"The Blacklist" Mr. Kaplan (No. 4) (2017) GERMAN 1CD subtitles - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:01,701 --> 00:00:02,702
Was ist los?

2
00:00:03,069 --> 00:00:05,105
Liefert er das Zeug?
Wir warten seit einer Stunde!

3
00:00:05,238 --> 00:00:06,773
Reg dich ab. Alles gut!

4
00:00:11,644 --> 00:00:15,081
Wir warten seit einer Stunde, Raymond.
Kommen deine Leute oder nicht?

5
00:00:15,215 --> 00:00:17,617
Wie gesagt,
sie wurden an der Grenze aufgehalten.

6
00:00:17,751 --> 00:00:19,152
Ja, das hast du gesagt.

7
00:00:19,419 --> 00:00:21,087
Ich bringe ihn um, wenn er es vergeigt.

8
00:00:21,388 --> 00:00:22,422
Das ist ein gro├čes Risiko.

9
00:00:22,555 --> 00:00:26,359
Salaam ist schlecht drauf.
Vielleicht hat er Hunger, so wie ich.

10
00:00:26,493 --> 00:00:29,596
Warum stehen wir
in diesem Lager herum?

11
00:00:29,729 --> 00:00:32,232
Lasst uns etwas essen, Brot brechen,
Arak trinken.

12
00:00:32,365 --> 00:00:35,402
Wenn die Lieferung kommt,
wickeln wir das Gesch├Ąft ab.

13
00:00:36,102 --> 00:00:39,472
- Der Laster kommt nicht, oder?
- Was soll das hei├čen?

14
00:00:40,273 --> 00:00:43,243
Wir alle haben die Ger├╝chte geh├Ârt,
Raymond.

15
00:00:44,377 --> 00:00:46,112
- Die Leute fl├╝stern.
- Was?

16
00:00:46,246 --> 00:00:47,347
Ich warte nicht mehr.

17
00:00:48,148 --> 00:00:50,250
Dass Rechnungen nicht bezahlt werden.

18
00:00:50,383 --> 00:00:53,386
Lieferanten springen ab.

19
00:00:53,520 --> 00:00:57,624
Es wird geredet, Raymond.
Die Ratten verlassen das Schiff.

20
00:00:57,824 --> 00:01:00,360
Ich knalle ihn ab, wenn er l├╝gt.

21
00:01:01,294 --> 00:01:02,595
Wir brauchen diese Waffen.

22
00:01:03,163 --> 00:01:07,067
Wenn er die Waffen nicht bekommt,
werden sie sterben.

23
00:01:07,200 --> 00:01:08,334
Der Laster wird kommen.

24
00:01:08,468 --> 00:01:10,570
Mein Sohn braucht Waffen.

25
00:01:11,304 --> 00:01:12,772
Das Leben meiner Jungs
h├Ąngt davon ab.

26
00:01:13,239 --> 00:01:14,274
Ihr Blut wird an deinen H├Ąnden kleben.

27
00:01:14,774 --> 00:01:15,809
Reg dich ab.

28
00:01:17,177 --> 00:01:22,115
Rhinehart, sag ihm, so sehr ich
seinen schmutzigen Krieg verabscheue...

29
00:01:22,248 --> 00:01:25,785
seine Lieferung ist unterwegs.
Sie kommt an, wenn sie ankommt.

30
00:01:26,119 --> 00:01:29,222
Aber wenn er sie
in Empfang nehmen will...

31
00:01:29,355 --> 00:01:32,358
muss er seine Waffe
wieder in die Hose stecken.

32
00:01:32,492 --> 00:01:36,229
Wenn der Laster nicht kommt,
sind wir alle tot. Verstehst du?

33
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Tot.

34
00:01:38,097 --> 00:01:40,400
Sag ihm, er soll die Waffe wegtun.

35
00:01:41,734 --> 00:01:42,769
Na, wer sagt's denn?

36
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

37
00:01:55,582 --> 00:01:57,217
Es ging nicht schneller.

38
00:01:57,350 --> 00:02:00,386
Aber die Lage an der Grenze
ist das geringste Problem.

39
00:02:02,255 --> 00:02:04,390
- Was ist los?
- Der Lieferant kam nicht.

40
00:02:04,524 --> 00:02:07,760
Ein Mann sagte, Ihr Geld wurde nicht
├╝berwiesen. Es wurde geschrien.

41
00:02:07,894 --> 00:02:11,297
Er sagte, die Becks machen keine
Gesch├Ąfte mehr mit Mr. Reddington.

42
00:02:11,431 --> 00:02:12,432
Dann war er weg.

43
00:02:12,732 --> 00:02:14,200
Das Blut meiner S├Âhne klebt an deinen...

44
00:02:21,741 --> 00:02:24,611
Die Ratten fl├╝chten in der Tat, Dembe.

45
00:02:27,213 --> 00:02:30,583
Wenn das Geld nicht ├╝berwiesen wurde,
hat Kaplan das eingef├Ądelt.

46
00:02:30,717 --> 00:02:34,454
Ruf Abe an. Mal sehen,
was es da f├╝r Abmachungen gibt.

47
00:02:42,695 --> 00:02:46,866
Das klappt schon alles. Es ist nicht
so schlimm, wie es dargestellt wird.

48
00:02:47,200 --> 00:02:48,601
Nein, nein.

49
00:02:48,735 --> 00:02:54,474
Die lettische Route ist stillgelegt,
aber ich habe viele andere Ressourcen.

50
00:02:54,607 --> 00:02:57,243
Das Geld m├╝sste da sein.
Wir haben es ├╝berwiesen.

51
00:02:57,377 --> 00:02:59,779
Hat sie etwas gesagt? Ruf Brimley an.

52
00:02:59,913 --> 00:03:00,947
Was?

53
00:03:01,281 --> 00:03:03,750
Nat├╝rlich. Ich best├Ątige das gerade.

54
00:03:03,883 --> 00:03:06,553
Was ist mit der Rheinfelden-Bank los?

55
00:03:07,420 --> 00:03:10,223
Best├Ątigung der ├ťberweisung.

56
00:03:10,356 --> 00:03:14,327
Es gab bei uns
keinerlei Sicherheitsverst├Â├če...

57
00:03:14,460 --> 00:03:16,596
falls Mr. Reddington es sich
anders ├╝berlegen m├Âchte.

58
00:03:16,729 --> 00:03:18,765
Das wird er nicht. Danke.

59
00:03:18,898 --> 00:03:22,936
Ja. Von Hauser ist weg, was bedauerlich
ist, aber weiter nichts bedeutet.

60
00:03:23,269 --> 00:03:26,773
Die Lieferung ist sicher,
die Dokumente sind sauber.

61
00:03:26,906 --> 00:03:29,475
Ich habe Rice am Apparat. Er ist...

62
00:03:29,609 --> 00:03:31,844
Das einzige Risiko ist,
jetzt auszusteigen...

63
00:03:31,978 --> 00:03:35,782
sodass Ihre Kunden schlechtes Material
bekommen oder verhaftet werden.

64
00:03:35,915 --> 00:03:37,250
Gut.

65
00:03:38,985 --> 00:03:41,854
- Er hat aufgelegt.
- Was hat er denn gesagt?

66
00:03:41,988 --> 00:03:43,623
Er hat den Auftrag storniert.

67
00:03:43,756 --> 00:03:46,392
Die Frankfurt- und Bagan-Konten
sind beide weg.

68
00:03:46,526 --> 00:03:49,295
Kaplan wurde doch
von dem Konto entfernt.

69
00:03:49,429 --> 00:03:52,632
Sie sagt wahrscheinlich,
dass sie immer noch f├╝r dich arbeitet.

70
00:03:56,636 --> 00:03:58,571
Das ist belebend.

71
00:03:58,705 --> 00:04:01,841
Ich sp├╝re f├Ârmlich, wie mein K├Ârper
Endorphine aussch├╝ttet.

72
00:04:01,975 --> 00:04:05,511
Du warst 15 Minuten lang auf
dem Laufband, im Schritttempo.

73
00:04:05,645 --> 00:04:08,948
Gehen ist eine olympische Disziplin.

74
00:04:09,415 --> 00:04:11,751
Du tust mir gut.
Ich mache sonst nie Sport.

75
00:04:11,884 --> 00:04:13,753
Ich f├╝hle mich fantastisch.

76
00:04:13,886 --> 00:04:15,822
Das baut richtig Stress ab.

77
00:04:15,955 --> 00:04:17,023
Aram Mojtabai?

78
00:04:20,260 --> 00:04:21,961
- Ja?
- Sie sind vorgeladen, morgen...

79
00:04:22,295 --> 00:04:25,031
um 12 Uhr vor einem Gro├čen
Geschworenengericht zu erscheinen.

80
00:04:25,365 --> 00:04:28,434
- Steht alles hier drin.
- Geht es um die Task-Force?

81
00:04:28,568 --> 00:04:29,869
Kriegen alle so eine?

82
00:04:30,003 --> 00:04:34,040
Man darf der Zielperson nicht sagen,
dass man gegen sie aussagt.

83
00:04:34,374 --> 00:04:36,309
Also behalten Sie es f├╝r sich.

84
00:04:39,979 --> 00:04:41,481
Klopf, klopf.

85
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
Brimley, endlich ein freundliches Gesicht.

86
00:04:45,451 --> 00:04:46,486
Da.

87
00:04:48,421 --> 00:04:49,822
Zwei Kaninchen.

88
00:04:51,524 --> 00:04:55,528
Im Nebenraum sitzt eine Frau.
Du musst daf├╝r sorgen, dass sie uns...

89
00:04:55,662 --> 00:04:58,364
Namen und Adresse
von Kaplans neuem Fahrer verr├Ąt.

90
00:04:58,498 --> 00:05:03,369
Ich blase Euchre mit den Saltmans ab,
um dir zu sagen, ich bin raus.

91
00:05:03,503 --> 00:05:05,338
Das k├Ânnen wir sp├Ąter besprechen.

92
00:05:05,471 --> 00:05:07,640
Ich arbeite jetzt seit 19 Jahren f├╝r dich.

93
00:05:07,774 --> 00:05:11,644
Es hei├čt, Leichen werden entdeckt,
es gibt eine Untersuchung.

94
00:05:11,778 --> 00:05:14,480
Ich m├Âchte helfen,
aber du hast die Bullen am Hals...

95
00:05:14,614 --> 00:05:17,684
und ich kann nicht noch mal ins Kittchen,
nicht mal f├╝r dich.

96
00:05:17,817 --> 00:05:19,385
Ich brauche dich, Teddy.

97
00:05:19,519 --> 00:05:21,888
Betsy ist das Beste,
was ich f├╝r dich tun kann.

98
00:05:22,455 --> 00:05:25,325
Du wei├čt, wie es mir im Knast erging.

99
00:05:25,458 --> 00:05:28,394
Keine Staubmilbenbez├╝ge,
keine hypoallergenen Kissen.

100
00:05:28,528 --> 00:05:32,498
Das habe ich nur knapp ├╝berlebt,
und das war noch vor der Hypox├Ąmie.

101
00:05:32,632 --> 00:05:35,935
Egal, was sie sagen soll,
Betsy wird es aus ihr rausquetschen.

102
00:05:36,069 --> 00:05:40,673
- Und dann gibt's Kaninchenragout.
- Nein, sie m├╝ssen noch leben.

103
00:05:40,807 --> 00:05:43,810
Sie mag es, wenn es ihr im Hals kitzelt.

104
00:05:47,647 --> 00:05:51,017
Mr. Reddington.
Egal, was es ist, ich will es nicht wissen.

105
00:05:51,350 --> 00:05:53,419
- Die Konten.
- Ich habe mir alle angeschaut.

106
00:05:53,553 --> 00:05:56,055
- Und?
- Sie leert Ihnen die Taschen.

107
00:06:07,133 --> 00:06:08,735
Das ist brutal.

108
00:06:10,436 --> 00:06:13,639
Laut Gerichtsmediziner fand
die Enthauptung nach dem Tod statt.

109
00:06:14,407 --> 00:06:16,609
Wieso sollte Reddington
so was machen?

110
00:06:16,743 --> 00:06:18,711
Vielleicht brauchte er den Kopf
als Beweis.

111
00:06:19,412 --> 00:06:20,947
Als Warnung an einen Feind.

112
00:06:21,080 --> 00:06:25,551
Ich glaube,
er hat ihn einem Freund geschickt...

113
00:06:25,818 --> 00:06:27,520
als Opfergabe quasi.

114
00:06:27,787 --> 00:06:31,491
Donald, Sie sollen wissen,
dass ich wei├č, wie Ihnen zumute ist.

115
00:06:31,624 --> 00:06:33,826
- Mr. Reddington.
- Haben Sie ihn identifiziert?

116
00:06:33,960 --> 00:06:37,597
Oh ja. Sowohl die Leiche
als auch den Freund.

117
00:06:38,831 --> 00:06:41,501
- Wissen Sie, wo er ist?
- Ich habe ihn schon gefunden.

118
00:06:41,901 --> 00:06:43,970
Er steht vor mir.

119
00:06:46,506 --> 00:06:49,842
Das ist Mako Tanida. Er hat einige
der besten FBI-Agenten umgebracht.

120
00:06:49,976 --> 00:06:51,611
M├Ąnner und Frauen.

121
00:06:51,744 --> 00:06:55,148
Und dann bringt Reddington ihn um.

122
00:06:55,782 --> 00:06:58,017
Wieso macht er das?

123
00:06:58,151 --> 00:07:00,753
Damit ihr ihn sch├╝tzt.

124
00:07:01,954 --> 00:07:05,658
Ich bin Ihnen in den Wald gefolgt. Habe
Sie und Keen mit Reddington gesehen.

125
00:07:05,792 --> 00:07:09,428
Ich hatte mich geirrt.
Keen hat nicht Reddington informiert.

126
00:07:09,562 --> 00:07:12,765
Reddington hat Sie informiert, das FBI.

127
00:07:12,965 --> 00:07:15,868
Nach allem, was wir getan haben,
um Reddington zu kriegen...

128
00:07:16,002 --> 00:07:20,573
nach allem, was Reddington, der meist
gesuchte Mann Amerikas, getan hat...

129
00:07:22,041 --> 00:07:23,509
- haben Sie einen Deal gemacht.
- Nein.

130
00:07:23,643 --> 00:07:27,747
Nein, Julian. Ich nicht.
Das war das Justizministerium.

131
00:07:27,880 --> 00:07:33,486
Und als ich davon erfuhr, ging es mir
genauso, wie es Ihnen jetzt geht.

132
00:07:33,619 --> 00:07:34,987
Und dann?

133
00:07:35,121 --> 00:07:37,056
Reddington schneidet Tanida
den Kopf ab.

134
00:07:37,190 --> 00:07:41,227
Sie denken sich: "Gar nicht schlecht,
einen Killer an Bord zu haben."

135
00:07:41,561 --> 00:07:45,832
Nein, Sie haben die Berichte gelesen.
Sie wissen, wie viel Gutes wir tun.

136
00:07:45,965 --> 00:07:48,701
- Wollen Sie das rechtfertigen?
- Seit vier Jahren...

137
00:07:49,101 --> 00:07:53,139
machen wir mehr Festnahmen als
alle anderen Abteilungen zusammen.

138
00:07:55,475 --> 00:07:57,009
Reddington ist ein Massenm├Ârder.

139
00:07:57,810 --> 00:08:01,080
Wenn ich beweisen kann, dass Sie
oder irgendjemand von der Task-Force...

140
00:08:01,214 --> 00:08:04,150
weggeschaut haben,
als er diese Leute umgebracht hat...

141
00:08:04,484 --> 00:08:06,586
mache ich Sie fertig.

142
00:08:06,719 --> 00:08:09,589
Dann mache ich Sie alle fertig.

143
00:08:09,722 --> 00:08:13,226
- War das eine Drohung?
- Das ist ein Versprechen.

144
00:08:23,102 --> 00:08:25,838
- Don Julio.
- Raymond.

145
00:08:25,972 --> 00:08:27,240
Wie geht es dir?

146
00:08:27,573 --> 00:08:31,944
Ich vermisse Alonissos. Kein Geld.
H├╝tte am Strand.

147
00:08:32,078 --> 00:08:33,679
Tr├Ąume von Verrufenheit.

148
00:08:34,180 --> 00:08:36,282
Das ist eine Ewigkeit her.

149
00:08:36,616 --> 00:08:38,551
Zwei vielleicht sogar.

150
00:08:38,851 --> 00:08:42,188
Du sagtest, du hast eine Frage.
Bitte fasse dich kurz.

151
00:08:45,892 --> 00:08:49,529
Don Julio,
so unwirsch kenne ich dich nicht.

152
00:08:49,896 --> 00:08:52,865
- Erst recht nicht beim Essen.
- Ich h├Âre Sachen, Raymond.

153
00:08:52,999 --> 00:08:57,570
Und zwar, dass Mr. Kaplan
eine gef├Ąhrliche Feindin geworden ist.

154
00:09:00,540 --> 00:09:02,141
Ich habe einen Namen.

155
00:09:02,775 --> 00:09:07,179
Habe sie aus einer Mitarbeiterin von
Kaplan rausgequetscht. Phillip Roque.

156
00:09:07,313 --> 00:09:09,282
Ich h├Âre, er war mal dein Fahrer.

157
00:09:09,615 --> 00:09:12,785
- ├ťber ihn kann ich Kaplan rankriegen.
- Ich kann dir nicht helfen.

158
00:09:13,185 --> 00:09:14,987
Kannst nicht oder willst nicht?

159
00:09:16,756 --> 00:09:19,325
Anscheinend zahlt Mr. Kaplan gut.

160
00:09:19,659 --> 00:09:22,995
Roque soll vor Kurzem
einen Porsche gekauft haben.

161
00:09:23,563 --> 00:09:25,698
- Mehr wei├čt du nicht?
- Doch.

162
00:09:26,165 --> 00:09:27,867
Aber mehr brauchst du nicht.

163
00:09:51,090 --> 00:09:52,892
Gr├╝├č Chitra von mir.

164
00:09:56,329 --> 00:10:00,900
Edelstahl, sechs im Set. Gro├čes
und mittelgro├čes K├╝chenmesser...

165
00:10:01,033 --> 00:10:04,904
Ausbeinmesser, Obstmesser,
Sch├Ąlmesser, Brotmesser.

166
00:10:05,037 --> 00:10:08,908
Wer im Monat am meisten Umsatz
macht, bekommt das Set.

167
00:10:09,041 --> 00:10:14,213
Leistungsanreiz: die Devise der Politiker,
Hundetrainer und Verbrecher.

168
00:10:14,347 --> 00:10:16,949
Das ist ein Meeting.
F├╝r wen halten Sie sich?

169
00:10:17,083 --> 00:10:20,620
Raymond Reddington.
Ich suche einen Kunden von Ihnen.

170
00:10:20,753 --> 00:10:21,988
Phillip Roque.

171
00:10:22,121 --> 00:10:25,157
Er hat k├╝rzlich ein Fahrzeug gekauft...

172
00:10:25,291 --> 00:10:30,096
bei einem von Ihnen,
mit allem Schnickschnack aufgemotzt.

173
00:10:30,997 --> 00:10:32,632
Klingelt es?

174
00:10:32,932 --> 00:10:34,133
Nein?

175
00:10:34,834 --> 00:10:36,168
Dann ein Leistungsanreiz.

176
00:10:41,407 --> 00:10:45,411
Sie d├╝rfen Ihre Finger
und Zehen behalten.

177
00:10:49,849 --> 00:10:51,851
Phillip Roque.

178
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
Keine Adresse, keine Nummer.
Das hat ein Dritter f├╝r ihn organisiert.

179
00:10:55,655 --> 00:10:57,790
Und der w├Ąre?

180
00:10:59,025 --> 00:11:00,660
Hallo, Abe.

181
00:11:02,128 --> 00:11:03,929
Den Arm wirst du nicht mehr benutzen.

182
00:11:04,063 --> 00:11:06,298
Es ist dein linker.
Du bist ja Rechtsh├Ąnder.

183
00:11:06,432 --> 00:11:09,201
Das wei├č ich, weil wir
seit 11 Jahren zusammenarbeiten.

184
00:11:09,335 --> 00:11:11,070
Deine Frau ist Diabetikerin.

185
00:11:11,203 --> 00:11:14,073
Das Lieblingstier deiner Tochter
ist das Nilpferd.

186
00:11:14,206 --> 00:11:15,908
Du liebst chinesisches Essen.

187
00:11:16,042 --> 00:11:18,944
Das ist du jeden Mittwoch,
wenn du deine Freundin...

188
00:11:19,078 --> 00:11:22,014
in ihrer Wohnung ├╝ber
dem WuFat Noodle House besuchst.

189
00:11:22,148 --> 00:11:26,952
Du sch├Âpfst w├Âchentlich $1000 ab,
um diese Freundin zu bezahlen.

190
00:11:27,253 --> 00:11:29,722
Abe, du klaust mein Geld,
damit du bumsen kannst.

191
00:11:29,855 --> 00:11:32,058
Ich ignoriere das,
weil du ein Buchhaltungsgenie bist.

192
00:11:32,191 --> 00:11:34,193
Aber deinen Verrat
kann ich nicht ignorieren.

193
00:11:34,326 --> 00:11:37,063
Mit deiner Hilfe hat Mr. Kaplan
meine Konten geleert.

194
00:11:37,196 --> 00:11:40,032
- Red, ich kann das erkl├Ąren.
- Phillip Roque.

195
00:11:40,800 --> 00:11:44,236
Du hast Geld f├╝r sein Auto ├╝berwiesen.
Wo ist er?

196
00:11:45,704 --> 00:11:47,073
Seite 12.

197
00:11:54,380 --> 00:11:57,083
- Mario Dixon?
- Ich kann dir mit Roque nicht helfen.

198
00:11:57,216 --> 00:11:59,385
Ich w├╝rde es tun,
aber ich wei├č nicht, wo er ist.

199
00:11:59,718 --> 00:12:01,887
Wer ist Mario Dixon?

200
00:12:08,828 --> 00:12:10,029
Wir haben eine neue Zielperson.

201
00:12:13,265 --> 00:12:14,433
Elizabeth.

202
00:12:14,767 --> 00:12:18,337
Machen Sie sich
├╝ber Mario Dixon schlau.

203
00:12:18,471 --> 00:12:21,407
Kaplan hat ihm vor zwei Tagen
$300.000 ├╝berwiesen.

204
00:12:21,740 --> 00:12:25,377
Egal, was sie als N├Ąchstes vorhat,
Dixon hilft ihr dabei.

205
00:12:28,214 --> 00:12:30,449
STONE CANYON LAGER
BETHESDA, MARYLAND

206
00:12:56,008 --> 00:12:58,477
Ich hole was zu essen von Sol's.
Willst du was?

207
00:12:59,011 --> 00:13:00,846
Thunfisch-Sandwich.

208
00:13:00,980 --> 00:13:02,882
Extra Gurken.

209
00:13:05,484 --> 00:13:06,852
Nur nach Vereinbarung

210
00:13:21,800 --> 00:13:23,269
Danke, Mario.

211
00:13:23,402 --> 00:13:27,506
- Wer sind Sie? Wo bin ich?
- Das Gute ist, Sie bleiben am Leben.

212
00:13:27,840 --> 00:13:30,109
Aber Ihre Tiefenwahrnehmung
wird nie wieder so wie fr├╝her.

213
00:13:30,242 --> 00:13:33,913
Das ist ein Missverst├Ąndnis.
Ich bin ein Niemand.

214
00:13:34,046 --> 00:13:36,081
Welches ist Ihr dominantes Auge?

215
00:13:42,288 --> 00:13:46,125
- Sch├Ân, dass Sie da sind.
- Hatte ich eine Wahl?

216
00:13:46,258 --> 00:13:50,529
Es wurden Opfer von Reddington
gefunden und dem FBI ├╝bergeben.

217
00:13:50,896 --> 00:13:53,832
Daraufhin habe ich
ein Geschworenengericht einberufen...

218
00:13:53,966 --> 00:13:57,970
um festzustellen, ob Ihre Task-Force...

219
00:13:58,103 --> 00:14:01,006
Raymond Reddington erm├Âglicht,
seine Verbrechen auszuf├╝hren...

220
00:14:01,140 --> 00:14:03,175
und gleichzeitig
als FBI-Informant zu fungieren.

221
00:14:03,309 --> 00:14:06,478
- Dazu habe ich nichts zu sagen.
- Und ob diese Task-Force...

222
00:14:06,612 --> 00:14:09,982
diese Verbrechen ignoriert oder
erm├Âglicht hat, im Austausch f├╝r...

223
00:14:10,115 --> 00:14:13,085
Informationen, die Reddington liefert,
um Schwerverbrecher zu ├╝berf├╝hren.

224
00:14:13,219 --> 00:14:16,121
Wenn Sie meinen Mandanten
vor ein Geschworenengericht stellen...

225
00:14:16,255 --> 00:14:18,958
wird er auf sein Recht bestehen, nicht
gegen sich selbst aussagen zu m├╝ssen.

226
00:14:19,091 --> 00:14:21,527
- Ich gew├Ąhre ihm Immunit├Ąt.
- Immunit├Ąt?

227
00:14:21,927 --> 00:14:27,166
Um gegen meine Freunde auszusagen,
die angeblich einer Task-Force...

228
00:14:27,299 --> 00:14:32,071
die es vielleicht gar nicht gibt,
angeh├Âren. Das mache ich nicht.

229
00:14:32,338 --> 00:14:34,073
Das muss ich doch nicht, oder?

230
00:14:34,206 --> 00:14:36,609
Wenn man Immunit├Ąt
gew├Ąhrt bekommt...

231
00:14:36,942 --> 00:14:38,544
kann man seine Aussage
nicht mehr verweigern.

232
00:14:38,878 --> 00:14:43,015
Sie nehmen mir mein Recht weg, indem
sie mir was geben, was ich nicht will.

233
00:14:43,148 --> 00:14:45,317
Ich will keine Immunit├Ąt. Sie k├Ânnen...

234
00:14:45,451 --> 00:14:48,087
Ich verweigere das Angebot.

235
00:14:48,220 --> 00:14:50,189
Hiermit ist es zur├╝ckgenommen.

236
00:14:50,322 --> 00:14:54,126
Ich hoffe, Sie machen Ihrem Mandanten
klar, was f├╝r ein Geschenk das ist.

237
00:14:54,260 --> 00:14:57,630
Geschenk?
Meine Freunde zu verpetzen?

238
00:14:57,963 --> 00:15:00,399
Meine angeblichen Freunde.

239
00:15:00,532 --> 00:15:03,469
Um eine Gef├Ąngnisstrafe zu vermeiden.
Wenn Sie sich weigern...

240
00:15:03,602 --> 00:15:07,072
k├Ânnten Sie wegen Missachtung
im Gef├Ąngnis landen.

241
00:15:10,175 --> 00:15:13,646
Gale wei├č alles. Er hat mich
mit Keen und Reddington gesehen.

242
00:15:13,979 --> 00:15:17,082
Aber ist das so schlimm? Ich meine...

243
00:15:17,216 --> 00:15:20,085
Gut ist es nicht,
aber die Task-Force ist legal.

244
00:15:20,219 --> 00:15:23,956
- Nichts f├╝rs Geschworenengericht.
- Wieso Geschworenengericht?

245
00:15:24,089 --> 00:15:27,192
Gale geht es darum, was wir Reddington
machen lassen, damit er uns hilft.

246
00:15:27,326 --> 00:15:31,430
Eine heikle Lage, mit der wir sorgsam
umgehen, wie bei allen Informanten.

247
00:15:31,563 --> 00:15:34,667
Aber dieser ist f├╝r 86 Mordf├Ąlle
in Amerika verantwortlich.

248
00:15:35,000 --> 00:15:37,036
Gale hat die meisten davon identifiziert.

249
00:15:37,169 --> 00:15:39,171
Er wei├č, dass wir Reddington
ungestraft davonkommen lassen.

250
00:15:39,305 --> 00:15:40,339
Das kann er nicht beweisen.

251
00:15:40,472 --> 00:15:44,476
Es sei denn, einer von uns sagt aus,
und das macht keiner.

252
00:15:44,610 --> 00:15:47,546
Wenn er keinen Deal beweisen kann,
hat er nichts in der Hand.

253
00:15:47,680 --> 00:15:49,581
Egal, ob er es beweisen kann
oder nicht...

254
00:15:49,715 --> 00:15:54,486
und wenn ich irgendwas
damit zu tun haben sollte...

255
00:15:54,954 --> 00:15:58,123
wird er es nicht k├Ânnen.
Jedenfalls bin ich stolz auf unsere Arbeit.

256
00:15:58,257 --> 00:16:00,292
Auch, dass wir
ein kriminelles Imperium unterst├╝tzen?

257
00:16:00,426 --> 00:16:02,328
- Ein notwendiges ├ťbel.
- Vielleicht.

258
00:16:02,461 --> 00:16:05,097
Das Blut, das er vergossen hat,
klebt auch an unseren H├Ąnden.

259
00:16:05,230 --> 00:16:08,634
Ich sehe das so wie Ressler,
und wie Aram.

260
00:16:09,401 --> 00:16:10,636
Ich bin stolz, und ich sch├Ąme mich.

261
00:16:10,970 --> 00:16:15,374
Wenn es mal einen Kurs in Quantico
├╝ber Reddingtons Task-Force gibt...

262
00:16:15,507 --> 00:16:18,077
machen wir ein Forum
├╝ber die Vor- und Nachteile.

263
00:16:18,210 --> 00:16:21,013
Aber jetzt m├╝ssen wir erst mal
Kate Kaplan fassen.

264
00:16:22,014 --> 00:16:24,016
Sie haben das mit Julian Gale
nicht geh├Ârt.

265
00:16:24,149 --> 00:16:26,285
- Er will uns belangen.
- Je eher das passiert...

266
00:16:26,418 --> 00:16:29,054
desto schneller m├╝ssen wir
Reddington vor Kaplan sch├╝tzen.

267
00:16:29,188 --> 00:16:31,557
- Was hat das damit zu tun?
- Red muss sich um Gale k├╝mmern.

268
00:16:31,690 --> 00:16:34,727
- Hei├čt das etwa, ihn umbringen?
- Nat├╝rlich nicht.

269
00:16:35,060 --> 00:16:37,730
Das hei├čt nur das,
was wir sowieso schon wissen.

270
00:16:38,063 --> 00:16:40,332
Wenn wir uns Gale
vom Leib schaffen wollen...

271
00:16:40,466 --> 00:16:42,034
brauchen wir Reddingtons Hilfe.

272
00:16:42,167 --> 00:16:45,604
Und wenn wir Kaplan nicht aufhalten,
wird das sein Ende sein.

273
00:16:45,738 --> 00:16:48,407
Gut. Was wissen wir ├╝ber Mr. Kaplan?

274
00:16:48,540 --> 00:16:51,610
- Westcott-Schere.
- Ihr echter Name ist Kathryn Nemec.

275
00:16:51,744 --> 00:16:54,413
Ausgebildete Bestatterin,
die Tatortreinigerin wurde...

276
00:16:54,546 --> 00:16:58,117
und eine von Reddingtons
├Ąltesten, getreuesten Vertrauten ist.

277
00:16:58,250 --> 00:16:59,451
Tr├Ąnendr├╝sen-Dissektor.

278
00:16:59,585 --> 00:17:02,488
Kaplan hat 30 Jahre lang
hinter ihm saubergemacht...

279
00:17:02,621 --> 00:17:04,490
w├Ąhrend Reddington
sein kriminelles Imperium aufbaute.

280
00:17:04,623 --> 00:17:08,427
Und sie brauchte f├╝nf Monate,
um es chirurgisch auseinanderzulegen.

281
00:17:08,560 --> 00:17:11,030
Sie hat Natalie Luca angeheuert...

282
00:17:11,163 --> 00:17:13,699
um Reddingtons Geldw├Ąscher,
Zach Smoll, zu t├Âten.

283
00:17:14,033 --> 00:17:16,435
Isabella Stone hat Stratos Sarantos
f├╝r sie ermordet...

284
00:17:16,568 --> 00:17:19,538
und somit Reddingtons Schiffsbetrieb
im Mittelmehr lahmgelegt.

285
00:17:19,671 --> 00:17:24,543
Krilov hat sie gegen Ressler angesetzt,
den Apotheker, um Red zu vergiften.

286
00:17:24,676 --> 00:17:29,148
Sie hat Julian Gale 86 Skelette geliefert...

287
00:17:29,281 --> 00:17:32,518
und Reddington somit aus Europa
verbannt und uns gef├Ąhrdet.

288
00:17:32,651 --> 00:17:34,553
- Hat Reddington eine Spur?
- Nur eine.

289
00:17:34,686 --> 00:17:36,488
- Mario Dixon.
- Wer ist das?

290
00:17:36,622 --> 00:17:37,623
Auf Eis legen.

291
00:17:37,756 --> 00:17:39,792
Laut NCIC-Datenbank...

292
00:17:40,125 --> 00:17:44,196
ist Mario Brandon Dixon ein Dieb, der
sich auf teure Sachen spezialisiert hat.

293
00:17:44,329 --> 00:17:47,199
- Juwelen, Kunst, Autos, N├╝sse.
- N├╝sse?

294
00:17:47,332 --> 00:17:48,734
Wahrscheinlich Macademian├╝sse.

295
00:17:49,068 --> 00:17:51,703
Ein ganzer Laster voll
ist ziemlich lukrativ.

296
00:17:51,837 --> 00:17:54,139
Das ist ein am├╝santer Fakt.

297
00:17:54,273 --> 00:17:57,176
- Bekannte Komplizen?
- Einen kleinen Bruder im Gef├Ąngnis.

298
00:17:57,309 --> 00:17:58,577
Mecklenburg Correctional.

299
00:18:00,479 --> 00:18:03,482
- Wieso machen Sie das?
- Wie gesagt. Wir brauchen...

300
00:18:03,615 --> 00:18:05,617
Reddington hat den Schuldensammler
angeheuert, um Sie zu entf├╝hren.

301
00:18:05,751 --> 00:18:06,819
Was unvertretbar ist.

302
00:18:07,152 --> 00:18:09,288
Er lie├č zu,
dass ein Soziopath Sie narkotisiert.

303
00:18:09,421 --> 00:18:12,758
Ja. Und wenn er Ärger kriegt,
kriegen wir auch Ärger.

304
00:18:13,092 --> 00:18:15,661
Entweder schaffen wir es zusammen
oder wir gehen unter.

305
00:18:16,662 --> 00:18:18,764
Navabi, Sie und Keen
fahren ins Mecklenburg.

306
00:18:19,098 --> 00:18:20,833
Schauen Sie, was der Bruder sagt.

307
00:18:24,870 --> 00:18:26,505
MECKLENBURG
STRAFVOLLZUGSANSTALT

308
00:18:29,274 --> 00:18:32,344
- Wenn es um Mario geht...
- Nein, es geht um Sie, Dino.

309
00:18:32,478 --> 00:18:34,713
Was Sie f├╝r ihn weggeschmissen haben.

310
00:18:35,380 --> 00:18:37,749
Highschool-Abschluss
mit 1,2 Notendurchschnitt...

311
00:18:37,883 --> 00:18:39,785
und einem Fu├čballstipendium.

312
00:18:40,119 --> 00:18:44,356
Mario sah, was Sie f├╝r ein Leben wollten,
und hat Sie in seins gezogen, hierher.

313
00:18:44,490 --> 00:18:47,292
Ich wei├č, wie es ist,
einen kriminellen Bruder zu lieben.

314
00:18:47,426 --> 00:18:49,561
Sie hatten es nicht leicht, stimmt's?

315
00:18:49,862 --> 00:18:51,797
Wenn Sie nicht im Knast sitzen,
liegen Sie im Krankenhaus.

316
00:18:52,131 --> 00:18:53,599
Wir k├Ânnen Sie hier rausholen.

317
00:18:53,732 --> 00:18:57,569
Wenn Sie uns zu Ihrem Bruder f├╝hren...

318
00:18:57,703 --> 00:19:00,439
k├Ânnen wir f├╝nf Jahre
von Ihrer Strafe wegnehmen.

319
00:19:00,572 --> 00:19:01,640
Deal.

320
00:19:01,874 --> 00:19:05,277
Bevor Sie mich unterbrachen,
h├Ątte ich ihn gratis verpetzt.

321
00:19:05,410 --> 00:19:07,613
Er hat einen Laden in Baltimore,
wo er seine Beute aufbewahrt.

322
00:19:07,746 --> 00:19:09,314
Da schaut er regelm├Ą├čig vorbei.

323
00:19:10,849 --> 00:19:12,551
Elizabeth.

324
00:19:15,721 --> 00:19:16,722
Was wissen Sie?

325
00:19:16,855 --> 00:19:20,392
Mario Dixon hat eine teure
Hipster-Boutique in Hampton.

326
00:19:20,526 --> 00:19:24,463
- Durchsuchungsbefehl kommt.
- Nicht n├Âtig. Nur die Adresse.

327
00:19:30,302 --> 00:19:33,438
Meine Herren. Schau dir das an, Dembe.

328
00:19:33,572 --> 00:19:35,641
Ein Luxus-Western-Sattel.

329
00:19:35,774 --> 00:19:37,442
Brauchen wir einen Sattel?

330
00:19:37,576 --> 00:19:41,880
Das w├╝rde doch prima
zu den Chaps und den Sporen passen.

331
00:19:43,215 --> 00:19:45,617
Und dieser Engl├Ąnder. Super.

332
00:19:45,751 --> 00:19:49,354
- Was f├╝r ein praktischer, kleiner Laden.
- Vielleicht ist es der falsche.

333
00:19:49,488 --> 00:19:51,757
Kann ich Ihnen helfen?

334
00:19:51,890 --> 00:19:53,225
Na, so was.

335
00:19:54,426 --> 00:19:56,595
Was ist dieses alte Ding wohl wert?

336
00:19:57,296 --> 00:20:01,233
Vielleicht eine Reise ins Ladenst├╝bchen.
Hier gibt es doch sicher eins.

337
00:20:06,872 --> 00:20:08,707
Schon besser.

338
00:20:10,809 --> 00:20:13,645
Und wo steckt Mr. Dixon?

339
00:20:14,613 --> 00:20:18,584
Ich wei├č es nicht.
Wirklich, ich wei├č nicht, wer das ist.

340
00:20:19,918 --> 00:20:23,388
Kennen Sie diese Tage,
wenn nichts klappt?

341
00:20:23,522 --> 00:20:28,760
Man wird von Pontius zu Pilatus
geschickt, alles ist so anstrengend.

342
00:20:28,894 --> 00:20:32,564
Und man w├╝rde alles tun,
damit es wieder l├Ąuft.

343
00:20:33,632 --> 00:20:35,567
So einen Tag habe ich gerade.

344
00:20:36,768 --> 00:20:38,570
Also...

345
00:20:38,870 --> 00:20:41,740
entweder sagen Sie mir
die Wahrheit ├╝ber Mario Dixon...

346
00:20:41,873 --> 00:20:45,811
oder ich setze mich in dieses feine
Fahrzeug und ├╝berfahre sie.

347
00:20:46,678 --> 00:20:47,946
Er ist in Philly.

348
00:20:48,747 --> 00:20:50,315
Er hat einen Auftrag...

349
00:20:50,449 --> 00:20:52,517
und holt da ein Paket ab.

350
00:20:54,853 --> 00:20:56,955
Dokument und Standort sind klar?

351
00:20:57,289 --> 00:21:00,292
- Ja. Schl├╝ssel ist drin?
- Ja.

352
00:21:00,559 --> 00:21:03,762
Holen Sie das Dokument.
Nur darum geht es.

353
00:21:34,559 --> 00:21:37,462
Alles gut. Die sind fertig.

354
00:21:40,766 --> 00:21:44,936
Nur nach Vereinbarung

355
00:21:49,574 --> 00:21:51,610
Tag, Mr. Gorrell.

356
00:22:25,777 --> 00:22:27,979
- Georgie.
- Hey. Stimmt es?

357
00:22:28,113 --> 00:22:29,748
- Wurde jemand vorgeladen?
- Ja.

358
00:22:29,915 --> 00:22:31,783
Ein Agent namens Aram Mojtabai.

359
00:22:31,917 --> 00:22:34,720
- Super.
- Es ist super, wenn er redet.

360
00:22:34,853 --> 00:22:37,923
Hoffentlich ist er nicht der starke,
stille Typ. Was ist das?

361
00:22:38,056 --> 00:22:40,492
Dein Mittagessen.
Hat deine Mutter gebracht.

362
00:22:40,625 --> 00:22:42,527
Selbstgemachter Thunfischsalat.

363
00:22:42,661 --> 00:22:44,896
Was f├╝r eine nette Frau.

364
00:23:07,719 --> 00:23:09,054
Dembe, ruf einen Krankenwagen.

365
00:23:12,157 --> 00:23:15,527
- Wieso macht sie so was?
- Mein Auge...

366
00:23:15,694 --> 00:23:17,162
Mein Auge.

367
00:23:18,797 --> 00:23:20,832
Wieso hat sie Ihr Auge rausgenommen?

368
00:23:20,966 --> 00:23:23,068
Bei der Arbeit gibt es einen Scanner.
Sie...

369
00:23:23,401 --> 00:23:25,604
braucht mein Auge, um reinzukommen.

370
00:23:25,737 --> 00:23:27,906
Wo rein? Wo arbeiten Sie?

371
00:23:28,406 --> 00:23:30,809
Stone Canyon Lager.

372
00:23:30,942 --> 00:23:33,912
Das sagt mir nichts.
Was wird da gelagert?

373
00:23:34,479 --> 00:23:35,947
Regierung...

374
00:23:36,414 --> 00:23:39,718
Geheimnisse, alles.

375
00:24:09,181 --> 00:24:10,682
Sir.

376
00:24:10,816 --> 00:24:13,185
Identifikation und Anforderung, bitte.

377
00:24:44,850 --> 00:24:47,853
- Wer ist da?
- Nennen Sie mich "die Reinigerin".

378
00:24:47,986 --> 00:24:50,922
Wie weit sind Sie mit dem Fall,
Agent Gale?

379
00:24:51,223 --> 00:24:52,891
Das kann ich Ihnen nicht sagen.

380
00:24:53,024 --> 00:24:56,561
Haben Sie Ihre Beweise schon
dem Justizministerium gezeigt?

381
00:24:56,695 --> 00:24:58,997
Woher wei├č ich, wer Sie sind?

382
00:24:59,130 --> 00:25:00,732
86 Leichen.

383
00:25:00,866 --> 00:25:04,903
62 mit Pistole, 11 mit dem Messer,
neunmal stumpfe Gewalt, viermal Gift.

384
00:25:05,036 --> 00:25:06,538
Wie weit sind Sie mit dem Fall?

385
00:25:06,671 --> 00:25:09,574
Ein Geschworenengericht wurde
einberufen. Aber ohne Verbindung...

386
00:25:09,708 --> 00:25:12,744
zwischen Reddington und
der Task-Force gibt es keine Anklage.

387
00:25:12,878 --> 00:25:15,080
- Die Leichen sind keine Verbindung.
- Nein.

388
00:25:15,213 --> 00:25:17,015
Aber ich gebe Ihnen eine.

389
00:25:28,660 --> 00:25:29,661
Da.

390
00:25:29,794 --> 00:25:31,296
Der Typ mit der Tasche.

391
00:25:43,775 --> 00:25:46,778
FBI. H├Ąnde, wo ich sie sehen kann.

392
00:26:00,125 --> 00:26:02,861
Wir verfolgen ihn. Er f├Ąhrt
auf einem Motorrad Richtung Westen...

393
00:26:02,994 --> 00:26:04,763
auf der 6th, bei der Independence.

394
00:26:11,169 --> 00:26:12,270
Das ist eine Sackgasse.

395
00:26:15,607 --> 00:26:17,742
Aram, er ist in einen Tunnel gefahren.

396
00:26:17,876 --> 00:26:19,044
- Siehst du das?
- Ja.

397
00:26:19,177 --> 00:26:22,080
Das ist ein Labyrinth.
Wenn ich das richtig deute...

398
00:26:22,213 --> 00:26:24,749
k├Ânnte er quasi ├╝berall
wieder auftauchen.

399
00:26:24,883 --> 00:26:27,018
- K├Ânntest du das eingrenzen?
- Nicht n├Âtig.

400
00:26:27,152 --> 00:26:30,889
Wir haben Unterst├╝tzung von FBI,
ATF, ICE, DEA, alle mobilisieren sich.

401
00:26:31,022 --> 00:26:32,290
Super. Wie?

402
00:26:32,624 --> 00:26:34,759
Es sprach sich herum, dass
Stone Canyon gef├Ąhrdet war.

403
00:26:34,926 --> 00:26:36,695
Sie bestanden darauf.

404
00:26:58,383 --> 00:27:00,018
Polizei!

405
00:27:01,152 --> 00:27:03,221
H├Ąnde hoch!

406
00:27:11,896 --> 00:27:14,199
Agent Keen? Die hatte er bei sich.

407
00:27:16,001 --> 00:27:18,069
- Wurde sie schon aufgemacht?
- Nein, Ma'am.

408
00:27:18,203 --> 00:27:20,638
Nach Anweisungen
von Director Harold Cooper.

409
00:27:20,772 --> 00:27:22,040
Danke.

410
00:27:27,112 --> 00:27:28,646
Was ist das?

411
00:27:30,181 --> 00:27:34,119
Reddingtons Immunit├Ątsvereinbarung
mit dem Justizministerium.

412
00:27:38,156 --> 00:27:40,091
Verstehe ich das richtig?

413
00:27:40,225 --> 00:27:43,328
Sie denken, ich lande im Knast?
Daf├╝r sind Sie zwei doch zu schlau.

414
00:27:43,661 --> 00:27:47,999
Sie haben drei Polizisten erschossen,
ein Regierungsdokument gestohlen...

415
00:27:48,133 --> 00:27:51,202
- von dem Sie gar nichts wissen sollten.
- Sie werden mich nicht anklagen.

416
00:27:51,336 --> 00:27:53,671
Das garantiere ich.

417
00:27:53,805 --> 00:27:56,107
Ich wei├č, was ich geklaut habe.

418
00:27:56,241 --> 00:28:00,245
Eine Immunit├Ątsvereinbarung
zwischen dem FBI...

419
00:28:00,378 --> 00:28:02,814
und Raymond Reddington.

420
00:28:02,947 --> 00:28:05,016
Ein Rat, Mario. H├Âren Sie auf zu reden.

421
00:28:05,150 --> 00:28:06,151
Was?

422
00:28:06,284 --> 00:28:09,354
Nein, nein. Ich fange gerade erst an.

423
00:28:09,687 --> 00:28:11,056
Wenn Sie mich anklagen...

424
00:28:11,189 --> 00:28:14,025
habe ich das Recht, mich zu verteidigen.

425
00:28:14,159 --> 00:28:17,695
Und diese Immunit├Ątsvereinbarung
wird das erste Beweisst├╝ck.

426
00:28:17,829 --> 00:28:18,897
Freuen Sie sich nicht zu fr├╝h.

427
00:28:19,464 --> 00:28:23,201
Wir klagen Sie nicht an,
aber wir lassen Sie auch nicht frei.

428
00:28:23,334 --> 00:28:24,803
Was soll das hei├čen?

429
00:28:24,936 --> 00:28:26,438
Wollen Sie mich erschie├čen?

430
00:28:26,771 --> 00:28:29,274
Mit Verlaub,
aber das passt nicht zu Ihnen beiden.

431
00:28:35,847 --> 00:28:37,215
Reddington.

432
00:28:38,783 --> 00:28:41,019
Ich lasse Sie miteinander reden.

433
00:28:43,488 --> 00:28:45,156
Setzen Sie sich.

434
00:28:48,059 --> 00:28:49,394
Beeindruckend.

435
00:28:49,728 --> 00:28:51,730
Das FBI arbeitet f├╝r Sie.

436
00:28:51,863 --> 00:28:54,265
Die haben mich ohne Weiteres
zu Ihnen gebracht.

437
00:28:55,467 --> 00:28:57,736
Ich habe an den armen Mann gedacht,

438
00:28:57,969 --> 00:29:01,072
dessen Auge Sie gestohlen haben.

439
00:29:01,506 --> 00:29:03,308
Was f├╝r eine Schande.

440
00:29:03,475 --> 00:29:07,746
Bis zu seinem Lebensende entstellt,
in diesen Schlamassel reingezogen.

441
00:29:07,879 --> 00:29:11,182
Das war nicht meine Entscheidung.
Reden Sie mit meiner Arbeitgeberin.

442
00:29:11,316 --> 00:29:14,152
Mr. Kaplan. Mache ich,
wenn Sie mir sagen, wo sie ist.

443
00:29:14,285 --> 00:29:16,087
Sie spinnen.

444
00:29:16,254 --> 00:29:18,156
Ich wei├č um die Immunit├Ątsvereinbarung.

445
00:29:18,289 --> 00:29:20,892
Das hei├čt, ich bin tot,
egal was ich Ihnen sage.

446
00:29:21,025 --> 00:29:22,861
Kaplan zu verpetzen bringt mir nichts.

447
00:29:22,994 --> 00:29:24,462
Sie haben das Dokument gestohlen.

448
00:29:24,796 --> 00:29:27,432
Sie sollten es ihr doch sicher bringen.

449
00:29:28,333 --> 00:29:31,970
Entweder sagen Sie mir, wo und wann,
oder Sie sagen es ihm.

450
00:29:32,203 --> 00:29:35,073
So oder so werden wir es erfahren.

451
00:29:36,908 --> 00:29:38,443
Wir kennen uns nicht...

452
00:29:38,777 --> 00:29:42,514
daher wissen Sie nicht,
dass ich nicht leicht Angst kriege.

453
00:29:43,214 --> 00:29:45,884
Ich gehe davon aus,
dass ich heute sterben werde.

454
00:29:46,017 --> 00:29:48,887
Also haben Sie nichts mehr in der Hand,
aber...

455
00:29:49,020 --> 00:29:50,455
Es gibt ein Aber.

456
00:29:53,224 --> 00:29:54,859
Bitte fahren Sie fort.

457
00:29:56,327 --> 00:29:58,396
Wenn Sie verhandeln wollen...

458
00:29:58,530 --> 00:30:00,832
kann ich Ihnen vielleicht helfen.

459
00:30:01,166 --> 00:30:03,835
Ich kann sie Ihnen bringen.

460
00:30:04,335 --> 00:30:06,504
Und was wollen Sie daf├╝r?

461
00:30:09,407 --> 00:30:10,942
Ja. Ich habe sie.

462
00:30:11,075 --> 00:30:12,076
Gab es Probleme?

463
00:30:12,944 --> 00:30:14,946
Nichts Unerwartetes.

464
00:30:15,079 --> 00:30:19,083
Aber mit diesem Ding ist man
eine Zielscheibe. Ich will es loswerden.

465
00:30:19,217 --> 00:30:20,819
Wir k├Ânnen uns heute treffen.

466
00:30:26,224 --> 00:30:27,826
Alles klar.

467
00:30:27,959 --> 00:30:30,361
Ich serviere sie Ihnen
auf einem Silberteller...

468
00:30:30,528 --> 00:30:33,531
wenn Sie sich
an unsere Vereinbarung halten.

469
00:30:35,867 --> 00:30:37,202
Wie haben Sie Dixon
zum Reden gebracht?

470
00:30:37,368 --> 00:30:39,971
Sagen Sie es nicht.
Ich will es nicht wissen.

471
00:30:40,104 --> 00:30:42,173
- Ich habe ihn nicht anger├╝hrt.
- Hat er gesagt, wo Kaplan ist?

472
00:30:42,307 --> 00:30:45,610
Ja. Southwest Waterfront. 17 Uhr.

473
00:30:45,944 --> 00:30:48,079
Da holt sie die Vereinbarung ab.

474
00:30:48,213 --> 00:30:50,014
17 Uhr, wir haben wenig Zeit.

475
00:30:50,148 --> 00:30:53,251
Dann beeilen Sie sich.
Ich melde mich, wenn ich mehr wei├č.

476
00:30:53,384 --> 00:30:55,520
Und Dixon? Wir sollten ihn verwanzen.

477
00:30:55,854 --> 00:30:57,989
Das kann vor dem Treffen
gemacht werden. Ich muss.

478
00:30:58,122 --> 00:31:01,459
Was m├╝ssen Sie? Irgendwas stimmt
nicht, ich h├Âre es an Ihrer Stimme.

479
00:31:01,593 --> 00:31:04,896
- Wo m├╝ssen Sie hin?
- Ich muss mich um etwas k├╝mmern.

480
00:31:05,330 --> 00:31:07,065
17 Uhr.

481
00:31:07,198 --> 00:31:09,234
Dann ist der Krieg vorbei.

482
00:31:19,310 --> 00:31:20,612
Das ist ein Fehler.

483
00:31:22,547 --> 00:31:23,648
Vielleicht.

484
00:31:23,982 --> 00:31:26,317
Du musst Elizabeth besch├╝tzen.

485
00:31:26,451 --> 00:31:28,953
Aber ich muss dich besch├╝tzen.

486
00:31:29,153 --> 00:31:32,991
Wenn es hart auf hart kommt,
macht das hier das unm├Âglich.

487
00:31:39,230 --> 00:31:40,999
Hallo, Dom.

488
00:31:41,933 --> 00:31:43,635
Was willst du?

489
00:31:45,136 --> 00:31:46,938
Du hast gesagt,
ich soll das nicht aufmachen.

490
00:31:47,105 --> 00:31:49,941
- Nicht ohne mich.
- Das hast du nicht gesagt.

491
00:31:50,074 --> 00:31:52,377
Ich bin alt, aber nicht so alt.

492
00:31:53,044 --> 00:31:56,547
Du hast gesagt,
das ist nur f├╝r den ├Ąu├čersten Notfall.

493
00:31:56,681 --> 00:31:59,617
- Wenn du das aufmachst, hei├čt das...
- Ich wei├č, was es hei├čt.

494
00:32:01,386 --> 00:32:03,521
Was ist los, Raymond?

495
00:32:03,688 --> 00:32:06,024
Ich werde angegriffen, Dom.

496
00:32:06,157 --> 00:32:09,294
Fast mein ganzes Unternehmen wurde
zerst├Ârt. Viele meiner Leute umgebracht.

497
00:32:09,427 --> 00:32:10,595
Meine G├╝te.

498
00:32:10,962 --> 00:32:14,165
Wehr dich. Das macht man
in so einer Lage. Man k├Ąmpft.

499
00:32:14,299 --> 00:32:15,566
Ich versuche es.

500
00:32:15,700 --> 00:32:18,336
Aber das hier ist nicht f├╝r mich.

501
00:32:18,469 --> 00:32:21,105
Was? Du verschenkst das einfach?

502
00:32:21,239 --> 00:32:22,373
Wieso?

503
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
F├╝r Masha.

504
00:32:27,512 --> 00:32:29,714
Sie lebt, Dom.

505
00:32:30,081 --> 00:32:32,617
Ich dachte, wir h├Ątten sie schon einmal
verloren. Ich verliere sie nicht noch mal.

506
00:32:39,157 --> 00:32:40,491
Unglaublich.

507
00:32:40,625 --> 00:32:43,294
Warte. So bekommst du
noch einen Herzinfarkt.

508
00:32:43,428 --> 00:32:44,495
Das kratzt dich doch nicht.

509
00:32:44,629 --> 00:32:48,499
Dir geht es doch immer nur
um dich selbst.

510
00:32:48,633 --> 00:32:50,201
Das ist unfair.

511
00:32:50,335 --> 00:32:54,038
Masha lebt.
Meine Enkelin ist am Leben.

512
00:32:54,172 --> 00:32:56,641
Wie lange wei├čt du das schon?
Und ich sitze hier...

513
00:32:56,975 --> 00:32:58,509
und denke, dass sie...

514
00:32:58,643 --> 00:33:00,645
Du hast gesagt, sie ist tot.
Wie konntest du so l├╝gen?

515
00:33:00,979 --> 00:33:02,714
Ich habe nicht gelogen.

516
00:33:03,214 --> 00:33:07,285
Ich dachte,
Masha sei bei der Geburt gestorben.

517
00:33:07,418 --> 00:33:09,520
Sie hat ihren eigenen Tod inszeniert.

518
00:33:09,654 --> 00:33:12,724
Damals wollte sie mir entkommen.

519
00:33:13,057 --> 00:33:14,292
Das will ich auch.

520
00:33:18,997 --> 00:33:21,299
Einer meiner Leute half ihr.

521
00:33:21,432 --> 00:33:24,335
Eine Frau, die mir nahestand
und die mich verraten hat.

522
00:33:25,336 --> 00:33:30,441
Dom, ich wei├č,
dass du mich f├╝r egoistisch h├Ąltst.

523
00:33:30,575 --> 00:33:33,778
Sicher ist das gr├Â├čtenteils meine Schuld,
aber diesmal ist es anders.

524
00:33:34,245 --> 00:33:36,314
Diese Frau hat es sich
zur Aufgabe gemacht...

525
00:33:36,447 --> 00:33:40,351
mich auszumerzen. Mich aus
Mashas Leben zu l├Âschen, egal, wie.

526
00:33:40,485 --> 00:33:45,189
Und sie hat die Menschen, die mir am
N├Ąchsten stehen, sehr gekonnt get├Âtet.

527
00:33:45,323 --> 00:33:48,626
Sie wei├č alles ├╝ber mein Unternehmen.
Sie arbeitet seit Jahren f├╝r mich.

528
00:33:48,760 --> 00:33:51,462
Aber das Einzige,
von dem sie nichts wei├č, bist du.

529
00:33:51,596 --> 00:33:56,034
Ich habe dir das mit Masha nicht gesagt,
weil ich nicht herkommen

530
00:33:56,167 --> 00:33:59,504
oder dich kontaktieren wollte,
bis dieser Kampf vorbei ist.

531
00:33:59,637 --> 00:34:02,373
- Soll ich mich jetzt bedanken?
- Nein.

532
00:34:02,540 --> 00:34:05,777
Du musst mir nicht glauben oder helfen
oder mich m├Âgen. Das hast du eh nie.

533
00:34:06,110 --> 00:34:08,279
Wieso solltest du jetzt damit anfangen?

534
00:34:08,780 --> 00:34:11,349
Aber es geht hier nicht um mich, Dom.

535
00:34:11,783 --> 00:34:13,384
Sondern um Masha.

536
00:34:13,518 --> 00:34:17,188
- Wenn ich nicht wiederkomme...
- Du kommst immer wieder.

537
00:34:18,423 --> 00:34:20,558
Wenn ich nicht wiederkomme...

538
00:34:21,325 --> 00:34:23,428
musst du sie finden, Dom.

539
00:34:24,062 --> 00:34:26,097
Sag ihr, wer du bist.

540
00:34:27,498 --> 00:34:28,733
Raymond.

541
00:34:31,169 --> 00:34:32,837
Ich muss los.

542
00:34:37,442 --> 00:34:39,143
Es tut mir leid.

543
00:34:39,644 --> 00:34:40,678
Was tut dir leid?

544
00:34:40,812 --> 00:34:42,146
Alles.

545
00:34:44,082 --> 00:34:48,119
Ich w├Ąre gerne so gewesen,
wie du es dir gew├╝nscht h├Ąttest.

546
00:34:57,495 --> 00:34:59,730
Mr. Cooper, kann ich Sie kurz sprechen?

547
00:34:59,864 --> 00:35:01,566
Nicht jetzt.

548
00:35:01,699 --> 00:35:03,734
- Ist das taktische Team startklar?
- Ja.

549
00:35:03,868 --> 00:35:06,304
Wo ist Reddington?
Er sollte l├Ąngst hier sein.

550
00:35:06,437 --> 00:35:07,839
Ich rufe ihn an.

551
00:35:11,209 --> 00:35:13,778
- Elizabeth.
- Wieso sind Sie nicht mit Dixon hier?

552
00:35:14,112 --> 00:35:15,880
Wir treffen Kaplan
in einer knappen Stunde.

553
00:35:16,214 --> 00:35:18,683
Ich treffe mich alleine mit ihr.

554
00:35:21,752 --> 00:35:24,122
Sie haben uns
einen falschen Ort genannt.

555
00:35:24,422 --> 00:35:28,326
- Sie werden sie umbringen.
- Ich wei├č nicht, was passieren wird.

556
00:35:28,793 --> 00:35:31,295
Ich habe Sie gebeten, das nicht zu tun.

557
00:35:31,429 --> 00:35:33,631
Sie haben gebeten, Ihnen zu
versprechen, dass ich es nicht tue.

558
00:35:33,764 --> 00:35:35,466
Ich habe Nein gesagt.

559
00:35:43,541 --> 00:35:44,842
Das war Dembe.

560
00:35:45,209 --> 00:35:48,579
- Er kann Reddington nicht finden.
- Was soll das hei├čen?

561
00:35:48,713 --> 00:35:51,582
Wenn wir nicht mit Dixon aufkreuzen,
k├Ânnen wir einpacken.

562
00:35:51,716 --> 00:35:53,518
Wo, zum Teufel, ist er?

563
00:36:03,227 --> 00:36:04,695
Wo wollte Kaplan sich mit Ihnen treffen?

564
00:36:04,829 --> 00:36:06,764
Wo ist das, was ich haben will?

565
00:36:08,466 --> 00:36:09,467
Eine Kiste.

566
00:36:09,600 --> 00:36:14,172
Mein Fluchtplan und mein zuk├╝nftiges
├ťberleben soll in eine Kiste passen?

567
00:36:14,305 --> 00:36:15,640
Das ist mehr als eine Kiste.

568
00:36:16,774 --> 00:36:19,243
Sie enth├Ąlt Reise-Voucher...

569
00:36:19,377 --> 00:36:21,646
Sicherheitscodes, Bootsschl├╝ssel...

570
00:36:21,779 --> 00:36:27,485
und eine Besitzerurkunde f├╝r eine
Privatinsel vor der K├╝ste von Brunei.

571
00:36:27,618 --> 00:36:31,722
Das ist ein autarkes, schl├╝sselfertiges
Objekt mit Entsalzungsanlage...

572
00:36:31,856 --> 00:36:34,892
Solar- und Windpark,
Vollzeit-Bedienungen...

573
00:36:35,259 --> 00:36:38,629
Boden-Crew, Sicherheitsteam
und Grundst├╝cksverwalter...

574
00:36:38,763 --> 00:36:42,567
die alle durch einen sehr gesunden
Treuhandfonds finanziert werden.

575
00:36:42,733 --> 00:36:44,402
Das Paradies.

576
00:36:44,535 --> 00:36:46,504
Ohne Auslieferungsvertrag.

577
00:36:47,638 --> 00:36:50,942
Sie k├Ânnen mich doch wieder
rausschmei├čen, wenn ich da ankomme.

578
00:36:51,275 --> 00:36:53,711
Momentan ist der Besitzer eine Legende.

579
00:36:53,844 --> 00:36:56,547
Keiner auf der Insel wei├č,
wem sie geh├Ârt.

580
00:36:56,714 --> 00:36:59,550
Sie wissen nur, dass irgendwann...

581
00:36:59,684 --> 00:37:05,423
jemand mit einem Schl├╝ssel kommen
wird, der in die alte Haust├╝r passt.

582
00:37:05,556 --> 00:37:08,993
Und der, der diese T├╝r
mit diesem Schl├╝ssel aufschlie├čt...

583
00:37:09,327 --> 00:37:11,462
dem werden die Mitarbeiter treu dienen...

584
00:37:11,596 --> 00:37:16,267
und die Wachen werden ihn
vor allen Eindringlingen besch├╝tzen.

585
00:37:21,439 --> 00:37:23,474
Der Treffpunkt.

586
00:37:25,576 --> 00:37:28,779
Falstaff Theater in der M Street.
Drei Kilometer von hier entfernt.

587
00:37:28,913 --> 00:37:31,716
Kaplan erwartet mich in 20 Minuten.

588
00:37:38,489 --> 00:37:42,393
Die Kiste ist eigentlich
f├╝r jemand anders gedacht.

589
00:37:52,637 --> 00:37:54,639
Wenn es nicht um Reddington geht...

590
00:37:54,772 --> 00:37:56,507
- Nein, aber...
- Dann muss es warten.

591
00:37:56,641 --> 00:38:00,711
Sir, ich wurde vorgeladen, um vor einem
Geschworenengericht auszusagen.

592
00:38:00,845 --> 00:38:04,015
Ich soll es eigentlich nicht sagen,
weil gegen Sie ermittelt wird.

593
00:38:04,348 --> 00:38:05,716
- Gegen mich?
- Gegen alle.

594
00:38:05,850 --> 00:38:09,320
Julian Gale ist ├╝berzeugt,
dass wir gegen das Gesetz versto├čen.

595
00:38:09,453 --> 00:38:11,656
Sir, er hat es auf uns abgesehen.

596
00:38:11,789 --> 00:38:13,491
Auf uns alle.

597
00:38:26,971 --> 00:38:28,673
Mario?

598
00:38:30,508 --> 00:38:31,709
Waffen.

599
00:38:37,982 --> 00:38:39,317
Hallo, Kate.

600
00:38:41,018 --> 00:38:43,954
- Raymond.
- Alle Achtung. Du hast es geschafft.

601
00:38:44,588 --> 00:38:46,824
Meine Gesch├Ąftspartner, Konten...

602
00:38:47,491 --> 00:38:48,693
Liquidit├Ątsreserven...

603
00:38:48,859 --> 00:38:50,561
alles weg.

604
00:38:50,828 --> 00:38:54,365
Du hast mir quasi nur noch den Hut
auf meinem Kopf gelassen.

605
00:38:55,333 --> 00:38:56,567
Und das hier.

606
00:38:57,735 --> 00:38:59,103
Den Ausstieg.

607
00:38:59,470 --> 00:39:01,038
Die Insel.

608
00:39:03,908 --> 00:39:05,643
Zu viele Morde, Kate.

609
00:39:05,776 --> 00:39:07,611
Auf beiden Seiten.

610
00:39:08,079 --> 00:39:10,481
Ich will das nicht mehr.

611
00:39:10,648 --> 00:39:11,816
Und du auch nicht.

612
00:39:11,949 --> 00:39:14,051
Ich will einfach, dass das aufh├Ârt.

613
00:39:15,586 --> 00:39:17,722
Du kannst die Insel haben.

614
00:39:18,422 --> 00:39:20,658
- Als mein Gef├Ąngnis.
- Ja.

615
00:39:21,659 --> 00:39:23,561
Im Paradies.

616
00:39:23,694 --> 00:39:25,930
Elizabeth ist, wer sie ist, Kate.

617
00:39:26,530 --> 00:39:31,502
Sie ist nicht mehr Masha. Mit wenig
oder ganz ohne Einfluss durch mich...

618
00:39:31,635 --> 00:39:36,440
ist Special Agent Elizabeth Keen
aus ihr geworden.

619
00:39:36,574 --> 00:39:40,878
Ihr Fachbereich ist die Erforschung
von Verbrechern.

620
00:39:41,045 --> 00:39:44,615
Die Angewohnheiten, Neigungen,
Macken und Tendenzen...

621
00:39:44,782 --> 00:39:46,917
die Psychiatrie von Verbrechern.

622
00:39:47,051 --> 00:39:48,919
Das ist ihr Wesen.

623
00:39:51,622 --> 00:39:53,691
Vielleicht ist das die Welt,
in die sie hineingeboren ist...

624
00:39:53,824 --> 00:39:58,496
aber es ist ganz sicher die Welt, die sie
sich als Lebensraum ausgesucht hat.

625
00:39:59,530 --> 00:40:01,098
Ich kann ihr weiterhin...

626
00:40:01,432 --> 00:40:05,169
fernbleiben, aber sie wird so bleiben,
wie sie ist.

627
00:40:05,536 --> 00:40:08,572
Und ich werde nicht aufh├Âren,
sie zu besch├╝tzen.

628
00:40:09,440 --> 00:40:10,574
Also...

629
00:40:10,741 --> 00:40:14,078
entweder gehst du und rettest dich...

630
00:40:14,745 --> 00:40:17,481
oder das alles nimmt ein Ende. Hier.

631
00:40:17,748 --> 00:40:19,083
Jetzt.

632
00:40:20,518 --> 00:40:22,620
Ich gehe nirgendwohin, Raymond.

633
00:40:22,753 --> 00:40:26,590
Also mach es diesmal richtig.

634
00:40:27,158 --> 00:40:29,026
Um unserer beider Wille.

635
00:40:30,127 --> 00:40:31,529
FBI. Waffen weg.

636
00:40:44,909 --> 00:40:47,645
- Wie haben die uns gefunden?
- Kate hat wohl einen Deal gemacht.

637
00:41:04,228 --> 00:41:06,831
Reddington hat
die Immunit├Ątsvereinbarung. Anrufen.

638
00:41:06,964 --> 00:41:08,666
Und Kaplan?

639
00:41:19,143 --> 00:41:21,512
- Sie sind nicht weggelaufen.
- Weggelaufen?

640
00:41:21,679 --> 00:41:24,815
Mir brennt der Kopf,
wenn ich nur hier stehen muss.

641
00:41:25,216 --> 00:41:27,918
Tut mir leid, dass ich mein Versprechen
nicht halten konnte.

642
00:41:28,052 --> 00:41:30,254
Raymond hat die Vereinbarung
wohl abgefangen...

643
00:41:30,588 --> 00:41:32,256
oder vielleicht war es auch
die Task-Force.

644
00:41:32,590 --> 00:41:35,960
- Das ist egal.
- Nein, das ist nicht egal.

645
00:41:36,093 --> 00:41:41,232
Ich brauche dieses Dokument, um zu
beweisen, dass Keen, Ressler und Co...

646
00:41:41,565 --> 00:41:45,102
Reddingtons kriminelles Imperium
erm├Âglicht haben.

647
00:41:45,236 --> 00:41:49,840
Mit dem Datum auf der Vereinbarung
h├Ątte ich sie zu Fall gebracht.

648
00:41:49,974 --> 00:41:53,110
Also ist es nicht egal, denn ohne
das Papier habe ich nichts.

649
00:41:53,244 --> 00:41:54,512
Doch.

650
00:41:55,045 --> 00:41:56,780
Sie haben mich.

651
00:41:57,548 --> 00:41:59,950
Raymond denkt,
er hat mich heute ausman├Âvriert.

652
00:42:00,084 --> 00:42:02,086
Aber er untersch├Ątzt
mein Engagement.

653
00:42:02,253 --> 00:42:05,122
Ich bin seit 30 Jahren
seine Tatortreinigerin,

654
00:42:05,256 --> 00:42:07,591
seine H├╝terin und sein Beichtvater.

655
00:42:07,725 --> 00:42:10,861
Ich sage Ihnen alles,
was Sie wissen m├╝ssen.

656
00:42:11,629 --> 00:42:13,030
Vor Gericht.

657
00:42:15,032 --> 00:42:16,800
Im Gegenzug f├╝r Immunit├Ąt.

658
00:42:16,934 --> 00:42:18,035
Ja.

659
00:42:18,636 --> 00:42:22,239
Also, ich denke,
Sie sollten mich jetzt verhaften.

660
00:43:00,578 --> 00:43:02,580
Untertitel ├╝bersetzt von:
Tanja Mushenko

660
00:43:03,305 --> 00:43:09,886
Unterst├╝tze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch