"The Blacklist" The Debt Collector (No. 46) (2017) GERMAN 1CD subtitles - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:00:19,085 --> 00:00:20,086
Hey, h├Âr auf.

3
00:00:23,056 --> 00:00:25,558
- Das ist eine Spange.
- Gehen wir zur├╝ck zum Haus.

4
00:00:25,692 --> 00:00:28,428
Meine Eltern kommen erst
um Mitternacht zur├╝ck.

5
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
Gut, ich will es nur Jennifer sagen.

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
Sonst bringt sie mich um.

7
00:00:44,377 --> 00:00:46,613
Wir k├Ânnten ja sp├Ąter zu...

8
00:00:46,746 --> 00:00:49,182
Joey Schoenbergers H├╝tte gehen...

9
00:00:50,483 --> 00:00:51,518
Wer sind Sie?

10
00:00:52,485 --> 00:00:53,753
Aufh├Âren.

11
00:01:07,667 --> 00:01:09,235
Ty?

12
00:01:09,469 --> 00:01:11,671
Du Mistkerl.

13
00:01:14,140 --> 00:01:16,543
Erinnerst du dich an Eileen Kropp?

14
00:01:16,676 --> 00:01:18,311
Was zum...?

15
00:01:19,746 --> 00:01:21,281
Was ist mit meinen Beinen?

16
00:01:21,781 --> 00:01:24,651
- Lassen Sie mich hier raus.
- Wei├čt du, sie ist jetzt tot.

17
00:01:24,818 --> 00:01:27,454
Eine ├ťberdosis am Pier in Long Beach...

18
00:01:27,587 --> 00:01:30,123
wegen des Drogencocktails,
den du ihr verkauft hast.

19
00:01:30,256 --> 00:01:31,624
Ihr K├Ârper ganz still...

20
00:01:31,758 --> 00:01:33,326
unf├Ąhig sich zu bewegen.

21
00:01:33,493 --> 00:01:38,665
Und als die Flut kam, konnte Eileen nur...

22
00:01:38,798 --> 00:01:42,435
daliegen und zuh├Âren,
wie die Wellen ├╝ber sie hereinbrachen.

23
00:01:42,569 --> 00:01:44,370
Was immer das ist...

24
00:01:44,504 --> 00:01:47,841
- ich verspreche, ich mach's wieder gut.
- Das nennt man Vergeltung.

25
00:01:48,208 --> 00:01:49,876
Eileen Kropps Vater...

26
00:01:50,210 --> 00:01:53,446
hat mich beauftragt,
deine Bu├če einzufordern.

27
00:01:54,280 --> 00:01:56,216
Und so wirst du wie Eileen...

28
00:01:56,349 --> 00:01:58,518
daliegen und zuh├Âren...

29
00:01:59,285 --> 00:02:01,154
und atmen, bis es still wird.

30
00:02:01,888 --> 00:02:03,857
- Vergeltung.
- Was?

31
00:02:04,190 --> 00:02:05,725
Ich kann Ihnen Geld geben.

32
00:02:06,659 --> 00:02:08,361
Sagen wir es zusammen.

33
00:02:08,795 --> 00:02:10,830
- Vergeltung.
- Ok.

34
00:02:11,164 --> 00:02:12,432
Vergeltung.

35
00:02:13,299 --> 00:02:16,369
- Braver Junge.
- Oh, nein. Bitte nicht.

36
00:02:17,170 --> 00:02:18,605
Nein. Bitte nicht.

37
00:02:18,771 --> 00:02:20,173
Bitte nicht. Oh Gott.

38
00:02:20,340 --> 00:02:22,775
Bitte nicht. Oh Gott. Nein.

39
00:02:31,551 --> 00:02:33,186
Oh, nein.

40
00:02:33,386 --> 00:02:34,654
Hilfe.

41
00:02:34,787 --> 00:02:36,489
Hilfe.

42
00:02:57,510 --> 00:02:58,878
Baldur.

43
00:02:59,879 --> 00:03:01,447
Was machen Sie hier?

44
00:03:01,581 --> 00:03:04,317
Ich bewundere
Ihre geschmackvolle Einrichtung.

45
00:03:04,450 --> 00:03:06,653
Sie verbringen nicht viel Zeit hier,
nicht wahr?

46
00:03:10,189 --> 00:03:11,324
- Raus.
- Noch b├Âse...

47
00:03:11,491 --> 00:03:13,560
wegen unseres
kleinen Missverst├Ąndnisses?

48
00:03:13,693 --> 00:03:15,361
Sie wollten mich t├Âten.

49
00:03:15,495 --> 00:03:17,931
Ich war bereit, Sie zu t├Âten.

50
00:03:18,264 --> 00:03:21,634
Aber bereit zu sein, hat nicht unbedingt
etwas mit Verlangen zu tun.

51
00:03:21,768 --> 00:03:23,269
Und da sind wir.

52
00:03:23,403 --> 00:03:27,974
Gl├╝ckwunsch, ich h├Ârte, Sie er├Âffnen
Gesch├Ąftsstellen in Paris und London.

53
00:03:28,308 --> 00:03:30,543
Das vorzeitige Ableben
meines Buchhalters...

54
00:03:30,710 --> 00:03:32,879
hat Ihnen eine wunderbare
Gelegenheit gegeben...

55
00:03:33,212 --> 00:03:35,648
diese Kreuzfahrtlinie g├╝nstig zu erstehen.

56
00:03:35,815 --> 00:03:39,219
- Und jetzt...
- Ich wei├č das mit Von Hauser.

57
00:03:39,352 --> 00:03:40,820
Das wei├č jeder.

58
00:03:40,954 --> 00:03:42,855
Deswegen sind Sie doch hier, oder?

59
00:03:42,989 --> 00:03:45,425
- Um zu vereisen.
- Ja.

60
00:03:45,558 --> 00:03:49,495
Werners Tod hat mich meine Reiserouten
zu und vom Kontinent gekostet.

61
00:03:49,629 --> 00:03:52,432
Wer auch immer im Besitz
meines Jets ist...

62
00:03:52,565 --> 00:03:56,369
wird ihn entweder behalten, oder ihn mir
zu einem astronomischen Preis...

63
00:03:56,502 --> 00:03:58,271
zur├╝ckverkaufen wollen.

64
00:03:58,438 --> 00:04:01,507
In der Zwischenzeit habe ich
dringende Gesch├Ąfte in den Staaten...

65
00:04:01,641 --> 00:04:02,909
und kann nicht verreisen.

66
00:04:03,243 --> 00:04:05,278
Es gab bereits vor Von Hauser Gerede.

67
00:04:05,411 --> 00:04:08,314
Ger├╝chte, dass Sie
in die Enge getrieben wurden.

68
00:04:08,448 --> 00:04:11,017
Die Leute sch├Ąrfen ihre Messer.

69
00:04:12,318 --> 00:04:13,853
Ach wirklich?

70
00:04:14,587 --> 00:04:16,656
Baldur, Sie und ich,
wir machen Gesch├Ąfte.

71
00:04:16,789 --> 00:04:19,025
Wir kaufen niedrig und verkaufen hoch.

72
00:04:19,692 --> 00:04:24,497
Diese Kreuzfahrtlinie billig zu kriegen,
war besser als Sex mit Ihrer Geliebten.

73
00:04:24,631 --> 00:04:27,634
So oder so.
Ich habe eine kleine Pechstr├Ąhne.

74
00:04:27,767 --> 00:04:31,337
Eine Kleinaktie. Investieren Sie jetzt
in mich und wenn ich ansteige...

75
00:04:31,471 --> 00:04:34,641
werden Sie sich
drei Geliebte leisten k├Ânnen.

76
00:04:37,010 --> 00:04:39,445
Ich habe vielleicht was im Zwischendeck.

77
00:04:39,846 --> 00:04:41,047
Einverstanden.

78
00:04:41,381 --> 00:04:43,316
Ich war nicht mehr auf dem Mitteldeck...

79
00:04:43,449 --> 00:04:46,886
seit Li Yanping und ich uns auf einem
chinesischen Zerst├Ârer...

80
00:04:47,020 --> 00:04:50,723
vor der K├╝ste von Pulau Belitung
versteckt haben.

81
00:04:51,658 --> 00:04:53,826
Er wird der Schuldensammler genannt.

82
00:04:53,960 --> 00:04:56,863
Ein S├Âldner, der daf├╝r bezahlt wird,
Rache zu ├╝ben.

83
00:04:56,996 --> 00:04:59,465
Rache an mir zu ├╝ben? Wof├╝r?

84
00:04:59,599 --> 00:05:01,868
Ich kann nur sagen,
dass er nach Washington kommt.

85
00:05:02,001 --> 00:05:04,504
- Wer hat ihn angeheuert? Mr. Kaplan?
- Nein.

86
00:05:04,637 --> 00:05:08,341
Kate hat es vielleicht auf Leute in
Ihrem Umfeld abgesehen, aber nicht Sie.

87
00:05:08,474 --> 00:05:10,043
Jemand anders hat ihn beauftragt.

88
00:05:10,376 --> 00:05:12,512
Leider bin ich nicht in der Lage,
zu helfen.

89
00:05:12,679 --> 00:05:14,514
- Wo sind Sie?
- Nicht da.

90
00:05:14,647 --> 00:05:16,516
Sie m├╝ssen mit Cooper reden.

91
00:05:16,649 --> 00:05:18,518
- Sicher?
- Ich kostete mich 30 Jahre...

92
00:05:18,651 --> 00:05:23,089
ein Spionagenetzwerk aus Informanten,
Patrioten und Verr├Ątern aufzubauen.

93
00:05:23,423 --> 00:05:26,626
Ich habe dieses Imperium
aus zwei Gr├╝nden aufgebaut:

94
00:05:26,759 --> 00:05:29,395
Damit ich frei
und Sie in Sicherheit bleiben.

95
00:05:29,562 --> 00:05:31,397
Ich mag vielleicht nicht da sein.

96
00:05:31,531 --> 00:05:33,833
Aber ich habe ├╝berall Augen und Ohren.

97
00:05:33,966 --> 00:05:36,969
Und die sagen mir, dass der
Schuldensammler zu Ihnen kommt...

98
00:05:37,103 --> 00:05:40,106
was hei├čt,
er ist der N├Ąchste auf der Blacklist.

99
00:05:40,973 --> 00:05:45,478
Der Schuldensammler ist ein Racheengel,
der poetische Rache ├╝bt.

100
00:05:45,611 --> 00:05:47,580
Es ist simpel. Er f├╝hrt...

101
00:05:47,714 --> 00:05:49,716
dieselbe Bestrafung aus
wie das ver├╝bte Verbrechen.

102
00:05:49,849 --> 00:05:52,919
Ein illegaler Weg,
eine Rechnung zu begleichen.

103
00:05:53,052 --> 00:05:55,354
Ich werde Ihre Wohnung
observieren lassen.

104
00:05:55,521 --> 00:05:56,723
Hat Reddington eine Spur?

105
00:05:56,856 --> 00:05:59,759
Nur ein 15-jahre alter Mordfall
einer Senatorentochter...

106
00:05:59,926 --> 00:06:02,695
die Kokain gekauft hat,
das mit Ketamin gestreckt war.

107
00:06:02,829 --> 00:06:06,499
Sie ist am Strand bewusstlos geworden,
und ertrank, als die Flut kam.

108
00:06:06,632 --> 00:06:09,902
Reddington sagt, der Senator
hat den Schuldensammler angeheuert.

109
00:06:10,036 --> 00:06:12,638
Um sich an dem Dealer zu r├Ąchen.

110
00:06:12,772 --> 00:06:13,906
Tyler Obermeir.

111
00:06:14,073 --> 00:06:17,610
Der Senator wollte wohl,
dass er genauso stirbt wie seine Tochter.

112
00:06:17,744 --> 00:06:20,880
- Kontaktieren Sie den Senator.
- Er ist letztes Jahr gestorben.

113
00:06:21,013 --> 00:06:23,616
- Und der Dealer?
- Tylers Leiche wurde nie gefunden.

114
00:06:23,750 --> 00:06:27,687
Der Senator wollte, dass er genauso
stirbt wie seine Tochter?

115
00:06:27,820 --> 00:06:29,155
- Ja, und?
- Na ja...

116
00:06:29,489 --> 00:06:30,890
wo genau ist sie gestorben?

117
00:06:31,691 --> 00:06:32,892
In Long Beach. Unterm Pier.

118
00:06:33,025 --> 00:06:35,528
Die Polizei soll mit der Suche anfangen.

119
00:06:35,695 --> 00:06:39,699
- Neuigkeiten von Ressler?
- Wurde freigelassen. Ich hole ihn ab.

120
00:06:40,733 --> 00:06:42,602
Ich habe
einen Geheimagenten erschossen.

121
00:06:42,735 --> 00:06:44,704
Sie wurden unter Drogen gesetzt.

122
00:06:44,837 --> 00:06:47,840
Tolle Verteidigung.
"Tut mir leid, Euer Ehren.

123
00:06:47,974 --> 00:06:49,909
- Ich wurde manipuliert."
- Wurden Sie.

124
00:06:50,042 --> 00:06:54,847
Dr. Krilov will Immunit├Ąt bekommen,
indem er ├╝ber seine Patienten redet.

125
00:06:54,981 --> 00:06:57,416
Die Wahrheit kommt raus,
Sie werden nicht belangt.

126
00:06:57,550 --> 00:07:00,787
In der Zwischenzeit sind Sie suspendiert,
und genau das wollte Kaplan.

127
00:07:00,920 --> 00:07:03,656
Ich hole gerade einen weiteren
Reddington-Loyalisten ab.

128
00:07:03,790 --> 00:07:05,057
Ich bin der Task-Force treu.

129
00:07:05,191 --> 00:07:08,594
Ich wei├č, deswegen k├Ânnte
diese Situation auch was Gutes haben.

130
00:07:09,662 --> 00:07:11,564
- Gale.
- Sie k├Ânnen mit ihm arbeiten.

131
00:07:11,697 --> 00:07:14,434
Er denkt, dass Reddington
Keen Infos zu Kriminellen gibt.

132
00:07:14,567 --> 00:07:17,670
Und im Gegenzug h├Ąlt sie ihn
noch vor uns auf dem Laufenden.

133
00:07:17,804 --> 00:07:19,939
Und Sie m├╝ssen daf├╝r sorgen,
dass das so bleibt.

134
00:07:21,641 --> 00:07:24,877
- Was haben Sie gefunden?
- Sie haben einen tollen Informanten.

135
00:07:25,011 --> 00:07:27,580
Wer immer Ihnen diesen Tipp gab,
kannte Details.

136
00:07:27,713 --> 00:07:31,017
15 Jahre sp├Ąter ist es ein Wunder,
dass wir was gefunden haben.

137
00:07:35,021 --> 00:07:36,222
Keine Verwesung zu sehen.

138
00:07:36,556 --> 00:07:38,224
Die Austrocknung hat es verhindert.

139
00:07:38,558 --> 00:07:40,626
Luftdicht verschlossen,
er wurde mumifiziert.

140
00:07:42,228 --> 00:07:46,799
Tyler M. Obermeir. 140 Edgewood
Avenue. Bridgehampton, New York.

141
00:07:46,933 --> 00:07:50,570
Denken Sie, die Untersuchung
kann uns was ├╝ber den M├Ârder sagen?

142
00:07:50,703 --> 00:07:53,139
Ich werde Ihnen sagen k├Ânnen,
was er gegessen hat.

143
00:07:53,473 --> 00:07:54,674
Aber das wird dauern.

144
00:07:54,841 --> 00:07:55,842
- Wie lange?
- Zwei Wochen.

145
00:07:55,975 --> 00:07:59,045
Zehn Tage, wenn wir uns anstrengen.

146
00:08:05,218 --> 00:08:06,886
Elizabeth, sagen Sie was Gutes.

147
00:08:07,019 --> 00:08:10,890
Wir haben Tyler Obermeir, aber selbst
wenn die Untersuchung uns etwas...

148
00:08:11,023 --> 00:08:13,526
├╝ber den Schuldensammler sagen kann,
es wird dauern.

149
00:08:13,659 --> 00:08:16,729
- Wir haben keine Zeit.
- Die Gerichtsmedizin sagt zwei Wochen.

150
00:08:16,863 --> 00:08:20,733
Elizabeth, Sie k├Ânnen sich jedes Rolodex
beim FBI ansehen...

151
00:08:20,867 --> 00:08:23,769
aber wenn es um Tod
und Obduktion geht...

152
00:08:23,903 --> 00:08:27,607
dann gibt es eine Frau, deren F├Ąhigkeiten
nicht ├╝bertroffen werden k├Ânnen.

153
00:08:28,140 --> 00:08:29,742
Woher hast du diese Nummer?

154
00:08:29,909 --> 00:08:31,644
Kate, ich brauche deine Dienste.

155
00:08:31,811 --> 00:08:34,847
- Sagte die Spinne zur Fliege.
- So clever bin ich nicht.

156
00:08:35,014 --> 00:08:38,518
Das ist f├╝r Elizabeth.
Du musst dir eine Leiche anschauen.

157
00:08:47,026 --> 00:08:49,295
Ok, Mr. Cooper, sind Sie bereit?

158
00:08:50,162 --> 00:08:52,231
Ok. Fangen wir an.

159
00:08:53,966 --> 00:08:57,637
Raymond hat mich informiert,
dass das FBI meine Hilfe braucht.

160
00:08:57,770 --> 00:09:00,873
Sie werden f├╝r Verbrechen gesucht,
von Entf├╝hrung bis hin zu Mord.

161
00:09:01,007 --> 00:09:03,643
Wir bieten Ihnen keinen Deal
f├╝r Ihre Hilfe an.

162
00:09:03,776 --> 00:09:07,213
Verstanden. Sie wollen mich,
weil ich Raymond will.

163
00:09:07,547 --> 00:09:09,715
- Was ist mit Ressler?
- Kollateralschaden.

164
00:09:10,116 --> 00:09:14,620
Um Raymond zu erreichen, muss ich
seine Unterst├╝tzer benutzen, auch Sie.

165
00:09:15,588 --> 00:09:18,291
- Sch├Ân dich zu sehen, Elizabeth.
- Du meinst es gut...

166
00:09:18,624 --> 00:09:20,860
aber du musst aufh├Âren.
Ich brauche keine Hilfe.

167
00:09:20,993 --> 00:09:24,997
Wenn das wahr w├Ąre, w├╝rde dieses
Gespr├Ąch nicht stattfinden, oder?

168
00:09:25,131 --> 00:09:26,799
Erz├Ąhlen Sie mir von der Leiche.

169
00:09:26,933 --> 00:09:29,769
Er wurde von dem Mann get├Âtet,
der Agent Keen jagt.

170
00:09:29,902 --> 00:09:33,706
Wir hoffen, dass uns die Leiche
zu seinem M├Ârder f├╝hren kann.

171
00:09:33,839 --> 00:09:37,209
Ich werde die Leiche untersuchen,
wenn man mir Freiheit garantiert.

172
00:09:37,343 --> 00:09:39,779
Im Gef├Ąngnis kann ich Elizabeth
nicht besch├╝tzen.

173
00:09:39,912 --> 00:09:41,948
Ich brauche deinen Schutz nicht.

174
00:09:42,081 --> 00:09:45,217
Du wei├čt, warum dich
der Schuldensammler jagt, oder?

175
00:09:45,351 --> 00:09:46,786
Nein, wei├čt du es?

176
00:09:46,919 --> 00:09:48,788
Weil du in Raymonds Leben bist.

177
00:09:48,921 --> 00:09:51,757
Solange das so ist, werden M├Ârder
in deinem sein.

178
00:09:52,124 --> 00:09:53,960
Wie lauten Ihre Bedingungen?

179
00:09:54,126 --> 00:09:56,195
Eine geheime ├ťbergabe.

180
00:09:57,029 --> 00:09:58,664
Von einer Leiche?

181
00:09:58,798 --> 00:10:00,066
Klingt gut, nicht wahr?

182
00:10:01,200 --> 00:10:02,635
Sie werden Folgendes tun:

183
00:10:02,802 --> 00:10:06,739
Bringen Sie die Leiche zu einer
Lagerhalle am Brooklyn Navy Yard.

184
00:10:06,872 --> 00:10:09,809
Sobald Sie da sind,
werden meine Leute Sie inspizieren.

185
00:10:09,976 --> 00:10:12,378
- Sie haben Leute?
- Sobald sie das ok geben...

186
00:10:12,712 --> 00:10:16,315
wird die Leiche wegtransportiert,
und Sie werden ihnen nicht folgen.

187
00:10:25,091 --> 00:10:27,126
Bleiben Sie dran. Rufen Sie das HRT an.

188
00:10:32,665 --> 00:10:34,233
L├Ąuft der Transport wie erwartet...

189
00:10:34,367 --> 00:10:37,203
erhalte ich die Leiche zur Untersuchung.

190
00:10:46,746 --> 00:10:48,681
Sie haben unter der Br├╝cke angehalten.

191
00:10:48,814 --> 00:10:51,017
Rodney und Meeker,
sie machen eine Art ├ťbergabe.

192
00:10:51,150 --> 00:10:52,184
Bleiben Sie an dem Lkw.

193
00:10:52,318 --> 00:10:56,756
Wenn ich etwas finde,
dann werde ich es berichten.

194
00:11:07,133 --> 00:11:10,002
Das HRT soll kommen.
Alles auf mein Kommando.

195
00:11:20,346 --> 00:11:22,448
BITTE LÄUTEN

196
00:11:33,893 --> 00:11:35,694
Das ist ein K├Âder.

197
00:11:44,837 --> 00:11:46,272
Er hat einen doppelten Boden.

198
00:11:46,439 --> 00:11:48,974
Die Leiche hat den Abgabeort
nicht verlassen.

199
00:11:56,916 --> 00:11:59,318
Danke. Sie k├Ânnen gehen.

200
00:12:01,987 --> 00:12:03,289
Neue Bleibe. Nett.

201
00:12:03,889 --> 00:12:06,459
Hast du die Eislaufbahn satt?

202
00:12:07,093 --> 00:12:10,029
Die Spurensicherung
wurde abgeschlossen.

203
00:12:10,162 --> 00:12:13,432
Aber die Leichen reden noch mit mir.
Willst du wissen, was sie sagen?

204
00:12:13,766 --> 00:12:15,434
Ja. Du bist der Geisterfl├╝sterer.

205
00:12:15,768 --> 00:12:18,237
Sie sagen,
dass Reddington unantastbar ist.

206
00:12:18,771 --> 00:12:21,474
Das waren m├Ąchtige Leute,
Donnie, und doch...

207
00:12:21,807 --> 00:12:23,909
sind sie alle hier. Warum?

208
00:12:24,944 --> 00:12:27,113
Weil sie Reddington
hintergangen haben.

209
00:12:27,246 --> 00:12:29,281
Weil sie ihn verraten haben. Weil sie...

210
00:12:29,415 --> 00:12:32,451
Sie haben gedacht,
dass sie ihm trotzen k├Ânnen.

211
00:12:32,818 --> 00:12:34,420
Und die Lebenden...

212
00:12:34,753 --> 00:12:37,156
Die Lebenden erz├Ąhlen
eine andere Geschichte.

213
00:12:37,289 --> 00:12:40,126
Es geht um Keen, ihm zu helfen.
Das ist keine Geschichte.

214
00:12:40,259 --> 00:12:42,027
Das ist ein M├Ąrchen.

215
00:12:42,194 --> 00:12:45,498
Du willst das mit Keen oder mit den
anderen Agenten nicht wahrhaben.

216
00:12:45,831 --> 00:12:46,866
Ich auch nicht.

217
00:12:46,999 --> 00:12:50,769
Besonders nicht nach allem, was wir
gegen Reddington unternommen haben.

218
00:12:51,337 --> 00:12:53,439
Ich rede nicht ├╝ber Keen.

219
00:12:54,306 --> 00:12:56,108
Ich rede von Reddingtons Putzkraft.

220
00:12:56,275 --> 00:12:59,545
Sie hat 86 seiner Opfer ausgegraben, 86.

221
00:12:59,879 --> 00:13:03,149
Wei├čt du, was mir das sagt?
Dass sie ihn nicht f├╝r unantastbar h├Ąlt.

222
00:13:03,282 --> 00:13:05,184
Und wenn sie das glaubt...

223
00:13:05,317 --> 00:13:07,353
dann wette ich,
dass andere das auch glauben.

224
00:13:07,520 --> 00:13:09,788
Lass es uns herausfinden, Donnie.

225
00:13:09,922 --> 00:13:12,858
- Wohin gehen wir?
- Warst du weg?

226
00:13:12,992 --> 00:13:15,861
- Ich hatte das Gef├╝hl, du warst weg.
- Ein verr├╝ckter Fall.

227
00:13:15,995 --> 00:13:18,330
Verr├╝ckter als eine Eislaufbahn
voller Leichen?

228
00:13:20,466 --> 00:13:22,835
Ich wurde einer Gehirnw├Ąsche
unterzogen...

229
00:13:22,968 --> 00:13:25,538
die Nationale Sicherheitsberaterin
des Pr├Ąsidenten...

230
00:13:25,871 --> 00:13:28,274
entf├╝hrte den Zeugen des Mordes,
den sie begangen hat.

231
00:13:28,407 --> 00:13:30,342
Gehirnw├Ąsche, was?

232
00:13:30,976 --> 00:13:32,044
Komm.

233
00:13:32,178 --> 00:13:33,879
- Wohin?
- Zu einem Bundesgeb├Ąude.

234
00:13:34,013 --> 00:13:36,882
- Ein Termin mit Marvin Gerard.
- Reddingtons Anwalt.

235
00:13:37,316 --> 00:13:41,453
- Woher wei├čt du das?
- Wie viele Jahre haben wir ihn verfolgt?

236
00:13:44,857 --> 00:13:46,158
Leitung zwei.

237
00:13:48,194 --> 00:13:49,562
Konnten Sie etwas finden?

238
00:13:49,895 --> 00:13:52,965
Ja. Der Mann, den Sie suchen,
hei├čt Edgar Grant.

239
00:13:53,098 --> 00:13:55,201
Fanden Sie einen
Fingerabdruck oder Blut?

240
00:13:55,334 --> 00:13:56,902
Daf├╝r war Grant zu vorsichtig.

241
00:13:57,036 --> 00:14:00,973
Er hinterlie├č keine Spuren. Er sorgte
daf├╝r, dass er nicht gefunden wird.

242
00:14:01,106 --> 00:14:02,608
Und so habe ich ihn gefunden.

243
00:14:02,942 --> 00:14:04,476
- Zeolith.
- Zeolith?

244
00:14:04,610 --> 00:14:07,546
Mr. Obermeir starb an Erstickung,
was uns nichts sagt.

245
00:14:07,913 --> 00:14:09,882
Wie er vergraben wurde, ist interessant.

246
00:14:10,015 --> 00:14:12,518
Zeolith absorbiert
den Verwesungsgeruch...

247
00:14:12,851 --> 00:14:14,386
deswegen wurde er nicht gefunden.

248
00:14:14,553 --> 00:14:19,191
Zeolith wird zur Geruchskontrolle in
Krankenh├Ąusern und Schulen eingesetzt.

249
00:14:19,358 --> 00:14:21,861
Erstellen Sie eine Liste
der Einrichtungen.

250
00:14:21,994 --> 00:14:23,295
- Das ist nicht n├Âtig.
- Warum?

251
00:14:23,429 --> 00:14:26,131
Grant arbeitet an der Horizon-Schule
in Fairfax County.

252
00:14:26,265 --> 00:14:28,367
Sie werden uns wohl auch sagen,
was er tut.

253
00:14:28,500 --> 00:14:29,501
Er ist Hausmeister.

254
00:14:29,869 --> 00:14:32,972
In der Nacht von Obermeirs
Verschwinden hat die Polizei...

255
00:14:33,105 --> 00:14:36,275
einen Truck mit einem defekten
R├╝cklicht angehalten...

256
00:14:36,408 --> 00:14:38,444
vier Blocks von Obermeirs
Fundort entfernt.

257
00:14:38,577 --> 00:14:42,548
Lass mich raten. Der Fahrer war
ein Hausmeister namens Edgar Grant.

258
00:14:42,882 --> 00:14:45,284
Besorgen Sie eine Adresse.
Navabi, Keen, hinfahren.

259
00:14:45,417 --> 00:14:48,187
Nicht Elizabeth.
Der Schuldensammler sucht sie.

260
00:14:48,320 --> 00:14:49,655
Sie hat recht. Zu gef├Ąhrlich.

261
00:14:49,989 --> 00:14:51,924
- Ich will mitkommen.
- Ich wei├č.

262
00:14:52,057 --> 00:14:53,626
Sie gehen zum geheimen Unterschlupf.

263
00:14:54,226 --> 00:14:56,528
Wir informieren Sie,
wenn wir Grant haben.

264
00:14:58,097 --> 00:14:59,665
Wir haben Leute in der Schule.

265
00:14:59,999 --> 00:15:02,434
Er ist heute nicht zur Arbeit erschienen.

266
00:15:02,568 --> 00:15:05,104
Wissen Sie, wo er sein k├Ânnte?

267
00:15:05,237 --> 00:15:08,374
Edgar arbeitet heute l├Ąnger.
Die Schule veranstaltet einen Ball.

268
00:15:10,075 --> 00:15:12,011
Steckt mein Mann in Schwierigkeiten?

269
00:15:12,144 --> 00:15:14,013
Agent Navabi.

270
00:15:18,951 --> 00:15:20,552
Was ist da drin, Mrs. Grant?

271
00:15:20,686 --> 00:15:22,922
- Edgars Antiquit├Ąten.
- Antiquit├Ąten?

272
00:15:23,088 --> 00:15:24,657
Er ist ein Sammler.

273
00:15:24,990 --> 00:15:26,592
Flohm├Ąrkte und Haushaltsaufl├Âsungen.

274
00:15:26,926 --> 00:15:30,195
Er ist ein Tr├Âdler. Seine Werkstatt.

275
00:15:30,329 --> 00:15:33,432
Edgar sagt, dass die Sammlung
recht wertvoll sei.

276
00:15:55,254 --> 00:15:58,023
- Hey, ich bin's. Ist alles ok?
- Unter Kontrolle.

277
00:15:58,157 --> 00:16:01,360
Agnes und ihr Kinderm├Ądchen sind
bereits im geheimen Unterschlupf.

278
00:16:01,493 --> 00:16:03,629
Ich gehe jetzt.
Packe nur noch meine Tasche.

279
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
- Was ist los?
- Wir sind in seinem Haus.

280
00:16:06,098 --> 00:16:09,234
Liz, dieser Kerl ist
ganz besonders schr├Ąg.

281
00:16:09,401 --> 00:16:11,971
Mach Fotos. Ich will alles sehen.

282
00:16:12,137 --> 00:16:15,341
Ich ruf dich zur├╝ck,
wenn ich dort bin. Wiederh├Âren.

283
00:16:22,047 --> 00:16:23,315
Keine Bewegung.

284
00:16:23,449 --> 00:16:25,451
Sch├Ân still bleiben.

285
00:16:25,584 --> 00:16:28,988
Ich bitte Sie jetzt, sich umzudrehen.

286
00:16:29,121 --> 00:16:30,589
Ganz langsam.

287
00:16:31,523 --> 00:16:33,192
So ist es gut.

288
00:16:43,369 --> 00:16:46,038
- Reddington.
- Es ist wahr. Agnes ist sicher.

289
00:16:46,171 --> 00:16:49,708
Aber der Schuldensammler hat sich
Elizabeth geschnappt.

290
00:16:50,042 --> 00:16:52,111
Wir geben es regional
und bundesweit raus.

291
00:16:52,244 --> 00:16:54,346
Ich dachte, Sie besch├╝tzen sie.

292
00:16:54,480 --> 00:16:56,215
- Das dachte ich auch.
- Kaplan.

293
00:16:56,348 --> 00:16:59,685
Sie muss ihn angeheuert und ihm
gesagt haben, wo Keen ist...

294
00:17:00,052 --> 00:17:03,188
was keinen Sinn macht, sie hat den
Verd├Ąchtigen f├╝r uns identifiziert.

295
00:17:03,322 --> 00:17:06,225
Er hei├čt Edgar Grant.
Ein Schulhausmeister.

296
00:17:06,358 --> 00:17:07,493
- Haben Sie ihn?
- Nein...

297
00:17:07,626 --> 00:17:09,762
Navabi und ein TAC-Team
sind in seinem Haus.

298
00:17:10,095 --> 00:17:12,598
Ich glaube nicht,
dass Kaplan dahinter steckt.

299
00:17:12,731 --> 00:17:15,167
Wir sehen das gro├če Ganze noch nicht.

300
00:17:15,334 --> 00:17:18,137
Finden Sie den Verd├Ąchtigen,
bevor er einsammelt...

301
00:17:18,303 --> 00:17:20,639
was Elizabeth angeblich schuldet.

302
00:17:20,806 --> 00:17:22,408
- Wo sind Sie?
- Auf Reisen.

303
00:17:22,574 --> 00:17:24,743
Ich tue, was ich kann von hier.

304
00:17:25,110 --> 00:17:27,780
Sie m├╝ssen Elizabeth finden, Harold.

305
00:17:32,684 --> 00:17:34,053
H├Âren Sie, Edgar.

306
00:17:35,487 --> 00:17:37,189
So hei├čen Sie doch, richtig?

307
00:17:37,322 --> 00:17:38,457
Edgar Grant?

308
00:17:38,624 --> 00:17:40,392
Woher wissen Sie das?

309
00:17:40,759 --> 00:17:44,296
Das FBI hat Ihr Haus heute fr├╝h
durchsucht. Wenn Sie mir etwas antun...

310
00:17:44,430 --> 00:17:48,333
dann wird es nach Ihrer Verhaftung nur
noch schlimmer f├╝r Sie und Ihre Familie.

311
00:17:49,134 --> 00:17:52,237
- Warum tun Sie das?
- Ich bin ein Schuldensammler.

312
00:17:52,371 --> 00:17:56,275
Mein Kunde will, was Sie ihm schuldig
sind und hat mich daf├╝r angeheuert.

313
00:17:56,408 --> 00:17:57,843
- Wer?
- Ihr alter Freund.

314
00:17:58,177 --> 00:17:59,611
Tyson Pryor.

315
00:18:00,212 --> 00:18:01,747
Tyson Pryor ist im Gef├Ąngnis.

316
00:18:02,114 --> 00:18:04,650
- Warum sollten Sie ihm helfen wollen?
- Das ist mein Job.

317
00:18:04,783 --> 00:18:07,486
F├╝r Mr. Pryor ist es im Gef├Ąngnis
nicht so toll gelaufen.

318
00:18:07,619 --> 00:18:11,223
Sein Gesicht wurde
w├Ąhrend seiner K├╝chenschicht...

319
00:18:11,356 --> 00:18:14,159
durch eine defekte Fritteuse entstellt.

320
00:18:14,293 --> 00:18:15,294
Und ich bin schuld?

321
00:18:15,427 --> 00:18:17,830
Er will mich t├Âten,
weil er Pech im Gef├Ąngnis hatte?

322
00:18:18,163 --> 00:18:20,199
T├Âten? Keiner hat etwas
von t├Âten gesagt.

323
00:18:20,332 --> 00:18:22,468
Meine Anweisungen lauten...

324
00:18:22,601 --> 00:18:24,703
Ihnen kein Haar zu kr├╝mmen...

325
00:18:24,837 --> 00:18:26,738
bis er auftaucht.

326
00:18:29,575 --> 00:18:31,710
Edgar Grant ist also
der Schuldensammler.

327
00:18:31,844 --> 00:18:34,813
Definitiv. Er bewahrt, was er
eingesammelt hat, im Keller auf...

328
00:18:35,147 --> 00:18:37,716
mit detaillierten Angaben
zu jedem Objekt.

329
00:18:37,850 --> 00:18:41,753
H├Ąnde von einem Mann,
der seine Frau missbraucht hat.

330
00:18:41,887 --> 00:18:45,357
Ein Auge von einem Zeugen,
der eine Falschaussage gemacht hat.

331
00:18:45,491 --> 00:18:46,825
- Nur K├Ârperteile?
- Nein.

332
00:18:47,159 --> 00:18:50,562
Gem├Ąlde, Bargeld. Er leitet die Dinge
nicht an die Auftraggeber weiter.

333
00:18:50,696 --> 00:18:54,800
Er beh├Ąlt sie. Die Auftraggeber
bekommen ihre Rache.

334
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
Genugtuung, da die Schuld
beglichen wurde.

335
00:18:57,769 --> 00:19:00,839
Agent Navabi, Sie fragten
nach Hinweisen zu Elizabeth Keen?

336
00:19:01,673 --> 00:19:03,308
Ich glaube, wir haben etwas.

337
00:19:03,442 --> 00:19:06,578
Hoffentlich etwas, das uns hilft,
diesen Kerl zu finden.

338
00:19:08,914 --> 00:19:10,449
Nein, er nicht.

339
00:19:11,750 --> 00:19:15,654
Aber vielleicht dieser Psycho,
der ihn auf Liz angesetzt hat.

340
00:19:15,787 --> 00:19:18,423
Was wissen wir ├╝ber Tyson Pryor?

341
00:19:19,625 --> 00:19:24,329
2012 versendete die Post
acht Umschl├Ąge...

342
00:19:24,463 --> 00:19:26,665
an die Direktoren von acht Universit├Ąten.

343
00:19:26,798 --> 00:19:29,668
In den Umschl├Ągen befanden sich
leere Seiten...

344
00:19:29,801 --> 00:19:31,737
und t├Âdliche Dosen Anthrax.

345
00:19:31,870 --> 00:19:33,939
Ja, das war ├╝berall in den Nachrichten.

346
00:19:34,273 --> 00:19:35,741
Drei Direktoren wurden get├Âtet.

347
00:19:35,874 --> 00:19:39,211
Drei weitere landeten auf
der Intensivstation und ├╝berlebten.

348
00:19:39,344 --> 00:19:42,948
Das FBI hat eine Fahndung gestartet,
um die Verantwortlichen zu fassen.

349
00:19:43,282 --> 00:19:45,951
Eine junge FBI-Fallanalytikerin
von der New York Psych Unit...

350
00:19:46,285 --> 00:19:48,520
- l├Âste den Fall am Ende.
- Liz.

351
00:19:48,654 --> 00:19:51,557
Keens Profil f├╝hrte zur Verhaftung
eines Tyson Pryor.

352
00:19:51,690 --> 00:19:55,327
Ein Soziologie-Professor, der w├╝tend war,
weil ihm eine Festanstellung...

353
00:19:55,460 --> 00:19:57,629
- verwehrt wurde.
- Er bekam lebensl├Ąnglich.

354
00:19:57,763 --> 00:20:01,200
Ja, aber die Gef├Ąngnisbeh├Ârde sagt,
dass er Krebs im Endstadium hat.

355
00:20:01,333 --> 00:20:04,670
Pryor wurde vor zwei Wochen
in ein Hospiz in Baltimore eingeliefert.

356
00:20:04,803 --> 00:20:08,240
Er heuerte den Schuldensammler an,
um sich vor seinem Tod zu r├Ąchen.

357
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Navabi, zu Pryor.

358
00:20:09,675 --> 00:20:12,311
Er muss wissen,
wie wir an den Kerl rankommen.

359
00:20:15,414 --> 00:20:18,417
Mr. Gerard,
ich bin Special Agent Julian Gale.

360
00:20:18,550 --> 00:20:20,285
Das ist Special Agent Ressler.

361
00:20:20,452 --> 00:20:23,288
Ja. Agent Ressler.

362
00:20:23,422 --> 00:20:25,557
Was? Sie kennen sich?

363
00:20:25,691 --> 00:20:28,860
Donald war an vorderster Front
bei der Fahndung nach Raymond.

364
00:20:28,994 --> 00:20:30,963
Als er mit Keen auf der Flucht war.

365
00:20:31,830 --> 00:20:35,234
In meiner Welt kennt jeder
Donald Ressler.

366
00:20:35,901 --> 00:20:39,404
- Wir wollen einen Deal machen.
- Wenn wir einen Deal machen...

367
00:20:39,538 --> 00:20:41,340
dann rede ich nur mit Agent Ressler.

368
00:20:41,506 --> 00:20:42,708
Auf keinen Fall.

369
00:20:42,841 --> 00:20:46,812
W├Ąhrend der Fahndung sah ich
Agent Resslers Pressekonferenzen.

370
00:20:46,945 --> 00:20:49,248
Er war selbstgef├Ąllig, arrogant...

371
00:20:49,381 --> 00:20:50,882
und professionell.

372
00:20:51,016 --> 00:20:54,786
Sie wirken nur selbstgef├Ąllig
und arrogant.

373
00:20:54,953 --> 00:20:57,289
- Sie k├Ânnen gehen.
- H├Âren Sie mal.

374
00:20:57,422 --> 00:21:00,292
Sie k├Ânnen nicht entscheiden,
wer geht und wer bleibt.

375
00:21:00,425 --> 00:21:04,563
Nein. Nur ob ich reden werde oder nicht.

376
00:21:05,464 --> 00:21:08,267
Dann werde ich drau├čen warten.

377
00:21:11,903 --> 00:21:13,672
Viel Vergn├╝gen, Mr. Gerard.

378
00:21:21,713 --> 00:21:23,382
- Das lief gut.
- Was sollte das?

379
00:21:23,515 --> 00:21:25,951
- Er wei├č nichts.
- Und das soll auch so bleiben, oder?

380
00:21:26,285 --> 00:21:28,353
Und das ist die Grundlage
f├╝r unseren Deal.

381
00:21:28,787 --> 00:21:31,523
Sie holen mich hier raus
und ich halte meinen Mund.

382
00:21:31,657 --> 00:21:33,292
Ein Deal erfordert, dass Sie reden.

383
00:21:33,425 --> 00:21:36,061
Nein. Ein Deal erfordert,
dass ich kooperiere...

384
00:21:36,395 --> 00:21:38,397
was in diesem Fall bedeutet,
nicht zu reden.

385
00:21:38,563 --> 00:21:41,733
Und wenn wir Nein sagen,
verraten Sie dann Reddington? Nein.

386
00:21:41,867 --> 00:21:43,902
Wenn es um Selbsterhaltung geht...

387
00:21:44,036 --> 00:21:47,806
dann gibt es nur eine Person,
der ich mehr ergeben bin als Raymond.

388
00:21:47,939 --> 00:21:49,908
Und die sitzt vor Ihnen.

389
00:21:50,509 --> 00:21:52,577
Meine Freiheit f├╝r mein Schweigen...

390
00:21:52,711 --> 00:21:55,080
oder ich werde Agent Gale sagen...

391
00:21:55,647 --> 00:21:59,651
warum wir solch gute Freunde sind.

392
00:22:01,586 --> 00:22:04,823
Ich habe es getan, Raymond.
Das FBI hat meine Ergebnisse.

393
00:22:04,956 --> 00:22:06,992
Sie ist fort, Kate.
Elizabeth wurde entf├╝hrt.

394
00:22:07,693 --> 00:22:10,095
- Wie das?
- Jemand drang in ihre Wohnung ein.

395
00:22:10,429 --> 00:22:12,097
Vergessen wir mal unserer Probleme...

396
00:22:12,431 --> 00:22:14,433
- sag mir bitte...
- Du wei├čt...

397
00:22:14,566 --> 00:22:15,801
dass ich es nicht war.

398
00:22:15,934 --> 00:22:19,604
Du hast es vielleicht nicht angeordnet,
aber ich bin wegen dir hier.

399
00:22:19,738 --> 00:22:22,841
- Wenn Elizabeth etwas zust├Â├čt...
- Ich gab dem FBI einen Namen.

400
00:22:22,974 --> 00:22:25,744
Ja, Edgar Grant, das FBI tut,
was es kann.

401
00:22:25,877 --> 00:22:28,013
Aber er hat sie bereits.
Was immer n├Âtig ist...

402
00:22:28,346 --> 00:22:32,651
was immer du brauchst,
aber unser Konflikt kann warten.

403
00:22:32,818 --> 00:22:34,686
Auf Wiederh├Âren, Raymond.

404
00:22:36,121 --> 00:22:38,457
Ich versichere Ihnen, das ist nicht n├Âtig.

405
00:22:38,590 --> 00:22:42,394
Tyson Pryor hat Menschen get├Âtet.
Sie m├╝ssen drau├čen bleiben.

406
00:22:42,561 --> 00:22:43,628
FBI.

407
00:22:43,795 --> 00:22:46,565
Nehmen Sie die H├Ąnde hoch
und drehen Sie sich langsam um.

408
00:22:56,675 --> 00:22:58,877
Du hast Zweifel.

409
00:23:01,379 --> 00:23:02,848
Ja.

410
00:23:05,517 --> 00:23:08,553
Ich habe nicht viele Menschen
in meinem Leben geliebt.

411
00:23:10,522 --> 00:23:12,591
Kate ist eine davon.

412
00:23:13,859 --> 00:23:18,563
Auch wenn ihr Verrat geschmerzt hat,
aber was mich wirklich verletzt hat...

413
00:23:18,797 --> 00:23:21,800
war, zu wissen,
was ich daraufhin tun musste.

414
00:23:23,168 --> 00:23:26,705
Es war falsch von ihr, zu denken,
dass Elizabeth und ihr Kind...

415
00:23:26,838 --> 00:23:29,841
ohne mich in ihrem Leben
sicherer w├Ąren, aber am Ende...

416
00:23:30,909 --> 00:23:33,545
Sie tat es aus Liebe...

417
00:23:33,678 --> 00:23:37,082
zu dem kleinen M├Ądchen,
das sie besch├╝tzen will. Was...

418
00:23:38,784 --> 00:23:41,052
jetzt eine Ewigkeit her zu sein scheint.

419
00:23:48,560 --> 00:23:50,762
Es hat mir das Herz gebrochen...

420
00:23:52,097 --> 00:23:53,865
dieser Tag im Wald...

421
00:23:55,100 --> 00:23:57,469
die Sch├╝sse zu h├Âren...

422
00:23:57,636 --> 00:23:59,771
sie zur├╝ckzulassen.

423
00:23:59,905 --> 00:24:03,475
Recht oder Unrecht,
es war entweder du oder sie.

424
00:24:03,642 --> 00:24:06,711
Dieser Krieg, den sie angefangen hat,
muss enden.

425
00:24:06,978 --> 00:24:09,548
Kate muss aufgehalten werden.

426
00:24:12,517 --> 00:24:14,052
Dem stimme ich zu.

427
00:24:15,720 --> 00:24:19,024
Ich bin mir nur nicht sicher,
was der richtige Weg ist.

428
00:24:21,159 --> 00:24:24,529
Und ob ich dazu bereit bin,
diesen Weg einzuschlagen.

429
00:24:31,837 --> 00:24:35,707
Ich muss ihr in die Augen sehen,
um zu sehen, ob ich sie noch erkenne.

430
00:24:36,741 --> 00:24:39,211
Raymond, sie ist zu weit gegangen.

431
00:24:40,212 --> 00:24:44,049
All das nur, um zu beweisen,
dass du zu weit gegangen bist.

432
00:24:44,916 --> 00:24:47,752
Sie kann nicht sehen,
was aus ihr geworden ist.

433
00:24:50,856 --> 00:24:52,958
Was, wenn ich derjenige bin,
der nicht sieht?

434
00:24:53,091 --> 00:24:54,492
Nein, Raymond.

435
00:24:55,193 --> 00:24:59,731
Vergiss nicht,
warum du dich dem FBI gestellt hast.

436
00:24:59,865 --> 00:25:02,968
Vergiss nicht, worum es dir dabei ging.

437
00:25:03,101 --> 00:25:04,736
Du kannst jetzt nicht aufgeben.

438
00:25:05,237 --> 00:25:10,008
Du kannst nicht zulassen, dass Kate
zerst├Ârt, was deinem Leben Sinn gibt.

439
00:25:11,743 --> 00:25:14,613
Unsere Arbeit ist noch nicht getan.

440
00:25:16,882 --> 00:25:18,917
Ich habe Kate auch geliebt.

441
00:25:19,050 --> 00:25:21,086
Es ist Zeit,
der Sache Einhalt zu gebieten.

442
00:25:21,219 --> 00:25:22,988
Unterbinde es.

443
00:25:24,222 --> 00:25:25,924
Halte sie auf.

444
00:25:41,840 --> 00:25:43,241
Ich habe nichts.

445
00:25:44,576 --> 00:25:46,044
- Hast du es angeboten?
- Ja.

446
00:25:46,177 --> 00:25:48,747
Ich bot ihm die Freiheit an,
aber er sagt, kein Deal.

447
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
Er redet nicht.

448
00:25:50,882 --> 00:25:53,551
- Ist das ein Fakt?
- Willst du mit ihm reden?

449
00:25:53,685 --> 00:25:56,721
Gerne, aber er bestand darauf,
mit dir zu reden...

450
00:25:56,855 --> 00:25:58,089
allein.

451
00:25:58,223 --> 00:26:00,125
Was willst du damit andeuten, Julian?

452
00:26:00,258 --> 00:26:02,961
Ich deute an, dass ihr zwei euch kennt.

453
00:26:03,094 --> 00:26:06,031
- Bist du verr├╝ckt?
- Verr├╝ckt oder...

454
00:26:06,564 --> 00:26:08,566
sehe ich nur nicht, was direkt vor mir ist?

455
00:26:08,934 --> 00:26:10,268
Tu das nicht.

456
00:26:10,602 --> 00:26:12,304
Als ich Reddingtons Putzkraft erw├Ąhnte...

457
00:26:12,637 --> 00:26:14,272
wusstest du, dass es eine Frau ist.

458
00:26:14,606 --> 00:26:15,974
Du warst Keens Partner.

459
00:26:16,107 --> 00:26:17,242
Sag mir...

460
00:26:17,575 --> 00:26:19,878
- wo du warst?
- Ich habe an einem Fall gearbeitet.

461
00:26:20,011 --> 00:26:22,847
Ach ja, man hat dich
einer Gehirnw├Ąsche unterzogen.

462
00:26:23,014 --> 00:26:25,016
Ist das wirklich deine Geschichte...

463
00:26:25,183 --> 00:26:27,819
- So ist es gewesen. Ok, Julian?
- Ja.

464
00:26:27,953 --> 00:26:31,156
Ich habe einen Geheimagenten
erschossen. Ich war in Haft.

465
00:26:31,323 --> 00:26:33,291
Dort bin ich gewesen.

466
00:26:33,625 --> 00:26:34,859
Zweifle nicht an mir.

467
00:26:35,360 --> 00:26:36,928
Niemals.

468
00:26:37,228 --> 00:26:38,830
Hast du das verstanden?

469
00:26:40,598 --> 00:26:42,267
Laut und deutlich.

470
00:26:42,901 --> 00:26:44,736
Elizabeth Keen, wo ist sie?

471
00:26:44,869 --> 00:26:47,038
Die kann in der H├Âlle schmoren.

472
00:26:47,172 --> 00:26:50,308
- Wer sind Sie?
- Teil eines Teams, das nicht existiert...

473
00:26:50,642 --> 00:26:53,244
was Sie zu einem Pechvogel macht,
Mr. Pryor.

474
00:26:53,378 --> 00:26:54,913
Ich kann tun, was ich will...

475
00:26:55,046 --> 00:26:56,715
in diesem Zimmer.

476
00:26:58,216 --> 00:26:59,617
Keiner wird mich aufhalten.

477
00:26:59,751 --> 00:27:02,120
Ich wurde vor zwei Wochen entlassen.

478
00:27:02,253 --> 00:27:04,889
Man hat ihren Racheschwur gegen
Elizabeth mitangeh├Ârt.

479
00:27:05,023 --> 00:27:08,626
Ich habe es jedem gesagt,
der mir ein Ohr geschenkt hat.

480
00:27:09,861 --> 00:27:11,863
Ich kam in einen Hochsicherheitstrakt.

481
00:27:12,263 --> 00:27:15,133
Wissen Sie, was die mit Leuten tun,
die so aussehen wie ich?

482
00:27:15,266 --> 00:27:18,336
Ich bin ein totales Wrack,
dank dieser Frau.

483
00:27:18,670 --> 00:27:21,406
Was erkl├Ąrt, warum Sie sie
entf├╝hren lie├čen. Wo ist sie?

484
00:27:21,740 --> 00:27:23,675
Keen wurde entf├╝hrt?

485
00:27:24,743 --> 00:27:27,012
Ja, der Himmel hat
heute fr├╝h blauer gewirkt.

486
00:27:27,178 --> 00:27:29,214
Sie k├Ânnen die Spielchen
seinlassen, Tyson.

487
00:27:29,347 --> 00:27:32,117
Das ist aus dem Haus des Mannes,
den Sie angeheuert haben.

488
00:27:32,250 --> 00:27:36,087
Korrespondenz zwischen Ihnen und einem
Mann, der Schuldensammler genannt wird.

489
00:27:36,221 --> 00:27:38,123
Beweis, dass er sie entf├╝hren soll.

490
00:27:38,823 --> 00:27:41,126
Keine Ahnung, was das ist,
ein Beweis ist es nicht.

491
00:27:41,259 --> 00:27:44,896
- Denn ich habe nichts ge...
- Wo ist sie?

492
00:27:45,030 --> 00:27:47,165
Ich habe keine Ahnung,
wovon Sie reden.

493
00:27:47,298 --> 00:27:50,435
- Wo ist sie?
- Wie soll ich einen Computer bezahlen?

494
00:27:50,769 --> 00:27:51,970
Oder einen Auftragsm├Ârder?

495
00:27:56,941 --> 00:27:59,210
Ich habe eine Frau, wissen Sie?

496
00:27:59,377 --> 00:28:02,414
Joyce. Sie war T├Ąnzerin.

497
00:28:02,747 --> 00:28:04,883
Bis ein Lkw-Fahrer
ihr die Beine genommen hat.

498
00:28:05,350 --> 00:28:08,086
Sechs Jahre wegen
schwerer K├Ârperverletzung.

499
00:28:08,219 --> 00:28:10,288
Nach vier Jahren drau├čen
wegen guter F├╝hrung.

500
00:28:10,455 --> 00:28:12,257
Nicht fair, oder?

501
00:28:12,390 --> 00:28:14,025
Und Sie haben ihn get├Âtet.

502
00:28:14,159 --> 00:28:16,461
Nein.

503
00:28:16,828 --> 00:28:19,397
Als er entlassen wurde,
habe ich ihn gefesselt...

504
00:28:19,731 --> 00:28:23,868
und seine Beine mit einem
Vorschlaghammer zu Brei geschlagen.

505
00:28:24,002 --> 00:28:25,236
Vergeltung.

506
00:28:25,370 --> 00:28:27,172
Also sind Sie ein ├ťberzeugungst├Ąter?

507
00:28:27,305 --> 00:28:29,974
Nein. Ich bin eindeutig ein Soziopath.

508
00:28:30,942 --> 00:28:34,879
Es bereitet mir Spa├č, anderen
Schmerzen zuzuf├╝gen, ich bin gut darin.

509
00:28:35,046 --> 00:28:38,817
Aber es gibt keinen legalen Markt
f├╝r Sadismus.

510
00:28:39,117 --> 00:28:41,319
Verbrechen und Rache hingegen...

511
00:28:42,153 --> 00:28:43,455
das ist eine Goldmiene.

512
00:28:44,089 --> 00:28:45,090
Und Tyson Pryor...

513
00:28:46,324 --> 00:28:49,494
wird ordentlich auf seine Kosten kommen.

514
00:28:52,163 --> 00:28:53,965
- Ja, bitte?
- Ms. Brady Boatright.

515
00:28:54,099 --> 00:28:56,267
Vertretungslehrerin
f├╝r die sechste Klasse.

516
00:28:56,401 --> 00:28:59,270
Kommen Sie rein.
Tragen Sie sich im B├╝ro ein.

517
00:29:15,253 --> 00:29:16,254
HAUSMEISTER

518
00:29:37,942 --> 00:29:40,078
Ich habe es gepostet, ich l├Âsche es nicht.

519
00:29:41,346 --> 00:29:44,082
- Ike, sie ist total w├╝tend.
- Nicht mein Problem.

520
00:29:44,215 --> 00:29:48,052
L├Âsche es bitte. Sie sagt, dass sie nicht
in die Schule zur├╝ckkommen wird.

521
00:29:48,186 --> 00:29:50,121
Als w├Ąre das was Schlechtes.

522
00:29:54,092 --> 00:29:55,160
Entschuldigung.

523
00:29:55,326 --> 00:29:58,229
Junger Mann.

524
00:29:58,429 --> 00:30:01,032
Cyber-Mobbing ist Grund
f├╝r einen Schulverweis.

525
00:30:01,166 --> 00:30:04,836
- Ich habe nichts getan.
- Du wirst den Post l├Âschen.

526
00:30:04,969 --> 00:30:07,105
Was wollen Sie tun?
Mich zum Direktor schicken?

527
00:30:07,238 --> 00:30:10,809
Nein, Sohn. Ich werde dich
in die Leichenhalle schicken.

528
00:30:13,545 --> 00:30:15,947
L├Âsche den Post.

529
00:30:21,152 --> 00:30:22,554
Tu es.

530
00:30:36,234 --> 00:30:38,136
Die ganze Gang scheint da zu sein.

531
00:30:39,070 --> 00:30:40,471
Kommen Sie.

532
00:30:45,376 --> 00:30:47,478
Ich wei├č, wohin er Elizabeth bringt.

533
00:30:47,612 --> 00:30:49,113
Hast du Cooper angerufen?

534
00:30:49,247 --> 00:30:52,350
Damit sie mich verhaften? Die haben
mich heute schon hintergangen.

535
00:30:52,483 --> 00:30:53,484
Ruf meine Leute an.

536
00:30:53,618 --> 00:30:55,486
Die w├╝rden mich sofort erschie├čen.

537
00:31:00,058 --> 00:31:02,160
Pryor? Wo sind Sie?

538
00:31:02,327 --> 00:31:06,531
Ich habe eine junge Dame hier,
sie will Sie unbedingt wiedersehen.

539
00:31:07,465 --> 00:31:09,968
- Da w├Ąren wir.
- Wir reden von Elizabeth.

540
00:31:10,101 --> 00:31:12,103
Ich garantiere, dir wird nichts zusto├čen.

541
00:31:12,237 --> 00:31:15,340
Ich bin n├Ąher dran als du und das FBI.
Ich erledige das selbst.

542
00:31:15,506 --> 00:31:18,076
- Wenn etwas schiefl├Ąuft...
- Was dann?

543
00:31:18,243 --> 00:31:20,411
Wirst du dann wieder auf mich schie├čen?

544
00:31:20,578 --> 00:31:23,014
Sei bitte vorsichtig, Kate.

545
00:31:37,262 --> 00:31:39,664
- Keine Sorge, Edgar.
- Wer sind Sie?

546
00:31:40,498 --> 00:31:42,400
Wo ist Tyson Pryor?

547
00:31:42,567 --> 00:31:45,670
Verzeihen Sie das T├Ąuschungsman├Âver,
Pryor hat Sie nicht angeheuert.

548
00:31:46,037 --> 00:31:47,572
Ich war es.

549
00:31:51,409 --> 00:31:52,577
Hallo, Elizabeth.

550
00:32:02,587 --> 00:32:05,990
Ich mag falsch liegen, aber ich glaube,
ich wei├č, wo Agent Keen ist.

551
00:32:06,124 --> 00:32:08,359
Teenager in der Horizon-Schule
sahen eine Frau...

552
00:32:08,493 --> 00:32:11,963
die auf Mr. Kaplans Beschreibung passt.
Sie hatte einen Schl├╝ssel ...

553
00:32:12,096 --> 00:32:15,033
auf dem Troop 14441 stand.

554
00:32:15,166 --> 00:32:17,368
Und ihre alte Holzh├╝tte ist
am Johnson Lake.

555
00:32:17,535 --> 00:32:20,171
Holen Sie mir die Polizei ans Telefon.

556
00:32:28,146 --> 00:32:29,213
Wer sind Sie?

557
00:32:29,380 --> 00:32:31,015
Was wollen Sie?

558
00:32:31,182 --> 00:32:32,550
Von Ihnen?

559
00:32:32,684 --> 00:32:35,720
- Nichts.
- Es geht nur um Kaplan.

560
00:32:36,054 --> 00:32:39,958
Ja. Ich nutze ihre Liebe zu Ihnen aus.

561
00:32:40,625 --> 00:32:44,028
Die einzige Emotion,
die stark genug ist...

562
00:32:44,162 --> 00:32:47,398
um ihre rasende Wut auszuschalten,
von der sie verzehrt wird.

563
00:32:48,099 --> 00:32:50,468
Und ich bin mir nicht so sicher,
ob sie diese Wut...

564
00:32:50,668 --> 00:32:52,537
jemals ablegen kann.

565
00:32:55,373 --> 00:32:56,374
Sie ist unversehrt.

566
00:32:59,110 --> 00:33:02,480
Das muss unbefriedigend
f├╝r Sie gewesen sein.

567
00:33:02,613 --> 00:33:05,550
Sie sind s├╝chtig nach Rache.

568
00:33:06,117 --> 00:33:07,352
Das verstehe ich.

569
00:33:08,386 --> 00:33:12,457
Fast nichts ist zufriedenstellender
als Rache.

570
00:33:12,623 --> 00:33:16,194
Jemandem wehzutun,
weil Ihnen wehgetan wurde.

571
00:33:16,561 --> 00:33:18,730
Auge um Auge.

572
00:33:19,597 --> 00:33:22,033
F├╝hlt sich an wie Gottes Werk.

573
00:33:22,500 --> 00:33:24,702
Bis man erkennt,
dass es keinen Gott gibt...

574
00:33:25,036 --> 00:33:28,506
und man S├╝nden begangen hat,
f├╝r die es keine Absolution gibt.

575
00:33:28,673 --> 00:33:31,676
Ich tat, was Sie wollten. Nicht mehr.

576
00:33:32,377 --> 00:33:36,314
Noch ein kleiner Ratschlag:
Wer auf Rache aus ist...

577
00:33:37,048 --> 00:33:38,316
der grabe zwei Gr├Ąber.

578
00:33:42,387 --> 00:33:46,691
Konfuzius. Trifft immer noch zu,
selbst nach all den Jahren.

579
00:33:47,358 --> 00:33:48,793
Zwei Gr├Ąber?

580
00:33:49,160 --> 00:33:51,662
Ist das andere f├╝r Sie oder f├╝r Kaplan?

581
00:33:52,030 --> 00:33:53,664
F├╝r keinen von uns, hoffe ich.

582
00:33:54,499 --> 00:33:56,501
Das liegt an ihr.

583
00:34:05,143 --> 00:34:08,046
Bis auf sechs hast du alle Leichen
identifiziert. Gute Arbeit.

584
00:34:08,179 --> 00:34:11,182
Ein monomaner Arsch zu sein,
hat seine Vorteile.

585
00:34:11,315 --> 00:34:14,152
Ja, du bist ein Arsch,
nur kein monomaner.

586
00:34:15,553 --> 00:34:17,688
- Ressler.
- Liz ist in Schwierigkeiten.

587
00:34:17,822 --> 00:34:20,091
- Ja?
- Ich wei├č, wo sie ist. Ich habe Leute.

588
00:34:20,224 --> 00:34:22,393
Sie m├╝ssen kommen.
Vergessen Sie die Suspension.

589
00:34:22,527 --> 00:34:24,729
Schicken Sie mir die Adresse, ok?

590
00:34:26,064 --> 00:34:27,131
Ein...

591
00:34:27,265 --> 00:34:29,233
- Ein Fall.
- Du musst nichts erkl├Ąren.

592
00:34:29,734 --> 00:34:34,338
Das war nicht so gemeint. Keiner arbeitet
h├Ąrter daran, Reddington zu finden.

593
00:34:34,472 --> 00:34:36,074
Es tut mir leid.

594
00:34:37,141 --> 00:34:39,143
- Vergiss es. Es ist ok.
- In Ordnung.

595
00:34:43,581 --> 00:34:44,682
Sie haben gelogen.

596
00:34:44,816 --> 00:34:47,752
Sie sagten, Sie w├╝rden
auf einem Schiff feststecken.

597
00:34:48,586 --> 00:34:50,321
Das tat ich auch...

598
00:34:51,322 --> 00:34:54,525
bis ich eine meiner letzten
Versorgungsrouten im Balkan...

599
00:34:54,659 --> 00:34:57,628
gegen einen Platz in Prinz Hajjars Jet
eingetauscht habe.

600
00:34:58,362 --> 00:35:00,465
Sie haben mich entf├╝hrt.

601
00:35:00,665 --> 00:35:04,535
- Sie haben Agnes in Gefahr gebracht.
- Agnes war nie in Gefahr.

602
00:35:04,735 --> 00:35:08,506
Ich gab detaillierte Anweisungen,
damit Ihnen kein Leid zugef├╝gt wird.

603
00:35:09,140 --> 00:35:10,641
Binden Sie mich los.

604
00:35:11,676 --> 00:35:13,811
Ich sagte, binden Sie mich los.

605
00:35:14,612 --> 00:35:16,481
Das w├╝rde ich gerne.

606
00:35:19,817 --> 00:35:22,787
Sie ist unterwegs hierher,
weil sie denkt, sie kann mich retten.

607
00:35:23,154 --> 00:35:26,491
- Das nehme ich an.
- Und Sie werden sie t├Âten.

608
00:35:26,691 --> 00:35:30,495
Wie gesagt, das liegt an ihr.
Ich hoffe, es gibt einen anderen Weg.

609
00:35:30,628 --> 00:35:33,164
Nach allem, was passiert ist?

610
00:35:33,464 --> 00:35:35,566
Was kann Sie da sagen,
um Sie zu ├╝berzeugen?

611
00:35:35,700 --> 00:35:38,302
Sie muss mich nicht ├╝berzeugen.

612
00:35:38,469 --> 00:35:39,737
Das haben Sie bereits getan.

613
00:35:40,304 --> 00:35:44,342
Aber wenn ein Krieg enden soll,
m├╝ssen beide Seiten Frieden wollen.

614
00:35:44,475 --> 00:35:45,476
Kate glaubt...

615
00:35:45,610 --> 00:35:48,713
dass ein zufriedenstellendes Ergebnis
nur erzielt werden kann...

616
00:35:48,846 --> 00:35:50,781
wenn einer von uns stirbt.

617
00:35:51,449 --> 00:35:54,619
Wenn das wahr ist,
dann muss sie es sein.

618
00:35:55,386 --> 00:35:57,221
Sie ist da.

619
00:35:58,456 --> 00:36:00,224
Reddington, tun Sie das nicht.

620
00:36:09,934 --> 00:36:12,870
Danke, Cliff.
Wir denken, dass Elizabeth drinnen ist.

621
00:36:13,204 --> 00:36:14,739
Ein T├Ąter, garantiert bewaffnet.

622
00:36:14,906 --> 00:36:16,574
Die M├Ąnner sind auf Position.

623
00:36:16,741 --> 00:36:19,443
Sie hat viele Leute dabei.
Ist das ein Problem?

624
00:36:19,577 --> 00:36:21,879
Nein, Sir.
Das ist kein Problem. Over.

625
00:36:22,213 --> 00:36:23,848
Es muss einen anderen Weg geben.

626
00:36:24,182 --> 00:36:25,850
- Tun Sie's nicht.
- Wir agieren schnell.

627
00:36:26,551 --> 00:36:28,853
Zwei M├Ąnner kommen vom S├╝den,
zwei vom Norden.

628
00:36:33,324 --> 00:36:35,560
Ich sehe f├╝nf M├Ąnner plus Betty.

629
00:36:35,693 --> 00:36:36,894
Betty bewegt sich.

630
00:36:37,261 --> 00:36:40,264
Ich kann die zwei auf der Sechs
und der Neun von Betty nehmen.

631
00:36:40,398 --> 00:36:42,200
- Ricardo?
- Verstanden.

632
00:36:42,366 --> 00:36:45,203
- Ich ├╝bernehme die anderen beiden.
- Auf mein Kommando...

633
00:36:45,336 --> 00:36:48,839
nur schie├čen, wenn die Schusslinie
frei ist. Ihr darf nichts zusto├čen.

634
00:36:51,976 --> 00:36:54,679
Kaplan, nicht. Das ist eine Falle.

635
00:37:00,418 --> 00:37:01,786
Raymond.

636
00:37:02,620 --> 00:37:04,555
Wir wurden in eine Falle gelockt.

637
00:37:04,689 --> 00:37:07,491
Ich sehe einen Sch├╝tzen,
60 Meter weit weg.

638
00:37:07,625 --> 00:37:09,560
Noch einer an unsere Seite im S├╝den.

639
00:37:10,561 --> 00:37:12,396
Nein. Nicht schie├čen.

640
00:37:13,631 --> 00:37:15,733
Ich bin aufgeflogen.
Ich habe einen Schuss.

641
00:37:15,866 --> 00:37:17,001
- Auf Ihr Kommando.
- Nein.

642
00:37:17,335 --> 00:37:18,936
Ich kann Betty jetzt kaltmachen.

643
00:37:19,270 --> 00:37:21,539
- Ein Schuss.
- Nein. Warten.

644
00:37:23,608 --> 00:37:24,775
Eine ganze Deckungsgruppe.

645
00:37:24,909 --> 00:37:28,446
- Ich sehe drei.
- Bleiben Sie auf Position.

646
00:37:36,921 --> 00:37:38,489
Hallo, Raymond.

647
00:37:38,656 --> 00:37:40,491
Sagte die Fliege zur Spinne.

648
00:37:54,272 --> 00:37:57,041
Wir gehen, wohin das Herz uns f├╝hrt.
Deines f├╝hrte dich hierher.

649
00:37:57,375 --> 00:37:59,343
Und du hast Elizabeth entf├╝hrt.

650
00:37:59,477 --> 00:38:02,680
Danke, dass du meinen Standpunkt
so anschaulich verdeutlichst.

651
00:38:02,847 --> 00:38:05,750
Du untersch├Ątzt dich, Kate.

652
00:38:05,916 --> 00:38:09,287
Die Tode, die du verursacht hast,
um mich zu verkr├╝ppeln...

653
00:38:09,420 --> 00:38:12,490
sind ausreichend, um zu beweisen,
was aus dir geworden ist.

654
00:38:13,057 --> 00:38:16,460
Ich sah mit an, wie du Elizabeth
als emotionale Geisel gehalten hast.

655
00:38:16,594 --> 00:38:19,897
Ich h├Ątte nie gedacht, dass du sie
auch k├Ârperlich als Geisel h├Ąltst.

656
00:38:20,064 --> 00:38:23,334
Ich wollte, dass sie es bezeugt.

657
00:38:23,467 --> 00:38:26,837
Ich bereue, wenn sie H├Ąrte erdulden
musste, aber am Ende...

658
00:38:26,971 --> 00:38:30,074
wird sie sehen, dass das ein kleiner Preis
f├╝r die Wahrheit war.

659
00:38:32,977 --> 00:38:34,478
Ich war dein Freund.

660
00:38:34,879 --> 00:38:36,881
Ich habe dich besch├╝tzt.

661
00:38:37,081 --> 00:38:38,416
Dir Trost gespendet.

662
00:38:40,651 --> 00:38:42,787
Dich geliebt.

663
00:38:44,689 --> 00:38:46,057
Die Wahrheit...

664
00:38:49,694 --> 00:38:51,662
Das ist die Wahrheit.

665
00:38:52,430 --> 00:38:56,367
Und ich musste sie mit einem
uns├Ąglich hohen Preis bezahlen.

666
00:38:58,102 --> 00:39:00,438
Was er getan hat, ist unentschuldbar.

667
00:39:00,571 --> 00:39:04,442
Aber es ist passiert. Es kann nicht
ungeschehen gemacht werden.

668
00:39:05,776 --> 00:39:07,812
Was z├Ąhlt, ist das Jetzt.
Die Wahrheit heute.

669
00:39:07,945 --> 00:39:11,349
Und Reddington hat mir
sein Wort gegeben...

670
00:39:11,982 --> 00:39:14,452
dass er friedlich neben dir leben kann.

671
00:39:16,354 --> 00:39:20,091
Kannst du mir dein Wort geben,
dass du friedlich neben ihm leben kannst?

672
00:39:23,094 --> 00:39:24,662
Nein.

673
00:39:25,863 --> 00:39:27,732
Weil ich das nicht kann.

674
00:39:30,501 --> 00:39:32,703
FBI. H├Ąnde hoch.

675
00:39:33,871 --> 00:39:36,741
Da sind Scharfsch├╝tzen in den B├Ąumen.
Mindestens zwei.

676
00:39:36,874 --> 00:39:39,410
Rufen Sie sie raus. Sie beide.

677
00:39:39,543 --> 00:39:42,813
Ich zeige Ihnen meins,
wenn sie Ihnen ihres zeigt.

678
00:39:53,591 --> 00:39:55,059
- Der Schuldensammler.
- Ist tot.

679
00:39:56,494 --> 00:39:58,829
Reddington hat ihn angeheuert,
um sie anzulocken.

680
00:39:58,996 --> 00:40:02,767
Ich gab Ihnen 86 Opfer,
und Sie nehmen mich fest?

681
00:40:04,668 --> 00:40:06,036
Ich wei├č nicht, was ich sagen soll.

682
00:40:06,170 --> 00:40:08,572
Du hast es bereits gesagt, meine Liebe.

683
00:40:08,706 --> 00:40:10,541
Als du mich gewarnt hast.

684
00:40:10,674 --> 00:40:12,510
Mich besch├╝tzt hast.

685
00:40:12,810 --> 00:40:14,044
Vor denen.

686
00:40:40,905 --> 00:40:42,573
Halt. Nicht schie├čen.

687
00:40:43,908 --> 00:40:46,076
Nehmen Sie die Waffe runter!

688
00:41:05,029 --> 00:41:07,064
- Irgendein Zeichen von Kate?
- Noch nicht.

689
00:41:07,231 --> 00:41:09,200
Der Suchtrupp ist noch Vorort.

690
00:41:09,834 --> 00:41:11,502
Sie lie├čen sie entkommen.

691
00:41:11,669 --> 00:41:13,471
Ich konnte sie nicht aufhalten.

692
00:41:13,604 --> 00:41:16,774
Sie haben es selbst geh├Ârt. Ihre Wahrheit.

693
00:41:16,907 --> 00:41:18,943
Dass wir nicht nebeneinander
leben k├Ânnen.

694
00:41:19,677 --> 00:41:21,779
Wir haben die Ballistik ├╝berpr├╝ft.

695
00:41:21,912 --> 00:41:24,081
Kaplans M├Ąnner haben
nicht geschossen.

696
00:41:24,748 --> 00:41:27,618
Also gibt es einen neuen Akteur
im Geschehen.

697
00:41:31,755 --> 00:41:33,190
Hey, Donnie.

698
00:41:35,259 --> 00:41:36,827
Und?

699
00:41:37,628 --> 00:41:40,498
- Gl├╝ck bei deinem Fall gehabt?
- Nein.

700
00:41:40,631 --> 00:41:42,666
Zwei Schritte vorw├Ąrts und drei zur├╝ck.

701
00:41:43,667 --> 00:41:45,970
Ich wei├č genau, wie sich das anf├╝hlt.

702
00:41:46,103 --> 00:41:47,137
Ein neuer Akteur.

703
00:41:47,505 --> 00:41:49,707
Wie soll das m├Âglich sein?

704
00:41:50,074 --> 00:41:51,809
Keiner wusste, dass Sie dort waren.

705
00:41:51,976 --> 00:41:53,244
Nein.

706
00:41:54,044 --> 00:41:57,081
Das macht unseren Geheimgast
so faszinierend.

707
00:41:57,248 --> 00:42:01,685
Ich wei├č, Mr. Kaplan sagte,
dass sie nicht neben Ihnen leben kann.

708
00:42:02,019 --> 00:42:05,689
Das war Ihre Wahrheit,
aber ich hoffe, das kann sich ├Ąndern.

709
00:42:05,856 --> 00:42:09,894
Meiner Erfahrung nach
├Ąndern sich Leute nur selten.

710
00:42:10,127 --> 00:42:12,062
Und wenn sie es tun...

711
00:42:12,630 --> 00:42:14,632
dann kann man ihnen nicht mehr trauen.

712
00:42:56,874 --> 00:42:58,876
Untertitel ├╝bersetzt von:
Gabi Krauss

712
00:42:59,305 --> 00:43:05,164
Unterst├╝tze uns und werde VIP-Mitglied,