Ich habe nur noch einen...

18
00:01:35,862 --> 00:01:37,397
Nur noch einen Zwischenstopp.

19
00:01:37,564 --> 00:01:39,532
- Wieder Migr├Ąne?
- Das vergeht wieder.

20
00:02:25,145 --> 00:02:26,446
Kathryn Nemec.

21
00:02:26,579 --> 00:02:28,448
Ihre Referenzen sind hervorragend.

22
00:02:28,581 --> 00:02:31,618
Flie├čend Italienisch, Franz├Âsisch,
Deutsch und Russisch.

23
00:02:31,751 --> 00:02:35,822
Die meisten Ihrer Eins├Ątze hatten Sie
offenbar in diplomatischen Kreisen.

24
00:02:36,189 --> 00:02:37,857
Ich reise gern.

25
00:02:38,191 --> 00:02:41,728
Sie studierten Medizin an der
Northwestern, aber entschieden dann...

26
00:02:41,895 --> 00:02:43,563
aufzuh├Âren.
Darf ich fragen, warum?

27
00:02:43,696 --> 00:02:45,932
Die Anatomie des Menschen
war mein Waterloo.

28
00:02:46,266 --> 00:02:47,267
Die Leichen...

29
00:02:47,433 --> 00:02:49,202
Ja. Grauenhaft.

30
00:02:49,369 --> 00:02:52,539
Nein. Ich fand sie fesselnd.

31
00:02:52,672 --> 00:02:55,742
Viel interessanter
als unsere lebenden Patienten.

32
00:02:55,875 --> 00:02:59,245
Ich entschied, dass es ges├╝nder sei,
meine Bem├╝hungen...

33
00:02:59,379 --> 00:03:01,915
vom Ende des Lebens
auf seinen Anfang zu verlegen.

34
00:03:02,248 --> 00:03:05,585
Darum also Ihr Abschluss
in Kindesentwicklung.

35
00:03:05,752 --> 00:03:09,522
Keine Berufung ist wichtiger,
als ein Kind zu erziehen.

36
00:03:09,656 --> 00:03:12,892
Ich bin ├╝berzeugt, dass man daf├╝r
nicht ├╝berqualifiziert sein kann.

37
00:03:13,359 --> 00:03:15,695
Dieser Job ist nicht
ohne Herausforderungen.

38
00:03:15,962 --> 00:03:18,765
Es ist nicht in meinem Interesse,
die Mutterrolle abzugeben.

39
00:03:18,932 --> 00:03:21,200
Wenn ich zu Hause bin...

40
00:03:21,334 --> 00:03:24,504
bin ich zust├Ąndig
f├╝r Mashas Bed├╝rfnisse.

41
00:03:24,871 --> 00:03:27,507
Sie und Masha werden mich
wann immer m├Âglich begleiten.

42
00:03:27,640 --> 00:03:32,312
Zu manchen Zeiten
muss ich unbelastet sein.

43
00:03:32,712 --> 00:03:35,515
Also ist es meine Hauptaufgabe,
mich ums Kind zu k├╝mmern...

44
00:03:35,648 --> 00:03:38,384
- Wenn ich weg bin. Ja.
- Und wenn Sie hier sind?

45
00:03:47,493 --> 00:03:48,895
Haben Sie nur eine Aufgabe...

46
00:03:49,262 --> 00:03:51,998
und zwar diskret
unsere Interaktionen zu beobachten.

47
00:03:52,365 --> 00:03:54,634
W├Ąhrend meiner Abwesenheiten...

48
00:03:54,801 --> 00:03:57,971
erwarte ich von Ihnen,
dass Sie alles genauso machen wie ich.

49
00:03:58,404 --> 00:04:01,975
Die Art, wie ich sie kleide,
sie trage, sie wickle, sie bade.

50
00:04:02,675 --> 00:04:05,011
Sie werden f├╝r sie das sein,
was ich f├╝r sie bin.

51
00:04:06,246 --> 00:04:07,714
Mit einer Ausnahme.

52
00:04:09,382 --> 00:04:10,583
Ja?

53
00:04:11,684 --> 00:04:13,653
Sie werden sie nicht lieben.

54
00:04:19,392 --> 00:04:20,393
3 MONATE SPÄTER

55
00:04:20,526 --> 00:04:22,662
Du bist sicher.

56
00:04:22,795 --> 00:04:25,031
Du wirst geliebt.

57
00:04:25,365 --> 00:04:27,834
Du bist weise.

58
00:04:34,340 --> 00:04:36,476
Wie viele Kinder
haben Sie gro├čgezogen?

59
00:04:36,609 --> 00:04:41,748
Ich habe sieben Kinder
in ihren ersten Lebensjahren betreut.

60
00:04:42,282 --> 00:04:43,916
Manche davon nat├╝rlich Geschwister.

61
00:04:44,584 --> 00:04:46,486
Was empfinden Sie
ihnen gegen├╝ber jetzt?

62
00:04:46,653 --> 00:04:49,322
Haupts├Ąchlich Stolz.

63
00:04:49,522 --> 00:04:51,324
Sie wollen wissen, ob ich sie liebe?

64
00:04:51,724 --> 00:04:53,926
Es war nie an mir, sie zu lieben.

65
00:04:54,060 --> 00:04:56,729
Aber ich w├Ąre f├╝r jedes Einzelne
von ihnen gestorben.

66
00:04:56,863 --> 00:05:01,601
Was muss ein Kind tun, damit Sie ihm
diese ewige Hingabe entgegenbringen?

67
00:05:01,834 --> 00:05:03,469
Nicht viel.

68
00:05:03,636 --> 00:05:06,306
Nehmen Sie zum Beispiel Masha.

69
00:05:06,439 --> 00:05:08,741
Wir haben einen Pakt, sie und ich.

70
00:05:09,075 --> 00:05:12,378
Nimmt sie ein Fl├Ąschchen von mir
oder schl├Ąft in meinen Armen ein...

71
00:05:12,545 --> 00:05:17,950
sagt sie mir jedes Mal,
dass sie mir absolut vertraut.

72
00:05:18,685 --> 00:05:21,454
Das ist ein bedeutendes Geschenk.

73
00:05:21,721 --> 00:05:24,857
Ich w├╝rde alles tun,
um Ihr Baby zu besch├╝tzen.

74
00:05:26,559 --> 00:05:28,961
Die Aussichten f├╝r heute:
Morgens kalt und windig...

75
00:05:29,095 --> 00:05:32,832
nachmittags wird es w├Ąrmer, die Sonne
kommt heraus und der Wind l├Ąsst nach.

76
00:05:32,999 --> 00:05:35,335
H├Âchsttemperatur heute 1 Grad.

77
00:05:35,501 --> 00:05:39,539
Heute Nacht klar, die Temperaturen
sinken auf -7 Grad. Aber die Sonne...

78
00:05:47,380 --> 00:05:50,450
Ich habe eine Reservierung
f├╝r Zimmer 8.

79
00:05:50,883 --> 00:05:52,552
Texas F├ťHRERSCHEIN
KATHRYN SNYDER

80
00:05:56,389 --> 00:05:57,390
Hier bitte.

81
00:05:58,958 --> 00:06:00,526
Ich habe Zimmer 8 reserviert.

82
00:06:00,827 --> 00:06:03,963
Das junge P├Ąrchen will l├Ąnger bleiben.
Was soll ich machen?

83
00:06:04,731 --> 00:06:07,533
Ist das Zimmer daneben frei?

84
00:06:21,581 --> 00:06:26,052
Herrgott, warum heulst du denn?
H├Âr auf zu heulen!

85
00:06:26,419 --> 00:06:27,453
Schrei mich nicht an!

86
00:06:27,587 --> 00:06:32,825
Ich kann diese M├Ądchenmasche
mit dem Gekeife und Geheule nicht ab!

87
00:07:35,922 --> 00:07:36,956
Sind Sie verletzt?

88
00:07:37,223 --> 00:07:38,691
Mir geht's gut.

89
00:07:38,825 --> 00:07:41,227
Alexander kommt bald heim.
Er darf das nicht sehen.

90
00:07:41,594 --> 00:07:43,062
Gehen Sie nach oben.

91
00:07:43,196 --> 00:07:44,564
Nehmen Sie eine Dusche.

92
00:07:44,697 --> 00:07:46,098
W├Ąhrend Sie was tun?

93
00:07:47,066 --> 00:07:49,135
Hier aufr├Ąumen.

94
00:07:49,635 --> 00:07:50,670
Gehen Sie!

95
00:08:21,968 --> 00:08:23,836
- Die ganze Zeit bist du...
- H├Âr auf!

96
00:08:23,970 --> 00:08:25,872
Wei├č nicht, wann ich wiederkomme. Nie?

97
00:08:26,005 --> 00:08:27,607
Jason...!

98
00:08:32,879 --> 00:08:34,280
B├ťRO

99
00:08:38,818 --> 00:08:40,219
Sie m├╝ssen doch...

100
00:08:40,553 --> 00:08:42,221
Yo. Kommen Sie schon!

101
00:08:42,588 --> 00:08:44,857
Ich will blo├č Zigaretten kaufen!

102
00:08:44,991 --> 00:08:46,158
Kommen Sie schon!

103
00:08:46,292 --> 00:08:48,728
Ich habe eine Schachtel im Wohnmobil.

104
00:08:51,230 --> 00:08:52,665
Ok.

105
00:08:52,798 --> 00:08:54,867
Gern, Lady. Danke.

106
00:08:57,036 --> 00:08:58,971
Schicke Kutsche.

107
00:09:09,048 --> 00:09:10,082
Guten Morgen.

108
00:09:10,683 --> 00:09:12,718
Irgendwelche Probleme?

109
00:09:13,152 --> 00:09:16,055
Ich habe gestern Abend erwogen,
Sie umzubringen.

110
00:09:16,989 --> 00:09:18,057
Was hielt Sie ab?

111
00:09:18,190 --> 00:09:19,292
Was Sie gesehen haben...

112
00:09:20,092 --> 00:09:23,829
Das ist mehr, als Alexander
oder sonst wer von mir wei├č.

113
00:09:24,063 --> 00:09:26,165
Au├čer den Leuten, f├╝r die ich arbeite.

114
00:09:26,332 --> 00:09:28,301
Der sowjetische Geheimdienst?

115
00:09:28,968 --> 00:09:31,304
- Er hatte Dokumente bei sich...
- Wo ist die Leiche?

116
00:09:31,637 --> 00:09:32,672
Im Wald.

117
00:09:32,838 --> 00:09:35,875
- Kate, es gibt spezielle...
- Ich wickelte ihn in Plastikfolie...

118
00:09:36,042 --> 00:09:40,646
vorher lie├č ich die Leiche im Garten
ausbluten, damit sie schneller verwest.

119
00:09:40,780 --> 00:09:42,748
Ich vergrub ihn unter der Frosttiefe...

120
00:09:42,915 --> 00:09:46,919
damit sich das Grab nicht aufwirft,
wenn es friert und taut.

121
00:09:47,620 --> 00:09:50,623
Ich h├Ątte nie erwartet,
mal so ein Gespr├Ąch mit Ihnen zu f├╝hren.

122
00:09:51,357 --> 00:09:52,959
Was Sie letzte Nacht sahen...

123
00:09:55,094 --> 00:09:56,963
...Sie k├Ânnten noch andere Dinge sehen.

124
00:09:57,096 --> 00:10:00,900
Ich sagte Ihnen ja,
ich habe einen Pakt mit Ihrer Tochter.

125
00:10:01,667 --> 00:10:04,670
Ich werde alles in meiner Macht
Stehende f├╝r ihren Schutz tun.

126
00:10:04,971 --> 00:10:06,839
Und den ihrer Mutter.

127
00:10:24,023 --> 00:10:25,257
Haben Sie meinen Freund gesehen?

128
00:10:26,125 --> 00:10:28,160
Er wollte Kippen holen.
Er kam nicht zur├╝ck.

129
00:10:28,327 --> 00:10:29,895
Vielleicht lie├č er Sie sitzen.

130
00:10:30,062 --> 00:10:31,097
Nein, da ist sein Auto.

131
00:10:31,230 --> 00:10:33,633
- Lie├č er die Schl├╝ssel da?
- Ja.

132
00:10:33,766 --> 00:10:34,967
Vielleicht ja f├╝r Sie.

133
00:10:35,101 --> 00:10:37,903
Er ist ein totaler Arsch.
Der lie├če mir nie sein Auto da.

134
00:10:38,904 --> 00:10:41,207
Herrgott, was hat er blo├č vor?

135
00:10:41,340 --> 00:10:42,975
Jetzt muss ich ihn suchen gehen.

136
00:10:43,275 --> 00:10:45,344
Tun Sie das, Kleines.

137
00:11:36,829 --> 00:11:38,931
M├Âchten Sie mich etwas fragen, Kate?

138
00:11:40,366 --> 00:11:41,700
Das geht mich nichts an.

139
00:11:41,834 --> 00:11:44,303
Tut mir leid,
Sie in diese Lage gebracht zu haben...

140
00:11:44,437 --> 00:11:46,839
noch dazu mit Masha.

141
00:11:47,873 --> 00:11:50,009
- Ist er Amerikaner?
- Er ist...

142
00:11:50,843 --> 00:11:53,446
...ein Auftrag. War ein Auftrag.

143
00:11:53,779 --> 00:11:55,948
Ich wei├č nicht, was er ist, er ist...

144
00:11:56,882 --> 00:11:57,917
...verheiratet.

145
00:11:58,084 --> 00:12:00,319
- Ist es was Ernstes?
- Ja.

146
00:12:02,121 --> 00:12:04,123
Es ist frivol...

147
00:12:05,091 --> 00:12:07,059
...aufregend...

148
00:12:07,193 --> 00:12:09,128
...gef├Ąhrlich.

149
00:12:10,796 --> 00:12:12,031
Lieben Sie ihn?

150
00:12:12,398 --> 00:12:15,034
Von Liebe verstehe ich nichts, Kate.

151
00:12:15,501 --> 00:12:16,735
In meinem Job...

152
00:12:18,370 --> 00:12:21,240
Masha ist die Einzige,
von der ich wei├č, dass ich sie liebe.

153
00:12:21,807 --> 00:12:24,944
Dann sollten Sie das
mit dem Amerikaner beenden.

154
00:12:28,747 --> 00:12:30,049
Danke.

155
00:13:08,354 --> 00:13:09,889
Miss? Entschuldigen Sie.

156
00:13:13,859 --> 00:13:15,227
Was ist passiert?

157
00:13:15,361 --> 00:13:16,829
Masha wurde entf├╝hrt.

158
00:13:16,996 --> 00:13:18,330
Was?

159
00:13:18,497 --> 00:13:21,333
Man sah, wie ein blonder Mann
mit ihr den Campus verlie├č.

160
00:13:21,500 --> 00:13:22,535
Der Amerikaner?

161
00:13:22,868 --> 00:13:23,969
Ich wollte mich trennen.

162
00:13:24,136 --> 00:13:26,105
So konnten wir nicht weitermachen.

163
00:13:26,238 --> 00:13:27,306
Das gefiel ihm nicht.

164
00:13:27,840 --> 00:13:31,544
Dann entf├╝hrte er Masha,
um Sie zu verletzen?

165
00:13:32,511 --> 00:13:34,079
Nein, das ist es nicht.

166
00:13:34,947 --> 00:13:37,249
Er denkt, sie w├Ąre von ihm.

167
00:13:41,887 --> 00:13:42,922
Ist sie das?

168
00:13:43,088 --> 00:13:44,256
Ich wei├č nicht, Kate.

169
00:13:44,390 --> 00:13:45,558
Ich ging dem nie nach.

170
00:13:46,592 --> 00:13:48,294
Ich wollte es nicht. Es war egal.

171
00:13:48,427 --> 00:13:50,829
Ich h├Ątte Raymond niemals verlassen.

172
00:13:50,963 --> 00:13:52,998
Gaben Sie der Polizei seinen Namen?

173
00:13:53,132 --> 00:13:54,166
Auf keinen Fall.

174
00:13:54,333 --> 00:13:56,402
Das br├Ąchte Masha
nur noch mehr in Gefahr.

175
00:13:57,069 --> 00:13:58,837
Ich wei├č, wohin er sie bringt.

176
00:13:59,104 --> 00:14:01,941
Nach Hause nach Amerika.
Ich werde sie allein finden m├╝ssen.

177
00:14:04,076 --> 00:14:06,045
Nicht allein.

178
00:15:09,275 --> 00:15:10,276
HAUSBRAND IN DOWNTOWN

179
00:15:10,409 --> 00:15:15,080
Feuerwehrleute bek├Ąmpfen
einen Gro├čbrand in Downtown.

180
00:15:15,214 --> 00:15:19,652
Die Ursache ist bislang unbekannt.
Wir halten Sie auf dem Laufenden.

181
00:15:22,354 --> 00:15:23,389
Oh, mein Gott!

182
00:15:23,555 --> 00:15:25,624
Geht's euch gut?
Geht's euch beiden gut?

183
00:15:26,458 --> 00:15:28,260
Da war ein Brand.

184
00:15:28,661 --> 00:15:32,998
Zu viele Leute.
Es gab Geschrei und Streit.

185
00:15:33,465 --> 00:15:35,301
Und Masha...

186
00:15:36,168 --> 00:15:37,303
Was?

187
00:15:42,341 --> 00:15:44,009
H├Âren Sie genau zu.

188
00:15:44,143 --> 00:15:45,511
Sie bleiben mit Masha hier.

189
00:15:45,644 --> 00:15:46,946
Reden Sie mit niemandem.

190
00:15:47,212 --> 00:15:49,248
├ľffnen Sie keinem,
gehen Sie nicht ans Telefon.

191
00:15:49,415 --> 00:15:52,017
Gehen Sie nicht raus,
wenn Sie nicht unbedingt m├╝ssen.

192
00:15:52,184 --> 00:15:53,619
- Sie sind verletzt...
- H├Âren Sie.

193
00:15:58,557 --> 00:16:01,293
Wenn es sicher ist, rufe ich an
und gebe Ihnen Anweisungen.

194
00:16:01,427 --> 00:16:04,496
Ich lass es einmal klingeln,
lege auf und rufe wieder an.

195
00:16:04,663 --> 00:16:07,599
- Verstanden?
- Ein Klingeln, dann rufen Sie wieder an.

196
00:16:10,202 --> 00:16:12,371
Sei brav, meine Kleine.

197
00:16:12,738 --> 00:16:16,642
Es war nicht deine Schuld.
Er war ein b├Âser Mann.

198
00:16:18,077 --> 00:16:19,478
Ich hab dich lieb.

199
00:16:28,620 --> 00:16:31,123
Sperren Sie hinter mir ab.

200
00:16:43,035 --> 00:16:46,071
Hast du Vieren?

201
00:16:46,338 --> 00:16:47,706
Quartett!

202
00:16:48,073 --> 00:16:49,441
Auf Englisch, bitte.

203
00:16:49,608 --> 00:16:51,010
Quartett.

204
00:16:51,176 --> 00:16:55,080
Ich fragte, ob du K├Ânige hast,
und du hast Nein gesagt.

205
00:16:55,214 --> 00:16:58,350
Du kleine Schummlerin!

206
00:17:04,356 --> 00:17:06,759
Hast du mich lieb, Nyanya?

207
00:17:09,361 --> 00:17:10,596
Ja.

208
00:17:10,763 --> 00:17:12,164
Ich vermisse Mama.

209
00:17:12,297 --> 00:17:14,099
Ich auch.

210
00:17:14,400 --> 00:17:18,670
Sie arbeitet ganz viel
und sucht eine neue Wohnung f├╝r uns.

211
00:17:19,171 --> 00:17:22,074
Und dann sind wir alle
wieder zusammen.

212
00:17:37,156 --> 00:17:38,157
Wo sind Sie?

213
00:17:38,323 --> 00:17:39,491
Wei├č nicht.
Eine Telefonzelle.

214
00:17:39,625 --> 00:17:41,493
Sie m├╝ssen zu ihrer Tochter
zur├╝ckkommen.

215
00:17:41,627 --> 00:17:42,795
Es ist ├╝ber eine Woche.

216
00:17:43,162 --> 00:17:44,163
Ich kann nicht.

217
00:17:44,296 --> 00:17:47,132
Der KGB hat meine Aff├Ąre
mit Raymond aufgedeckt...

218
00:17:47,266 --> 00:17:49,601
was bedeutet,
der US-Geheimdienst wei├č es auch.

219
00:17:49,735 --> 00:17:51,503
Jetzt verfolgen mich beide Seiten.

220
00:17:52,471 --> 00:17:54,239
Ich muss das Land verlassen.

221
00:17:54,406 --> 00:17:56,375
Ich kann Masha erst
in einigen Wochen holen.

222
00:17:56,508 --> 00:17:58,577
Masha kann nicht l├Ąnger
im Motel bleiben.

223
00:17:58,710 --> 00:18:00,145
Sie braucht ein Zuhause.

224
00:18:00,312 --> 00:18:02,181
Ich habe eine Schwester in Chicago.

225
00:18:02,314 --> 00:18:05,617
Nein. Sie sind unser Kinderm├Ądchen,
die haben auch Sie im Visier.

226
00:18:05,751 --> 00:18:07,319
Die werden Sie aufsp├╝ren.

227
00:18:07,453 --> 00:18:11,390
Sie m├╝ssen Masha zu jemandem
bringen, dem ich vertrauen kann.

228
00:18:11,523 --> 00:18:14,626
Sie m├╝ssen Kontakt
zu Sam Milhoan aufnehmen.

229
00:18:14,760 --> 00:18:16,295
Er steht im Telefonbuch.

230
00:18:16,428 --> 00:18:17,529
Kearney, Nebraska.

231
00:18:18,097 --> 00:18:19,598
Masha verlassen?

232
00:18:19,765 --> 00:18:21,733
Sie m├╝ssen.

233
00:18:29,775 --> 00:18:32,478
Tut mir leid, dass Sie umsonst
so weit gefahren sind...

234
00:18:32,611 --> 00:18:34,546
aber ich kann Ihnen da nicht helfen.

235
00:18:34,680 --> 00:18:36,682
- Ich sagte Kat...
- Katarina rief Sie an?

236
00:18:36,815 --> 00:18:39,518
Na sicher.
Trotzdem hat sie Sie hergeschickt.

237
00:18:39,685 --> 00:18:43,388
Sie sagte, Sie seien der Einzige, der
sowohl sie als auch Raymond kennt...

238
00:18:43,522 --> 00:18:44,790
der Einzige, dem sie trauen.

239
00:18:45,157 --> 00:18:46,425
Ja, gut, mag ja sein...

240
00:18:46,558 --> 00:18:50,129
Unter allen Menschen auf der Welt
w├Ąhlte sie Sie aus, um ihre Tochter...

241
00:18:50,262 --> 00:18:54,700
Na sch├Ân, h├Âren Sie auf. Erw├Ąhnte Kat,
dass ich Trickbetr├╝ger bin?

242
00:18:54,833 --> 00:18:57,369
Ich luchse Menschen
ihr schwer verdientes Geld ab.

243
00:18:57,536 --> 00:18:59,838
Und ich versuche, anst├Ąndig zu werden.

244
00:19:00,205 --> 00:19:02,741
Aber ich habe in meinem Leben
keinen Platz f├╝r ein Kind.

245
00:19:03,342 --> 00:19:05,477
Bei mir kann Masha nicht bleiben.

246
00:19:05,611 --> 00:19:07,779
Ich br├Ąchte nur ihr Leben in Gefahr.

247
00:19:07,913 --> 00:19:10,315
Du wirst nicht bei mir bleiben?

248
00:19:10,482 --> 00:19:13,719
Du hast gesagt, wenn wir eine Wohnung
finden, sind wir wieder zusammen.

249
00:19:17,656 --> 00:19:21,827
Nichts auf der Welt
w├╝nsche ich mir mehr.

250
00:19:22,561 --> 00:19:24,429
Aber jetzt geht das noch nicht.

251
00:19:24,596 --> 00:19:26,565
Du hast es versprochen.

252
00:19:27,699 --> 00:19:30,369
Ach Mist.

253
00:19:30,636 --> 00:19:31,837
Cargo!

254
00:19:34,239 --> 00:19:36,208
Hi.

255
00:19:38,744 --> 00:19:41,480
Hey! Hey.

256
00:19:43,482 --> 00:19:45,717
Ein Kind braucht seine Mutter.

257
00:19:46,218 --> 00:19:48,487
Aber bis sich alles beruhigt...

258
00:19:49,454 --> 00:19:51,423
hat sie mich.

259
00:20:23,355 --> 00:20:24,356
Katarina?

260
00:20:24,523 --> 00:20:26,325
Kate. Es tut mir wirklich leid.

261
00:20:26,458 --> 00:20:27,926
Ich werde hier verr├╝ckt.

262
00:20:28,260 --> 00:20:29,328
Ich wei├č.

263
00:20:29,828 --> 00:20:32,364
Wann kommen Sie Masha holen?

264
00:20:34,233 --> 00:20:35,834
Ich kann nicht.

265
00:20:36,835 --> 00:20:38,237
Ich gehe fort.

266
00:20:38,737 --> 00:20:40,272
Was?

267
00:20:40,405 --> 00:20:41,406
Was ist mit Masha?

268
00:20:41,573 --> 00:20:43,575
- Sie ist bei Sam. Er ist nicht...
- Bitte.

269
00:20:43,709 --> 00:20:45,577
Ich kann sie holen,
mich um sie k├╝mmern.

270
00:20:45,711 --> 00:20:46,712
- Nein.
- Ich...

271
00:20:46,845 --> 00:20:48,847
Sie w├Ąre nicht sicher.
Das wissen Sie.

272
00:20:48,981 --> 00:20:52,351
Sie m├╝ssen selbst untertauchen, Kate.

273
00:20:52,484 --> 00:20:56,288
Sie k├Ânnen f├╝r mich und Masha
nichts mehr tun.

274
00:20:57,356 --> 00:20:59,925
Ich flehe Sie an, Kate. Gehen Sie weg.

275
00:21:00,592 --> 00:21:02,894
Sie wissen, wie sehr ich sie liebe.

276
00:21:03,495 --> 00:21:04,896
Ich wei├č.

277
00:21:05,764 --> 00:21:07,899
Dann werden Sie weggehen.

278
00:21:10,902 --> 00:21:12,471
Ja.

279
00:21:17,476 --> 00:21:19,478
Ich liebe Sie, Kate.

280
00:22:14,366 --> 00:22:16,034
BESTATTUNGEN

281
00:22:17,002 --> 00:22:18,904
Schaut euch das an.

282
00:22:26,545 --> 00:22:29,548
Suche nach vermisster Russin
eingestellt

283
00:22:38,957 --> 00:22:40,692
Alles ok?

284
00:22:41,893 --> 00:22:43,128
Ja.

285
00:22:45,897 --> 00:22:47,833
Sie haben hoffentlich nichts dagegen.

286
00:22:47,966 --> 00:22:50,102
Ich muss vor den W├Âlfen
gerettet werden.

287
00:22:50,469 --> 00:22:53,071
H├Ątte ich einen Schlauch,
w├╝rde ich sie abspritzen.

288
00:22:53,438 --> 00:22:55,941
Ich bin in Texas nur auf der Durchreise.

289
00:22:56,441 --> 00:22:57,809
Mein Name ist Annie Kaplan.

290
00:22:58,376 --> 00:22:59,878
Wie ist Ihrer?

291
00:23:00,679 --> 00:23:01,780
Kate.

292
00:23:02,748 --> 00:23:04,015
Wollen Sie tanzen, Kate?

293
00:23:05,016 --> 00:23:06,051
Was?

294
00:23:10,655 --> 00:23:12,124
Kommen Sie.

295
00:23:28,140 --> 00:23:30,108
Was haben Sie denn, Kate?

296
00:23:32,677 --> 00:23:35,080
Meine Freundin ist gerade gestorben.

297
00:23:36,748 --> 00:23:38,550
Ach, Liebes.

298
00:23:39,417 --> 00:23:41,019
Kommen Sie her.

299
00:23:46,792 --> 00:23:49,928
Ich glaube,
sie war meine beste Freundin.

300
00:24:03,208 --> 00:24:05,143
Und was haben Sie jetzt vor?

301
00:24:05,477 --> 00:24:07,612
Suchen Sie sich andere Russen
und ziehen da ein?

302
00:24:09,714 --> 00:24:11,449
Ich wei├č nicht.

303
00:24:11,583 --> 00:24:13,952
Im Moment
kann ich dar├╝ber nicht nachdenken.

304
00:24:14,085 --> 00:24:18,456
Masha und ihre Familie waren
so lange Zeit meine ganze Welt.

305
00:24:18,890 --> 00:24:22,127
Nun, es gibt da drau├čen
noch andere Welten.

306
00:24:22,828 --> 00:24:25,063
Meine Zukunft ist in Amarillo.

307
00:24:25,463 --> 00:24:28,099
Viele Leute singen Songs ├╝ber Amarillo,
wissen Sie.

308
00:24:28,567 --> 00:24:31,803
George Strait, Neil Sedaka...

309
00:24:31,937 --> 00:24:33,004
...Rob Zombie.

310
00:24:34,539 --> 00:24:36,141
Zieht Sie das dorthin?

311
00:24:36,474 --> 00:24:37,742
Nein.

312
00:24:37,909 --> 00:24:40,111
Vielmehr mein Onkel Nikos.

313
00:24:40,245 --> 00:24:42,814
Er ist Kautionsvermittler.

314
00:24:42,981 --> 00:24:45,584
Er wird mir alles dar├╝ber beibringen,
was er wei├č.

315
00:24:49,588 --> 00:24:51,556
Amarillo...

316
00:24:52,757 --> 00:24:55,594
Wie sieht der Arbeitsmarkt dort aus?

317
00:25:03,602 --> 00:25:06,638
Ich war fr├╝her mit der Arbeit fertig
und dachte, ich...

318
00:25:08,039 --> 00:25:09,274
Kate, wie machst du das nur?

319
00:25:09,608 --> 00:25:10,775
Es ist schon Arbeit.

320
00:25:10,942 --> 00:25:12,811
Man muss die Fl├Ąche
mit Bleiche putzen...

321
00:25:12,978 --> 00:25:16,081
dann nimmt man dieses von der EPA
zugelassene Desinfektionsmittel...

322
00:25:16,214 --> 00:25:18,583
Es gibt in Amarillo Jobs,
bei denen man nicht...

323
00:25:18,750 --> 00:25:21,019
den ganzen Tag
mit Blut und Organen zu tun hat.

324
00:25:21,152 --> 00:25:22,287
Das macht mir nichts aus.

325
00:25:22,821 --> 00:25:24,222
Ich wei├č.

326
00:25:24,556 --> 00:25:25,757
Aber das war vorher.

327
00:25:26,958 --> 00:25:28,093
Vor was?

328
00:25:28,793 --> 00:25:30,729
Vor mir.

329
00:25:32,631 --> 00:25:34,065
Zieh die aus.

330
00:25:37,035 --> 00:25:41,072
Ich will die Frau kennenlernen,
die Kuckuck spielt...

331
00:25:41,206 --> 00:25:43,041
M├Ąrchen vorliest...

332
00:25:43,642 --> 00:25:45,677
und f├╝r Babys Grimassen schneidet.

333
00:25:45,810 --> 00:25:50,148
Ich schneide nie Grimassen f├╝r Babys.

334
00:25:51,683 --> 00:25:54,786
Versprich mir, dass du ├╝ber
eine neue Stelle nachdenkst.

335
00:25:54,920 --> 00:25:55,987
F├╝r mich.

336
00:25:56,688 --> 00:25:58,156
F├╝r dich.

337
00:25:58,924 --> 00:25:59,958
Ok.

338
00:26:01,927 --> 00:26:02,961
Ok.

339
00:26:14,072 --> 00:26:16,174
Everett Oldfield.

340
00:26:18,777 --> 00:26:20,879
11. August 2006.

341
00:26:21,046 --> 00:26:24,983
Starb durch einen stumpfen Schlag
auf die rechte Schl├Ąfe.

342
00:26:27,686 --> 00:26:31,022
Narbe einer Knieoperation,
wahrscheinlich nach Kreuzbeinruptur...

343
00:26:31,189 --> 00:26:32,857
linkes Bein.

344
00:26:34,626 --> 00:26:36,962
Ehering, linke Hand.

345
00:26:41,333 --> 00:26:44,636
Schlichter Goldring.
Gravur: "All meine Liebe..."

346
00:26:51,977 --> 00:26:54,879
Hey. Ich dachte,
du arbeitest heute Nacht.

347
00:26:55,981 --> 00:26:58,016
Die Pattersons
haben ihr Dinner verschoben.

348
00:26:58,149 --> 00:27:00,685
Sie bevorzugten einen Familienabend
mit den Kindern.

349
00:27:01,720 --> 00:27:03,388
Darum habe ich heute Nacht frei.

350
00:27:03,855 --> 00:27:06,391
Rieche ich da H├╝hnchen
in Schwarze-Bohnen-So├če?

351
00:27:06,725 --> 00:27:07,759
Hier.

352
00:27:07,892 --> 00:27:09,194
Mach auf.

353
00:27:09,327 --> 00:27:14,199
Wei├čt du, Little Nikos mag es nicht,
wenn Angestellte im B├╝ro essen.

354
00:27:14,332 --> 00:27:17,268
Tja, Little Nikos...

355
00:27:17,802 --> 00:27:19,704
...kann mich mal.

356
00:27:20,739 --> 00:27:23,641
Romantisch und schl├╝pfrig.

357
00:27:23,775 --> 00:27:25,343
Das gef├Ąllt mir.

358
00:27:28,713 --> 00:27:29,748
Wo ist Little Nikos?

359
00:27:29,914 --> 00:27:33,251
Tut mir leid, wir haben geschlossen.
Kommen Sie morgen wieder.

360
00:27:33,385 --> 00:27:35,954
Ich konnte nicht vor Gericht erscheinen,
weil Dad starb.

361
00:27:36,087 --> 00:27:37,288
Ich war auf der Beerdigung.

362
00:27:37,756 --> 00:27:40,925
Nikos hatte keinen Grund, mir seinen
Hund Mato auf den Hals zu hetzen.

363
00:27:41,059 --> 00:27:44,062
Auf seiner Suche brach der Psychopath
meinem Bruder den Kiefer!

364
00:27:44,229 --> 00:27:45,864
Ok, nehmen...

365
00:27:45,997 --> 00:27:47,165
Nehmen Sie doch das, ok?

366
00:27:47,332 --> 00:27:49,667
Und gehen Sie. Wir wollen keinen Ärger.

367
00:27:49,834 --> 00:27:51,302
Ich will Ihr Geld nicht!

368
00:27:51,669 --> 00:27:54,172
- Wer sind Sie? Wie ist Ihr Name?
- Annie Kaplan.

369
00:27:55,673 --> 00:27:57,742
Dann sind Sie also Mr. Kaplan.

370
00:28:01,046 --> 00:28:03,848
- H├Ąnde weg vom Telefon.
- Zielen Sie nicht auf sie.

371
00:28:04,015 --> 00:28:06,051
Annie! Nein!

372
00:28:11,890 --> 00:28:13,224
Annie.

373
00:28:14,759 --> 00:28:16,161
Annie.

374
00:28:16,394 --> 00:28:17,429
Komm her.

375
00:28:17,929 --> 00:28:19,931
Ich wei├č, es...

376
00:28:23,401 --> 00:28:24,436
Alles ok.

377
00:28:24,769 --> 00:28:26,171
Alles ok.

378
00:28:27,806 --> 00:28:29,207
Oh, mein Gott! Nein!

379
00:28:29,340 --> 00:28:32,210
Annie! Nein, nein, nein!

380
00:28:32,343 --> 00:28:34,946
Annie, bleib wach.

381
00:28:35,213 --> 00:28:36,381
Annie, schlie├č nicht...

382
00:28:36,714 --> 00:28:38,950
Schlie├č nicht die Augen.

383
00:28:39,284 --> 00:28:42,287
Bleib wach...

384
00:28:51,096 --> 00:28:52,330
Kate.

385
00:28:52,464 --> 00:28:54,099
Hallo, Kate.

386
00:28:54,232 --> 00:28:55,467
K├Ânnen Sie mich h├Âren?

387
00:28:55,834 --> 00:28:57,836
Ich bin Dr. Soska.

388
00:28:59,003 --> 00:29:00,472
Erinnern Sie sich
an die Schie├čerei?

389
00:29:04,375 --> 00:29:05,410
Ja.

390
00:29:05,777 --> 00:29:08,079
Sie hatten Gl├╝ck
mit dem Einschusswinkel.

391
00:29:08,213 --> 00:29:10,081
Es war ein glatter Durchschuss.

392
00:29:10,215 --> 00:29:13,118
Es ist kein wichtiges Gewebe verletzt.
Nur eine starke Schwellung.

393
00:29:13,284 --> 00:29:16,888
Deshalb versetzten wir Sie ins Koma,
damit Ihr Gehirn heilen konnte.

394
00:29:17,756 --> 00:29:18,790
Wie lange?

395
00:29:18,923 --> 00:29:20,525
Es waren drei Wochen, Kate.

396
00:29:20,859 --> 00:29:23,762
Die haben dich sogar aufger├╝stet.

397
00:29:25,463 --> 00:29:26,798
Metallplatte.

398
00:29:27,432 --> 00:29:28,933
Nikos.

399
00:29:31,870 --> 00:29:33,238
Wo ist Annie?

400
00:29:35,273 --> 00:29:37,308
Ich lasse Sie beide allein.

401
00:29:38,243 --> 00:29:41,312
Nikos, wo ist Annie?

402
00:29:43,314 --> 00:29:44,516
Es tut mir leid, Katie.

403
00:29:46,117 --> 00:29:49,454
Sie starb, bevor die Sanit├Ąter eintrafen.

404
00:30:04,435 --> 00:30:06,371
H├Âr mir zu.

405
00:30:07,005 --> 00:30:09,140
Annie war meine Familie.

406
00:30:09,274 --> 00:30:11,309
Ich wei├č, was sie f├╝r dich empfand.

407
00:30:12,343 --> 00:30:14,946
Was ihr beide f├╝reinander
empfunden habt.

408
00:30:15,113 --> 00:30:17,048
Und das macht dich zu meiner Familie.

409
00:30:18,583 --> 00:30:20,485
Ich werde f├╝r dich da sein.

410
00:30:20,852 --> 00:30:23,354
Und wir werden das
gemeinsam durchstehen.

411
00:30:25,890 --> 00:30:27,325
Wie?

412
00:31:26,551 --> 00:31:27,619
Sam.

413
00:31:29,087 --> 00:31:32,156
Was tun Sie hier?
Ist was mit Elizabeth? Ist was passiert?

414
00:31:32,323 --> 00:31:34,392
- Nein, nein, nein.
- Ist sie verletzt?

415
00:31:34,525 --> 00:31:35,526
Nichts ist passiert.

416
00:31:36,327 --> 00:31:38,062
Was machen Sie dann hier?

417
00:31:38,396 --> 00:31:40,665
Jemand will Sie treffen.

418
00:31:40,999 --> 00:31:43,134
Bat mich, Sie aufzusuchen.

419
00:31:43,268 --> 00:31:44,669
Raymond Reddington.

420
00:31:45,336 --> 00:31:46,971
Dieser Mann...

421
00:31:47,105 --> 00:31:51,676
setzte eine Kettenreaktion in Gang,
die mir alles nahm, was ich je liebte.

422
00:31:52,443 --> 00:31:53,478
Und nicht nur mir.

423
00:31:53,611 --> 00:31:57,582
Er kehrte seiner Familie,
seinem Land, den R├╝cken...

424
00:31:58,182 --> 00:32:00,251
...und wof├╝r?

425
00:32:00,485 --> 00:32:02,387
Ein Leben als Verbrecher?

426
00:32:03,254 --> 00:32:05,023
Er ist ein Verr├Ąter.

427
00:32:05,189 --> 00:32:06,557
Ich habe ihm nichts zu sagen...

428
00:32:06,691 --> 00:32:09,160
und ich will nicht h├Âren,
was er zu sagen hat.

429
00:32:09,294 --> 00:32:10,295
Doch, tun Sie.

430
00:32:10,428 --> 00:32:13,197
Lizzy geht es gut, noch.

431
00:32:13,331 --> 00:32:15,600
Aber Red sagt, sie sei in Gefahr.

432
00:32:16,301 --> 00:32:17,502
In welcher Gefahr?

433
00:32:17,635 --> 00:32:19,237
Das m├╝ssen Sie ihn fragen.

434
00:32:19,404 --> 00:32:22,106
Und er m├Âchte Sie um etwas bitten.

435
00:32:23,675 --> 00:32:25,610
F├╝r Sie arbeiten?

436
00:32:25,944 --> 00:32:27,312
Ich kenne Sie nicht.

437
00:32:27,478 --> 00:32:31,582
Ich bin nicht so unbekannt, wie
Sie gern glauben m├Âchten, Miss Nemec.

438
00:32:32,116 --> 00:32:34,585
Wir teilten die Zuneigung zu Katarina...

439
00:32:34,953 --> 00:32:38,456
und f├╝hlen uns beide
Elizabeth verbunden.

440
00:32:38,589 --> 00:32:41,559
Ich gehe davon aus, dass Ihre Liebe
zu diesem Kind noch anh├Ąlt.

441
00:32:42,961 --> 00:32:45,363
Nach Katarinas pl├Âtzlicher Abreise...

442
00:32:45,496 --> 00:32:50,201
f├╝hlte ich mich verpflichtet, aus der Ferne
├╝ber das M├Ądchen zu wachen.

443
00:32:50,335 --> 00:32:53,738
Ich habe sie und Sam
finanziell unterst├╝tzt.

444
00:32:54,072 --> 00:32:57,008
Es ├╝berrascht mich,
dass Sie die Zeit fanden...

445
00:32:57,141 --> 00:32:59,410
zwischen dem Verkauf
illegaler Dienstleistungen...

446
00:32:59,544 --> 00:33:03,314
oder dem Anordnen von Auftragsmorden
an Leuten, die Ihnen in die Quere kamen.

447
00:33:03,481 --> 00:33:07,585
Ich entschuldige mich nicht daf├╝r,
wer ich bin oder was ich tue.

448
00:33:07,986 --> 00:33:10,588
Katarina hat zwei Staaten verraten...

449
00:33:11,089 --> 00:33:13,157
beide globale Superm├Ąchte.

450
00:33:13,324 --> 00:33:19,030
So Gott will, wird Katarinas Tochter
ihr Leben mit stillem Mut f├╝hren.

451
00:33:19,197 --> 00:33:21,132
Doch erf├Ąhrt jemand, wer sie ist...

452
00:33:21,265 --> 00:33:24,335
kann ich die aufkommenden
Bedrohungen nur dann abwehren...

453
00:33:24,469 --> 00:33:28,306
wenn ich mich
als die noch gr├Â├čere Bedrohung erweise.

454
00:33:28,606 --> 00:33:33,277
Sie wollen, dass ich im organisierten
Verbrechen t├Ątig werde...

455
00:33:33,411 --> 00:33:35,279
um Elizabeth zu besch├╝tzen?

456
00:33:35,713 --> 00:33:37,448
Ja, Kate.

457
00:33:37,582 --> 00:33:40,585
Helfen Sie mir, das M├Ądchen,
das wir lieben, zu besch├╝tzen.

458
00:33:41,019 --> 00:33:43,454
Und was k├Ânnte ich haben,
was Sie wollen k├Ânnten?

459
00:33:43,588 --> 00:33:45,189
Einen vertrauensw├╝rdigen Rat.

460
00:33:45,356 --> 00:33:47,525
Einen k├╝hlen Kopf.

461
00:33:48,026 --> 00:33:50,128
Unerschrockene Initiative...

462
00:33:50,294 --> 00:33:52,463
in einer chaotischen Situation.

463
00:33:53,231 --> 00:33:57,402
Alles, was Sie Elizabeths Mutter gaben.

464
00:33:59,237 --> 00:34:02,040
Wenn Sie mich je in eine Lage bringen,
wo ich w├Ąhlen muss...

465
00:34:02,173 --> 00:34:04,609
zwischen dem,
was am besten f├╝r Sie ist...

466
00:34:04,742 --> 00:34:07,111
und dem, was am besten f├╝r sie ist...

467
00:34:07,578 --> 00:34:10,481
werde ich mich immer
f├╝r Elizabeths Bestes entscheiden.

468
00:34:10,715 --> 00:34:12,417
Ja.

469
00:34:12,683 --> 00:34:15,119
Darauf bestehe ich sogar.

470
00:34:18,790 --> 00:34:21,526
Hallo? Ist jemand da?

471
00:34:26,264 --> 00:34:28,132
Verkehrspolizei! ├ľffnen Sie, bitte!

472
00:34:28,266 --> 00:34:30,301
Einen Moment!

473
00:34:36,074 --> 00:34:37,842
Tut mir leid, Officer. Ich habe schlafen.

474
00:34:38,376 --> 00:34:39,744
Haben Sie getrunken, Ma'am?

475
00:34:40,211 --> 00:34:41,245
Nein.

476
00:34:41,379 --> 00:34:43,448
Nein, Migr├Ąne,
beeintr├Ąchtigt mein Sehverm├Âgen.

477
00:34:43,581 --> 00:34:46,350
Aber Sie haben falsch geparkt.
Auf einer Landstra├če.

478
00:34:46,484 --> 00:34:48,352
F├╝hrerschein und Fahrzeugschein, bitte.

479
00:34:57,128 --> 00:34:59,664
Miss Snyder oder Miss Phillips?

480
00:35:00,231 --> 00:35:01,866
- Welche sind Sie?
- Es ist nicht, wie Sie denken.

481
00:35:02,200 --> 00:35:06,337
Ich denke, das Vorzeigen eines falschen
F├╝hrerscheins stellt eine Straftat dar.

482
00:35:06,471 --> 00:35:08,739
Wie w├Ąr's,
wenn Sie f├╝r mich mal aussteigen?

483
00:35:09,407 --> 00:35:10,508
Ich kann das erkl├Ąren.

484
00:35:10,641 --> 00:35:13,177
D├╝rfen Sie, nachdem
ich Ihr Fahrzeug durchsucht habe.

485
00:35:20,551 --> 00:35:22,587
Verweigern Sie Ihre Zustimmung daf├╝r?

486
00:35:22,753 --> 00:35:23,754
Das ist mein Recht.

487
00:35:23,888 --> 00:35:27,758
Mein Recht ist es, Sie festzuhalten,
bis Beschluss und Verst├Ąrkung hier sind.

488
00:35:27,892 --> 00:35:31,496
Ich hoffe sehr, Sie haben geschlafen,
denn das wird eine lange Nacht.

489
00:35:31,729 --> 00:35:32,830
Warten Sie.

490
00:35:33,164 --> 00:35:36,300
Wenn Sie das melden,
wird er mich finden, mir etwas antun.

491
00:35:36,467 --> 00:35:38,569
- Wie schon fr├╝her.
- Wer? Ihr Ehemann?

492
00:35:38,803 --> 00:35:40,538
Das w├Ąre er gern.

493
00:35:41,506 --> 00:35:43,841
Ich f├╝hle mit Ihnen. Wirklich.

494
00:35:44,208 --> 00:35:45,343
Aber falsche Papiere.

495
00:35:45,476 --> 00:35:46,811
So geht man damit nicht um.

496
00:35:47,145 --> 00:35:50,381
Sie m├╝ssen diesen Dreckskerl anzeigen.
Eine Verf├╝gung erwirken.

497
00:35:50,515 --> 00:35:53,518
So einfach ist das nicht.
Er ist Richter am Landesgericht.

498
00:35:53,851 --> 00:35:55,453
Sein Wort steht gegen meines...

499
00:35:55,620 --> 00:35:57,822
und er wei├č,
was und wie er es sagen muss.

500
00:35:58,156 --> 00:36:00,625
Es gibt Selbsthilfegruppen
und Asyle, da k├Ânnen Sie hin.

501
00:36:00,758 --> 00:36:03,928
Wenn Ihre Geschichte stimmt,
helfe ich Ihnen sogar, etwas zu finden.

502
00:36:04,295 --> 00:36:06,831
Aber im Augenblick
muss ich Ihr Fahrzeug...

503
00:36:08,533 --> 00:36:10,635
Oh, mein Gott.

504
00:36:10,768 --> 00:36:11,869
Hat er das getan?

505
00:36:12,370 --> 00:36:14,805
Ja, Officer. Das war er.

506
00:36:15,706 --> 00:36:16,874
Haben Sie eine Waffe?

507
00:36:17,909 --> 00:36:19,277
Habe ich.

508
00:36:19,443 --> 00:36:22,346
Fahren Sie in einen Bundesstaat,
wo das Notwehrrecht gilt.

509
00:36:22,480 --> 00:36:24,448
Kansas, Georgia, Florida.

510
00:36:24,582 --> 00:36:25,883
Wenn er auftaucht...

511
00:36:26,250 --> 00:36:28,252
z├Âgern Sie nicht.

512
00:36:41,532 --> 00:36:43,668
Mr. Kaplan,
wie f├╝hlen Sie sich heute Morgen?

513
00:36:43,834 --> 00:36:45,303
Besser. Danke.

514
00:36:45,436 --> 00:36:48,206
Ich komme in einer Stunde
mit der Lieferung. Ist Platz im Eis?

515
00:36:48,372 --> 00:36:50,875
Alles organisiert und bereit f├╝r Sie.
Keine Sorge.

516
00:36:56,914 --> 00:37:00,218
Der stellvertretende Direktor Harold
Cooper betritt eben die Zentrale.

517
00:37:00,351 --> 00:37:02,720
Jetzt w├Ąre eine gute Zeit, zu gehen.

518
00:37:04,288 --> 00:37:07,558
Du kannst nach all den Jahren nicht
einfach so in ihr Leben spazieren.

519
00:37:07,825 --> 00:37:08,993
Das ist ein Fehler.

520
00:37:09,327 --> 00:37:11,462
Ich bin mir deiner Gef├╝hle bewusst, Kate.

521
00:37:12,396 --> 00:37:13,598
Raymond, halt.

522
00:37:14,232 --> 00:37:17,368
Sobald du durch diese T├╝r gehst,
ist der Schaden angerichtet.

523
00:37:17,501 --> 00:37:21,939
Du wirst ihre Unschuld zerst├Âren,
alles, was wir bewahren wollten.

524
00:37:22,473 --> 00:37:24,475
Das kannst du nie mehr
r├╝ckg├Ąngig machen.

525
00:37:24,609 --> 00:37:25,910
Wie ich bef├╝rchtet hatte...

526
00:37:26,244 --> 00:37:29,347
kreisen Elemente aus Katarinas
Vergangenheit um Elizabeth...

527
00:37:29,480 --> 00:37:31,415
wie ein Rudel W├Âlfe in der Nacht.

528
00:37:31,549 --> 00:37:34,318
Ich brachte Tom Keen in ihr Leben,
um sie zu bewachen...

529
00:37:34,452 --> 00:37:35,853
und er heiratete sie.

530
00:37:35,987 --> 00:37:38,022
Es geht nicht um Tom Keen.

531
00:37:38,356 --> 00:37:39,790
Es geht um deinen Kontrollzwang.

532
00:37:39,924 --> 00:37:42,994
In der Tat, ich muss die Gefahr
f├╝r Elizabeth kontrollieren.

533
00:37:43,327 --> 00:37:48,299
Ich habe auf ebendiesem Prinzip ein
riesiges kriminelles Netzwerk aufgebaut.

534
00:37:48,432 --> 00:37:51,535
Es wird Zeit, meiner Firmenphilosophie
gerecht zu werden.

535
00:38:03,547 --> 00:38:06,817
Es muss sch├Ân sein,
wieder zu Hause zu sein, Sir.

536
00:38:10,588 --> 00:38:12,023
Ja.

537
00:38:13,991 --> 00:38:16,327
Tja, das werden wir sehen.

538
00:38:39,450 --> 00:38:42,620
Ihm passiert nichts.
Er ist in der Obhut des FBI.

539
00:38:42,753 --> 00:38:44,455
Was k├Ânnte schlimmstenfalls
passieren?

540
00:39:11,115 --> 00:39:12,616
Hallo, Raymond.

541
00:39:12,917 --> 00:39:14,618
Hallo, Kate.

542
00:39:15,086 --> 00:39:16,354
Ich habe lange gesucht.

543
00:39:16,487 --> 00:39:19,357
Wir fanden das Handy deiner Freundin...

544
00:39:19,990 --> 00:39:22,893
- vergraben im Schutt.
- Ich wusste, du w├╝rdest ├╝berleben.

545
00:39:23,060 --> 00:39:27,131
Ich wollte ihn warnen, aber er war
sehr stolz auf seine ├ťberlebensf├Ąhigkeit.

546
00:39:27,498 --> 00:39:30,034
Er h├Ątte dich bis zum Ende
stolz gemacht.

547
00:39:30,368 --> 00:39:33,504
Du wei├čt,
wie man in anderen Loyalit├Ąt weckt, Kate.

548
00:39:33,671 --> 00:39:34,672
Hast du immer gewusst.

549
00:39:35,106 --> 00:39:36,707
Ich habe ├╝ber dich nachgedacht.

550
00:39:37,108 --> 00:39:38,743
Sch├Âne Gedanken?

551
00:39:39,043 --> 00:39:42,980
Mir ist jetzt klar, dass mich der Aufbau
deines Imperiums so vereinnahmt hatte...

552
00:39:43,114 --> 00:39:46,450
dass ich aus den Augen verlor,
warum ich ├╝berhaupt mit dir arbeitete.

553
00:39:46,817 --> 00:39:50,988
Irgendwann diente ich nicht mehr Liz,
stattdessen half ich nur noch dir.

554
00:39:51,155 --> 00:39:53,057
Das ist dasselbe.

555
00:39:53,391 --> 00:39:54,992
Das war schon immer so.

556
00:39:55,126 --> 00:39:57,094
Was wir tun, tun wir f├╝r sie.

557
00:39:57,528 --> 00:39:59,697
Das habe ich geglaubt, Raymond.

558
00:39:59,830 --> 00:40:02,633
Wie ein Rattenf├Ąnger
hast du mich das glauben lassen.

559
00:40:02,767 --> 00:40:04,668
Als ich tat,
was das Beste f├╝r sie war...

560
00:40:04,835 --> 00:40:06,837
Es war nicht das Beste.

561
00:40:06,971 --> 00:40:09,173
Deinetwegen h├Ątte man sie fast get├Âtet,
mich hast du verraten.

562
00:40:09,507 --> 00:40:12,443
Nein. Ich habe mein Versprechen
gehalten, das ich dir gab.

563
00:40:12,576 --> 00:40:15,579
Damals sagtest du,
Elizabeth m├╝sse immer vorgehen.

564
00:40:15,713 --> 00:40:21,051
Darum brachte ich sie mit ihrem
Neugeborenen an einen sicheren Ort...

565
00:40:21,552 --> 00:40:24,622
...und daf├╝r jagst du mich
wie einen tollw├╝tigen Hund.

566
00:40:25,523 --> 00:40:27,158
Die letzten 20 Jahre meines Lebens...

567
00:40:27,491 --> 00:40:30,661
glaubte ich dir, dass ich f├╝r Elizabeths
Sicherheit sorgen w├╝rde...

568
00:40:30,795 --> 00:40:33,664
aber in Wirklichkeit half ich dir,
ein Monster zu werden.

569
00:40:33,831 --> 00:40:35,900
Es wird Zeit,
dass wir uns treffen und reden.

570
00:40:36,033 --> 00:40:37,067
Nein, Raymond.

571
00:40:37,568 --> 00:40:40,538
Ich werde jetzt tun, was ich schon
vor Jahren h├Ątte tun sollen.

572
00:40:40,704 --> 00:40:45,176
Man schoss mir in den Kopf, aber ich
wei├č, was mein Vater mir beibrachte.

573
00:40:46,110 --> 00:40:49,180
Unsere Lebensgeschichten
pr├Ągen sich in unser Fleisch ein.

574
00:40:50,147 --> 00:40:53,751
Und diese Lektion werde ich nutzen,
um dir deine Macht zu nehmen.

575
00:40:54,485 --> 00:40:57,721
Kennst du
Meister James of St. George?

576
00:40:57,988 --> 00:41:00,624
Der Lieblingsarchitekt von Edward I.

577
00:41:00,758 --> 00:41:01,792
Wei├čt du, warum?

578
00:41:01,959 --> 00:41:03,627
Konzentrische Konstruktion.

579
00:41:03,761 --> 00:41:07,765
Er baute buchst├Ąblich Schl├Âsser
in Schl├Âsser.

580
00:41:07,898 --> 00:41:09,533
Unm├Âglich aufzurollen.

581
00:41:09,667 --> 00:41:11,469
Brach man durch die Au├čenmauer...

582
00:41:11,602 --> 00:41:15,906
stand man nur vor einem schwer
befestigten Torhaus mit Wachturm...

583
00:41:16,040 --> 00:41:18,943
und einer hohen Innenmauer,
auf der Bogensch├╝tzen standen.

584
00:41:19,510 --> 00:41:23,080
Bedauernswert, die armen Fu├čsoldaten,
die so weit gekommen waren.

585
00:41:23,247 --> 00:41:30,754
Die Architektur meiner Organisation
w├Ąchst seit Jahrzehnten Stein um Stein.

586
00:41:30,921 --> 00:41:33,090
Du kannst nicht eindringen,
um mir zu schaden.

587
00:41:33,224 --> 00:41:35,726
Du vergisst,
ich war die ganze Zeit an deiner Seite.

588
00:41:35,993 --> 00:41:38,662
Ich wei├č, was n├Âtig war,
um deine Macht anzuh├Ąufen...

589
00:41:38,796 --> 00:41:42,933
wem du geschadet,
wen du betrogen, wen du get├Âtet hast.

590
00:41:43,067 --> 00:41:46,837
Wichtiger noch, als deine Ausputzerin
wei├č ich, wo die Leichen vergraben sind.

591
00:41:49,039 --> 00:41:52,142
Vergraben waren, Kleiner.

592
00:41:53,210 --> 00:41:55,613
Und ich werde sie benutzen...

593
00:41:55,980 --> 00:41:59,817
und die Geschichten, die sie erz├Ąhlen,
um dich umzulegen.

594
00:42:02,586 --> 00:42:04,655
Da hattest du ja viel zu tun.

595
00:42:57,841 --> 00:42:59,843
Untertitel ├╝bersetzt von:
Jennyfer Deffland

595
00:43:00,305 --> 00:43:06,319
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/669vv
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.