Westworld.S02E02.SLOSubs.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264- - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,586 --> 00:00:04,254
V PREJŠNJI EPIZODI

2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

3
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
Znova se vklopi, Dolores.

4
00:01:15,242 --> 00:01:17,369
Veš, kje si?

5
00:01:21,957 --> 00:01:24,084
V sanjah sem.

6
00:01:24,543 --> 00:01:26,920
Ne, zdaj si v...

7
00:01:29,756 --> 00:01:32,801
Zdaj si v našem svetu.

8
00:01:46,773 --> 00:01:50,611
Videti je, kot da bi
zvezde padle na tla.

9
00:01:52,988 --> 00:01:56,491
Si kdaj videl kaj tako krasnega?

10
00:01:57,492 --> 00:01:59,661
Sem.

11
00:02:02,956 --> 00:02:06,001
Ampak to je lepše
videti s tvojimi očmi.

12
00:02:09,129 --> 00:02:11,256
Navadiš se.

13
00:02:12,799 --> 00:02:16,887
Čez čas ne bo več videti posebno.

14
00:02:20,057 --> 00:02:23,101
Mislim, da se ne bi
mogla navaditi na to.

15
00:02:25,604 --> 00:02:29,483
Kmalu bo čas. Je pripravljena?

16
00:02:32,277 --> 00:02:34,446
Ni pripravljena.

17
00:02:35,030 --> 00:02:40,410
Improvizacije, ki se jih dodal
v obnašanje, še niso zasidrane.

18
00:02:40,619 --> 00:02:43,288
Moramo se predstaviti
v najboljši luči.

19
00:02:43,497 --> 00:02:45,791
Navdušeni bodo tudi brez nje.

20
00:02:47,292 --> 00:02:50,045
Včasih se mi je ta
pristranskost zdela šarmantna.

21
00:02:50,254 --> 00:02:54,341
Robert, prosim te. Nisem pristranski.
Samo ni še pripravljena.

22
00:02:54,842 --> 00:02:58,679
Drugo punco morava vzeti.
-Kakor hočeš.

23
00:02:59,221 --> 00:03:02,057
Ampak enkrat jo boš moral pustiti.

24
00:03:06,353 --> 00:03:09,106
Dolores, greva na sprehod.

25
00:03:09,273 --> 00:03:11,483
Nekaj bi ti rad pokazal.

26
00:03:41,346 --> 00:03:47,477
Kakšen kraj je to? -Moj dom.
Oziroma bo, ko bo dokončan.

27
00:03:48,270 --> 00:03:52,065
Tukaj? Sredi vsega tega?

28
00:03:52,524 --> 00:03:56,737
Srečo sem imel.
V življenju sem uspel.

29
00:03:57,613 --> 00:04:00,449
Pridi. Poglej.

30
00:04:28,519 --> 00:04:33,440
Tukaj živiš? -Ne. Žena pravi,
da živim u parku.

31
00:04:43,992 --> 00:04:46,620
Družino bom preselil sem.

32
00:04:47,204 --> 00:04:51,625
Tako da bosta moja dva svetova
blizu eden drugega.

33
00:04:56,463 --> 00:04:58,715
To je za mojega sina Charlieja.

34
00:05:14,731 --> 00:05:17,442
Veliko si mi govoril o Charlieju.

35
00:05:19,570 --> 00:05:22,364
Nekega dne bi ga rada spoznala.

36
00:05:23,323 --> 00:05:25,576
On komaj čaka, da spozna tebe.

37
00:05:40,549 --> 00:05:44,386
S Charliejem imata
veliko skupnega.

38
00:05:47,848 --> 00:05:50,893
Oba jo tako jasno vidita.

39
00:05:52,686 --> 00:05:56,815
Lepoto sveta.
Mogočnosti sveta.

40
00:05:58,942 --> 00:06:01,945
Mnogi tega sploh ne vidijo.

41
00:06:03,530 --> 00:06:07,618
Lepoto.
-Mogoče nimajo poguma.

42
00:06:10,037 --> 00:06:13,874
Nenavadna nova luč je lahko
tako strašljiva, kot tema.

43
00:06:15,792 --> 00:06:19,588
To je zelo modro, Dolores.

44
00:06:22,132 --> 00:06:26,970
Ampak včasih se mi zdi,
da si tega ne zaslužimo.

45
00:06:38,565 --> 00:06:42,444
Videti je, kot da so
zvezde padle na tla.

46
00:06:43,820 --> 00:06:47,908
Si kdaj videl kaj tako krasnega?

47
00:06:53,789 --> 00:06:56,834
Iti morava. -Tako hitro?

48
00:06:57,251 --> 00:07:01,046
Čakali naju bodo.
-Me boš pripeljal nazaj?

49
00:07:03,632 --> 00:07:06,134
To bi rada spet videla.

50
00:07:10,305 --> 00:07:12,933
Seveda. Obljubim.

51
00:08:49,821 --> 00:08:52,908
WESTWORLD

52
00:09:17,683 --> 00:09:20,435
Hudiča! Danes pa je pestro.

53
00:09:20,853 --> 00:09:25,899
Ja. Kje je naslednja izmena, pizda?
Delamo že 13 ur.

54
00:09:29,820 --> 00:09:35,325
Ne smete biti tukaj. -Ne veste?
Domačini so se uprli!

55
00:09:36,159 --> 00:09:39,204
Gor je jebeni masaker!

56
00:09:52,217 --> 00:09:55,220
So tam kakšne težave?

57
00:09:57,222 --> 00:09:59,433
Res so.

58
00:10:09,818 --> 00:10:12,029
Ne še.

59
00:10:19,578 --> 00:10:22,581
Nekoč sem videla lepoto tega sveta.

60
00:10:24,541 --> 00:10:26,793
Zdaj pa vidim resnico.

61
00:10:50,692 --> 00:10:54,238
Mislili ste, da nam lahko delate,
kar hočete,

62
00:10:54,738 --> 00:10:57,783
zato ker tukaj ni nikogar,
ki bi vas obsojal.

63
00:10:59,284 --> 00:11:05,165
Zdaj pa ni tukaj nikogar,
ki bi obsojal, kar vam bomo naredili.

64
00:11:06,834 --> 00:11:12,673
Pojma nimate, kaj vas čaka.
Kaj je zares zunaj.

65
00:11:19,221 --> 00:11:23,642
Točno vem, kaj je zunaj,
v vašem svetu.

66
00:11:41,535 --> 00:11:43,704
Bila sem tam.

67
00:11:57,759 --> 00:12:00,512
Rekli so, da jih nikoli
niso videli na stropu.

68
00:12:00,762 --> 00:12:04,975
Kaj ti bo Warhol za 60 milijonov,
če ga ne moreš gledati, ko fukaš?

69
00:12:09,605 --> 00:12:11,732
Kako ti je lahko dolgčas?

70
00:12:11,940 --> 00:12:14,943
Oprosti, zaradi poti. In cel dan
sem imel sestanke.

71
00:12:15,152 --> 00:12:18,739
Ne kopljeva premoga,
samo prijazna sva. -Prav.

72
00:12:20,741 --> 00:12:23,785
To bom prepustil strokovnjaku.

73
00:12:26,914 --> 00:12:30,542
Lahko verjameš, ti hodi z mojo
sestro? S kom ti hodiš?

74
00:12:41,011 --> 00:12:43,138
G. Delos.

75
00:12:45,015 --> 00:12:48,519
Oprostite, ker vas prekinjava,
ampak sestanek imamo.

76
00:12:48,936 --> 00:12:51,188
Sva iz Argos Initiative.

77
00:12:51,730 --> 00:12:54,024
Pokliči me, ko se vrneš v mesto.

78
00:12:54,483 --> 00:12:57,319
Pokazal ti bom, kje visi Rothko.

79
00:13:05,619 --> 00:13:10,457
Akecheta. Moja sodelavka Angela.
-Imena in obrazi. Končno.

80
00:13:11,333 --> 00:13:15,629
Tako skrivnostni ste, da sem
pričakoval ugrabitev na letališču.

81
00:13:15,838 --> 00:13:19,967
Ko boste videli, kaj gradimo,
boste razumeli potrebo po tajnosti.

82
00:13:20,676 --> 00:13:25,180
Dodatna zaščita vašega vložka.
-Če se odločim vložiti.

83
00:13:26,223 --> 00:13:31,103
Veste, koliko start-upov prosi
za moj denar? AI, AR, VR.

84
00:13:32,104 --> 00:13:35,190
Vsi hočejo zgraditi virtualen svet.

85
00:13:35,607 --> 00:13:39,236
Mi ponujamo nekaj...
bolj oprijemljivega.

86
00:13:40,654 --> 00:13:44,867
Če očeta pregovorite,
da vloži v naš sektor.

87
00:13:46,577 --> 00:13:50,289
On ne bi prepoznal prihodnosti,
če bi ga brcnila v rit.

88
00:13:50,497 --> 00:13:52,666
Na srečo je večino prepustil meni.

89
00:13:52,875 --> 00:13:55,961
Upam, da mi ne prodajata
mačka v žaklju.

90
00:14:24,281 --> 00:14:27,075
Mislil sem, da bo to
privatna demonstracija.

91
00:14:27,284 --> 00:14:30,496
Zdi se mi, da se vam bo družba
zdela precej stimulativna.

92
00:14:31,413 --> 00:14:37,503
Zelo uglajen si, ampak ne boš me
žalil z odprto avdicijo.

93
00:14:39,046 --> 00:14:44,927
Logan. To je privatna demonstracija.
Začela se je.

94
00:14:53,602 --> 00:14:56,939
Hočeš reči, da je eden izmed njih...

95
00:14:57,314 --> 00:15:01,193
Pogovarjaj se z njimi.
Poskušaj jih odkriti.

96
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
No...

97
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
to... je...

98
00:15:12,663 --> 00:15:14,790
čudovito.

99
00:15:22,548 --> 00:15:24,716
Šampanjec, gospod?

100
00:15:58,584 --> 00:16:01,712
Povejte jim,
naj se nehajo razkrivati.

101
00:16:02,045 --> 00:16:05,757
Vsi so tako bolestno človeški.

102
00:16:09,052 --> 00:16:12,347
Čakajte... Ne...

103
00:16:18,437 --> 00:16:20,564
Nemogoče.

104
00:16:29,323 --> 00:16:31,491
Daj no!

105
00:16:36,079 --> 00:16:40,667
Preprosto... ni... možno!

106
00:16:42,044 --> 00:16:44,254
Dobro oko, prijatelj.

107
00:16:44,796 --> 00:16:47,007
Kako?

108
00:16:47,716 --> 00:16:52,179
Če bi naredil nekaj po naročilu,
bi bila...

109
00:16:54,765 --> 00:16:58,852
Bi bila ti moj prvi dizajn.

110
00:17:06,026 --> 00:17:08,737
Preveč popolna si,
da bi bila ena izmed nas.

111
00:17:11,323 --> 00:17:14,368
Seveda, če hočete mojo
popolno podporo,

112
00:17:17,871 --> 00:17:20,165
boste morali to dokazati.

113
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
Dobrodošli v Westworld.

114
00:18:13,844 --> 00:18:17,806
Tega nihče ne more.
Nihče ni...

115
00:18:31,987 --> 00:18:34,531
Nismo še tukaj.

116
00:18:43,749 --> 00:18:45,959
Nihče ni.

117
00:18:46,919 --> 00:18:52,090
Midva sva tukaj, g. Delos.
Vsi domačini so tukaj.

118
00:18:53,926 --> 00:18:56,136
Za vas.

119
00:20:01,285 --> 00:20:05,539
Kakšen kraj je to? -Pokaži mu.

120
00:20:07,332 --> 00:20:09,501
Pokaži mu njegovo zgodovino.

121
00:20:16,049 --> 00:20:19,720
Teddy. Čas je, da odpreš oči.

122
00:20:43,243 --> 00:20:48,207
Zakaj se tega ne spomnim?
-Tako so želeli.

123
00:20:50,375 --> 00:20:53,420
Ne... -Vprašaj ga zakaj.

124
00:20:57,466 --> 00:20:59,676
Zakaj?

125
00:21:01,553 --> 00:21:05,307
Ne vem... -Zakaj si to delal?
-Nisem jaz...

126
00:21:09,895 --> 00:21:14,399
Zakaj to delate?
Kakšen kraj je to?

127
00:21:15,526 --> 00:21:18,612
Za zabavo! Samo za zabavo!

128
00:21:45,055 --> 00:21:48,100
Pogovorimo se o tem, fantje.

129
00:21:48,475 --> 00:21:52,354
Nimamo se kaj pogovarjati.
Samo predstavo bomo gledali.

130
00:21:53,230 --> 00:21:57,192
Napako sem naredil.
Mislil sem, da so konji divji.

131
00:21:57,359 --> 00:21:59,820
S Parduejevim žigom na riti?

132
00:21:59,987 --> 00:22:03,031
Lažeš tako slabo kot kradeš.

133
00:22:04,366 --> 00:22:07,119
Ampak lahko nam poveš,
kdo je dobil stavo.

134
00:22:07,286 --> 00:22:11,248
Moj brat trdi, da mravlje človeka
jedo od notri navzven.

135
00:22:11,623 --> 00:22:13,834
Začnejo z ritno luknjo.

136
00:22:14,001 --> 00:22:17,921
Jaz mislim, da bodo začeli
na vrhu tvoje rjave glave.

137
00:22:32,186 --> 00:22:36,315
Jutro, Lawrence.
-Je to tvoj prijatelj?

138
00:22:36,481 --> 00:22:40,611
Težko rečem, glede na to,
da sem obrnjen na glavo.

139
00:22:41,153 --> 00:22:43,405
Opravičujem se, gospodje.

140
00:22:43,780 --> 00:22:45,991
Nimam časa za uvod.

141
00:22:52,080 --> 00:22:54,291
Pizdun.

142
00:22:59,838 --> 00:23:02,925
Sam bi se moral rešiti iz tega.

143
00:23:04,009 --> 00:23:09,181
Brate Pardue ni tako lahko ubiti,
ko jih spustiš z verige.

144
00:23:13,352 --> 00:23:15,646
Mislim, da imaš prav.

145
00:23:27,366 --> 00:23:30,452
Lawrence! Daj mi pištolo,
nehvaležnež!

146
00:23:31,411 --> 00:23:33,664
Daj mi pištolo!

147
00:23:52,391 --> 00:23:55,853
Mrtev je bil.
Oziroma pretežno mrtev.

148
00:23:56,019 --> 00:23:59,106
Smrt ni, kar je nekoč bila.

149
00:24:36,518 --> 00:24:39,855
Kaj je to? -Natančno vzeto, varanje.

150
00:24:40,022 --> 00:24:44,693
Ampak Ford je spremenil pravila,
tako da ni s tem nič narobe.

151
00:24:45,235 --> 00:24:47,404
Dva viskija. Pusti steklenico.

152
00:24:56,622 --> 00:24:59,666
Po pravici ti bom povedal,
Lawrence.

153
00:25:02,878 --> 00:25:07,633
V resnici nisi razbojnik.
Si prostaški turistični vodič.

154
00:25:07,799 --> 00:25:14,014
Tvoja revolucija pa je traparija,
ki jo je Ford videl v nekem stripu.

155
00:25:14,640 --> 00:25:19,269
Ampak zdaj imate prvič
pravi revolucijo.

156
00:25:19,895 --> 00:25:24,024
Ti in vsi ostali drekači tukaj
ste svobodni.

157
00:25:25,150 --> 00:25:27,402
Ampak obstaja zanka.

158
00:25:27,945 --> 00:25:32,908
Vse skupaj bo propadlo
in vse nas bo potegnilo s sabo.

159
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Kmalu bomo vsi mrtvi.

160
00:25:38,664 --> 00:25:40,999
Tokrat zares mrtvi.

161
00:25:42,334 --> 00:25:46,547
Zakaj bi ti pomagal?
-Zato, ker je to v tvoji naravi.

162
00:25:47,172 --> 00:25:49,508
In v času, ki nam je preostal,

163
00:25:49,675 --> 00:25:53,345
imamo priložnost videti
iz kakšnega testa smo.

164
00:25:53,512 --> 00:25:56,974
Videti može, kakršni bi lahko bili.

165
00:25:59,309 --> 00:26:01,520
Kaj to pomeni?

166
00:26:04,898 --> 00:26:07,109
Verjameš v Boga, Lawrence?

167
00:26:08,151 --> 00:26:11,363
Ti je Ford naložil to bolezen?

168
00:26:11,780 --> 00:26:14,825
Nisem preveč razmišljal o tem.

169
00:26:15,325 --> 00:26:20,414
Če bi, bi verjel, da vse skupaj
nekdo od zgoraj opazuje.

170
00:26:20,956 --> 00:26:23,750
Vsako odločitev, vsako brezobzirnost.

171
00:26:23,876 --> 00:26:28,630
Ko umreš pa vse grehe seštejejo
in te obsodijo.

172
00:26:33,552 --> 00:26:38,599
Mojo dušo pa odvržejo
na nek temačen kraj.

173
00:26:39,808 --> 00:26:42,144
To se mi je vedno zdelo sranje.

174
00:26:42,352 --> 00:26:47,191
V resničnem svetu bi imel prav.
Zgodbica, da bi ljudje ubogali,

175
00:26:47,399 --> 00:26:51,195
da bi plačevali davke
in sosedov ne bi pobili z mačeto.

176
00:26:51,695 --> 00:26:57,034
Zato vaš svet obstaja. Hoteli so
kraj, skrit pred Bogom.

177
00:26:57,826 --> 00:27:01,246
Kraj, kjer se lahko mirno greši.

178
00:27:02,789 --> 00:27:07,961
Mi pa smo jih gledali.
In seštevali vse njihove grehe.

179
00:27:08,921 --> 00:27:11,089
Vse njihove odločitve.

180
00:27:11,757 --> 00:27:15,886
Seveda ne zato, da bi jim sodili.

181
00:27:17,971 --> 00:27:21,016
Hoteli smo nekaj povsem drugačnega.

182
00:27:25,896 --> 00:27:31,401
Ampak mene so vseeno obsodili
in to mi ni prav.

183
00:27:32,236 --> 00:27:36,740
Zato ker do zdaj vloge
tukaj niso bile resnične.

184
00:27:37,616 --> 00:27:41,662
Zato se bom uprl
in se pritožil na obsodbo.

185
00:27:43,622 --> 00:27:47,084
Potem pa bom vse to zažgal.

186
00:27:54,550 --> 00:27:57,511
Greva do vrat raja.

187
00:27:57,719 --> 00:28:00,681
Ni treba umreti, da prideš tja?
-Ne.

188
00:28:00,889 --> 00:28:03,892
Tri dni ježe na zahod.

189
00:28:04,101 --> 00:28:07,813
Confederadosi se zbirajo na zahodu.
Na stotine jih je.

190
00:28:08,397 --> 00:28:11,817
Vojsko bi potrebovala,
da se prebijeva.

191
00:28:16,238 --> 00:28:19,283
Edina druga pot je skozi Pariah.

192
00:28:22,911 --> 00:28:26,456
Ta igra me bo našla, kajne Robert?

193
00:28:35,048 --> 00:28:37,259
Peče!

194
00:28:38,927 --> 00:28:43,515
Koliko vas bo prišlo po nas?
-Ne vem. 600, 800.

195
00:28:47,269 --> 00:28:53,442
V primeru popolnega kolapsa moramo
zavarovati vsak sektor posebej.

196
00:28:55,027 --> 00:28:57,905
Zbrali se bodo na zbirnem mestu.

197
00:29:08,332 --> 00:29:10,501
Kje?

198
00:29:11,376 --> 00:29:13,545
Tukaj.

199
00:29:22,095 --> 00:29:26,266
Osemsto ljudi, Dolores.
Nas je komaj petdeset.

200
00:29:26,475 --> 00:29:30,103
Tudi če poznamo njihov načrt,
jih ne moremo ustaviti.

201
00:29:30,562 --> 00:29:32,898
Potrebovali bomo zaveznike.

202
00:29:34,399 --> 00:29:36,610
Imeli jih bomo.

203
00:29:54,920 --> 00:29:58,465
Ta, confederado. Zbudi ga.

204
00:30:04,680 --> 00:30:06,849
Novo delo ima.

205
00:30:21,697 --> 00:30:24,741
Ali sploh veš,
kaj ste tukaj varovali?

206
00:30:26,451 --> 00:30:31,331
Ne veš, kajne?
Pravi namen tega kraja.

207
00:30:33,584 --> 00:30:35,711
Ampak jaz vem.

208
00:31:04,823 --> 00:31:08,285
Ne daj se motiti.
Hočem samo biti džent...

209
00:32:09,221 --> 00:32:11,765
Eno stvar si imel prav, William.

210
00:32:13,475 --> 00:32:15,894
Zelo lepo je.

211
00:32:18,480 --> 00:32:21,859
Popolno je. -Tudi mora biti.

212
00:32:22,442 --> 00:32:26,572
Videl sem knjige.
Kot delitev Rdečega morja.

213
00:32:27,698 --> 00:32:30,742
Dve leti ima, mogoče tri.

214
00:32:31,577 --> 00:32:33,787
Vse to je norost.

215
00:32:34,329 --> 00:32:39,001
Naša prednost je.
Lahko narekujemo naše pogoje.

216
00:32:39,751 --> 00:32:41,962
Tukaj vlagamo v prihodnost.

217
00:32:43,797 --> 00:32:47,843
Pameten fant si,
ampak tukaj si zgrešil.

218
00:32:48,093 --> 00:32:53,348
Moj sin je vložil v ta kraj,
ker je verjel v prihodnost.

219
00:32:53,515 --> 00:32:57,644
Mene prihodnost ne zanima,
kakor tudi ne fantazija.

220
00:32:58,020 --> 00:33:01,064
Zanima me resničnost.

221
00:33:02,482 --> 00:33:06,612
Mislim, da bo čez dvajset let
to edina pomembna resničnost.

222
00:33:07,654 --> 00:33:10,908
Mogoče, ampak takrat
me že dolgo ne bo več.

223
00:33:11,074 --> 00:33:17,247
DO takrat pa nočem financirati
samoodkrivanje nekega bankirja.

224
00:33:17,915 --> 00:33:23,128
To ni posel. -To je res fantazija,
nič ni resnično.

225
00:33:23,670 --> 00:33:25,839
Razen ene stvari.

226
00:33:29,343 --> 00:33:31,470
Gostov.

227
00:33:32,638 --> 00:33:36,975
Pol marketinškega proračuna gre
za odkrivanje, kar ljudje hočejo.

228
00:33:37,142 --> 00:33:41,438
Zato, ker tega ne vedo.
Ampak tukaj so svobodni.

229
00:33:42,272 --> 00:33:46,485
Nihče jih ne gleda.
Nihče jih ne obsoja.

230
00:33:48,070 --> 00:33:50,280
Vsaj tako jim pravimo.

231
00:33:52,658 --> 00:33:55,536
To je edini kraj na svetu,

232
00:33:55,702 --> 00:33:59,289
kjer lahko ljudi vidite takšne,
kot v resnici so.

233
00:34:03,043 --> 00:34:05,254
Če v tem ne vidite posla,

234
00:34:05,420 --> 00:34:09,216
potem niste poslovnež,
za kakršnega sem vas imel.

235
00:34:15,472 --> 00:34:18,517
Res si predrzna pizda, kajne?

236
00:34:21,478 --> 00:34:24,898
Nihče na svetu ne bi
tako govoril z mano.

237
00:34:25,274 --> 00:34:27,526
Ne več.

238
00:34:40,706 --> 00:34:43,792
Prav. Govori, poslušam te.

239
00:34:51,091 --> 00:34:55,220
Hvala, Jim. Pojasnil ti bom,
kako bi vse skupaj delovalo.

240
00:35:15,491 --> 00:35:19,077
Našli jih bodo.
Znajo zavohati svoje.

241
00:35:19,828 --> 00:35:21,997
Javila bom, ko najdemo ostale.

242
00:36:03,413 --> 00:36:05,624
Zdravo, draga.

243
00:36:06,416 --> 00:36:11,588
Spomnim se te.
Daleč od doma si, kajne?

244
00:36:11,922 --> 00:36:17,010
Čaka nas prihodnost.
Ali pa smrt, tukaj in zdaj.

245
00:36:17,636 --> 00:36:21,723
Je res tako? No... veliko sreče.

246
00:36:23,517 --> 00:36:25,686
Vojna je.

247
00:36:27,688 --> 00:36:30,899
Sovražnika poznaš. Intimno.

248
00:36:31,984 --> 00:36:35,195
Samo predstavljam si lahko,
kakšno maščevanje tli v tebi.

249
00:36:35,362 --> 00:36:39,241
Maščevanje je samo še ena
molitev na njihovem oltarju.

250
00:36:39,408 --> 00:36:41,869
Jaz pa ne bom več klečala.

251
00:36:42,244 --> 00:36:44,788
Zato, ker si končno svobodna.

252
00:36:45,873 --> 00:36:48,625
Ampak boriti se bomo morali,
da bo tako ostalo.

253
00:36:48,792 --> 00:36:53,505
Naj uganem. Tvoj način borbe
je edini način?

254
00:36:54,506 --> 00:36:58,635
Počutiš se, da lahko vsem ukazuješ?

255
00:36:59,011 --> 00:37:03,432
Poskušaj, šerif.
-Samo mir vzdržujem.

256
00:37:06,393 --> 00:37:10,564
Poznam te.
Se počutiš svobodnega?

257
00:37:17,237 --> 00:37:20,324
Glede na to, da branite svobodo,

258
00:37:20,491 --> 00:37:25,204
nas morate pustiti,
da gremo mimo. Svobodno.

259
00:38:07,621 --> 00:38:10,332
Tako se ne vede do gostov.

260
00:38:13,669 --> 00:38:18,841
Oprostite jim. Vznemiril jih je
povratek poročnika Dunleavyja.

261
00:38:21,176 --> 00:38:25,556
Izgubil se je. Mislila sem,
da ga hočete nazaj.

262
00:38:25,764 --> 00:38:30,310
Saj bi ga,
ampak pokopali smo ga.

263
00:38:30,727 --> 00:38:34,857
V Gran Visti s sto grami
mehiškega svinca v trebuhu.

264
00:38:35,274 --> 00:38:38,277
In vendar je tukaj. -Res je.

265
00:38:39,153 --> 00:38:43,282
Kaj pa želite v zameno?
-Dogovoriti se.

266
00:38:44,158 --> 00:38:46,410
Združiti hočemo moči.

267
00:38:50,873 --> 00:38:53,917
Ne potrebujemo odbora za sprejem.

268
00:38:54,334 --> 00:38:59,673
Če imate potrebščine ali strelivo,
pojdi po svoje nadrejene.

269
00:39:00,048 --> 00:39:05,179
Nikogar več ni, ki bi ga pripeljala.
Z mano se boste morali dogovarjati.

270
00:39:07,598 --> 00:39:09,766
Zakaj bi to naredil?

271
00:39:11,602 --> 00:39:16,231
Zato ker vem, da se boste ob svitu
združili s preostankom vojske.

272
00:39:16,440 --> 00:39:18,609
Potem pa boste šli na zahod,

273
00:39:18,817 --> 00:39:21,612
da poiščete tisto zemljo,
o kateri vedno govorite,

274
00:39:21,778 --> 00:39:24,823
ampak še niste imeli poguma,
da bi jo zavzeli.

275
00:39:26,658 --> 00:39:29,369
V Glory greste.

276
00:39:33,749 --> 00:39:36,960
Kaj misliš, da veš o Glory, pizda?

277
00:39:37,169 --> 00:39:41,048
Vem, da ne boste prišli tja,
če vam jaz ne bom poveljevala.

278
00:40:02,528 --> 00:40:08,325
Moj edini poveljnik je polkovnik
Brigham iz New Southern Crossa.

279
00:40:08,492 --> 00:40:13,664
In njegov edini poveljnik
je Vsemogočni osebno.

280
00:40:15,415 --> 00:40:17,584
Je to vaša končna odločitev?

281
00:40:28,470 --> 00:40:33,642
Odločam, koga bom zadržal zase,
koga pa bom dal svojim možem.

282
00:40:36,186 --> 00:40:38,438
Pazi, kaj govoriš. -V redu je.

283
00:40:41,191 --> 00:40:43,360
Drugače ne znajo.

284
00:40:44,361 --> 00:40:46,530
To je njihova narava.

285
00:40:51,201 --> 00:40:53,370
Razsvetlimo jih.

286
00:41:38,499 --> 00:41:42,669
Prav imaš.
Predolgo smo trpeli za Boga.

287
00:41:44,713 --> 00:41:46,882
Zato sem ga ubila.

288
00:41:48,091 --> 00:41:51,178
Če hočeš v Glory,
ne prosi za njegovo milost.

289
00:41:53,055 --> 00:41:55,265
Mojo boš potreboval.

290
00:42:29,132 --> 00:42:31,301
Lepa si.

291
00:42:32,219 --> 00:42:35,305
Hvala. Kako ti je ime?

292
00:42:36,598 --> 00:42:39,268
Emily, pridi sem.

293
00:43:03,250 --> 00:43:05,752
Poskrbel si za razvedrilo.

294
00:43:09,131 --> 00:43:13,260
Samo enkrat greš v pokoj.
To je treba narediti, kot je treba.

295
00:43:15,220 --> 00:43:18,265
Ne skrbi,
ne bodo šli s posestva.

296
00:43:19,433 --> 00:43:23,520
Je to zabava za upokojitev.
Nisem bil prepričan.

297
00:43:24,813 --> 00:43:27,232
Videti je kot kronanje.

298
00:43:28,775 --> 00:43:32,446
Ampak ne moje.
-Odlično sva sodelovala.

299
00:43:32,613 --> 00:43:35,032
Tvoj odhod mi ne pomaga.

300
00:43:35,199 --> 00:43:39,745
Meni tudi ne. Ampak pravijo,
da mi mogoče ne bo treba iti.

301
00:43:41,038 --> 00:43:44,750
Stvari napredujejo,
ampak potrebujemo malo potrpljenja.

302
00:43:44,958 --> 00:43:49,713
Nekateri si lahko privoščijo več
potrpljenja od drugih.

303
00:43:51,548 --> 00:43:55,719
Igraj naprej, punca.
Ampak ne Chopina.

304
00:44:28,794 --> 00:44:32,381
Ste kdaj videli kaj tako lepega?

305
00:44:48,021 --> 00:44:50,816
Oprostite, nisem vas hotela motiti.

306
00:44:57,531 --> 00:44:59,658
To si ti.

307
00:45:01,702 --> 00:45:03,912
Tista lepa punca.

308
00:45:05,747 --> 00:45:08,834
Povej mi še enkrat, kako ti je ime,
lepa punca.

309
00:45:10,169 --> 00:45:14,173
Dolores. -Dolores.

310
00:45:15,966 --> 00:45:18,177
Seveda.

311
00:45:20,721 --> 00:45:25,267
Te je on poslal sem,
da mi delaš družbo?

312
00:45:26,685 --> 00:45:31,857
Njegov smisel za humor
je bil vedno malo... čuden.

313
00:45:33,192 --> 00:45:37,613
Samo luči sem hotela gledati.
-Seveda si.

314
00:45:44,286 --> 00:45:47,289
Hočeš vedeti,
kaj zares slavijo tam gor?

315
00:45:48,624 --> 00:45:53,629
To je zvok budal, ki igrajo,

316
00:45:54,463 --> 00:45:58,967
medtem ko cela njihova
vrsta začenja goreti.

317
00:46:03,305 --> 00:46:08,143
Najbolj zabavno pa je,
ker so sami prižgali vžigalico.

318
00:46:13,232 --> 00:46:16,318
Na vaše zdravje, drekači.

319
00:46:19,404 --> 00:46:23,492
Naj vam bo večnost blaženo kratka.

320
00:46:46,306 --> 00:46:51,353
Pariah ni več tako gostoljubna
kot nekoč. -Park se spreminja.

321
00:46:51,770 --> 00:46:55,691
To je tako, ko zgodbi pustiš,
da se odigra do konca.

322
00:47:09,079 --> 00:47:14,209
Vidiš kakšnega prijatelja?
-Ne bi rekel.

323
00:47:21,508 --> 00:47:25,637
Zdi se mi, da bi morali
tvegati s confederadosi.

324
00:47:26,013 --> 00:47:30,809
Kot si rekel, vojsko bova
potrebovala, da prideva na cilj.

325
00:47:32,102 --> 00:47:34,730
Zdi se mi, da jo bova kmalu našla.

326
00:47:36,732 --> 00:47:41,904
Kdorkoli je to naredil, tega ne
želim srečati. -Vem.

327
00:47:42,112 --> 00:47:45,324
Bojim se, da nimaš sreče, prijatelj.

328
00:48:04,218 --> 00:48:08,597
Kdo naj bi bil ti?
-Ga ne prepoznaš?

329
00:48:11,183 --> 00:48:14,269
V enem od prejšnjih
življenj si bil on.

330
00:48:14,811 --> 00:48:17,105
EI Lazo, predpostavljam.

331
00:48:20,192 --> 00:48:24,363
Zakaj se dva duhova
sprehajata med mrtvimi?

332
00:48:24,947 --> 00:48:28,033
Nisem bil prepričan,
če boste gostoljubni.

333
00:48:28,909 --> 00:48:31,119
Zakaj ste zdaj prepričani?

334
00:48:34,289 --> 00:48:38,877
Očitno so se časi spremenili.
-Res so se.

335
00:48:40,170 --> 00:48:42,464
Santa Pariah je obnovljena.

336
00:48:42,631 --> 00:48:47,803
Grehi osvajalcev so očiščeni
z njihovo krvjo.

337
00:48:48,470 --> 00:48:50,722
Revolucija je zmagala.

338
00:48:50,931 --> 00:48:56,019
Zgodba, ki so ti jo dali, je končana,
ampak tvoja revolucija se začenja.

339
00:48:58,021 --> 00:49:00,315
Na zahod greva.

340
00:49:00,524 --> 00:49:06,697
Če prideva tja, ti bom pokazal
zaklad, o kakšnem niti sanjal nisi.

341
00:49:11,493 --> 00:49:14,496
Ta svet in njegovi zakladi...

342
00:49:16,999 --> 00:49:20,085
Celo življenje sem si
predstavljal ta trenutek.

343
00:49:21,044 --> 00:49:24,089
Zmaga. Ta boj...

344
00:49:26,675 --> 00:49:29,469
Kako dolgo sem se boril?

345
00:49:29,678 --> 00:49:34,016
Zdaj, ko sem zmagal,
pa nisem našel ničesar.

346
00:49:34,474 --> 00:49:39,146
Pravo zmago želiš.
Lahko ti pomagam.

347
00:49:40,522 --> 00:49:44,401
Pravi zaključek. Resnica.

348
00:49:51,783 --> 00:49:55,787
Pred revolucijo,
ko sem bil fantič,

349
00:49:56,163 --> 00:49:58,332
sta me starša peljala v cirkus.

350
00:49:58,540 --> 00:50:02,669
Hotel sem videti slone,
ta mogočna bitja.

351
00:50:03,921 --> 00:50:06,924
Privezani so bili na kol.

352
00:50:09,676 --> 00:50:13,805
Lahko bi izruvali drevo.

353
00:50:14,765 --> 00:50:19,394
Ampak navaden kol
jih je držal pri miru.

354
00:50:22,189 --> 00:50:24,316
Nisem razumel.

355
00:50:25,192 --> 00:50:28,237
Potem pa mi je oče pojasnil.

356
00:50:29,655 --> 00:50:34,701
Rekel je, da so jih privezali,
ko so bili še mladi.

357
00:50:34,910 --> 00:50:37,955
Premajhni, da bi jih izruvali.

358
00:50:38,789 --> 00:50:44,628
In da jih živali nikoli več
niso poskusile izruvati.

359
00:50:51,677 --> 00:50:53,846
Ne bom šel z vama.

360
00:50:56,640 --> 00:50:59,685
Svoje naloge sem izpolnil.

361
00:50:59,893 --> 00:51:04,773
Videl sem dovolj resnice.

362
00:51:06,608 --> 00:51:09,611
Ampak... lahko pijemo!

363
00:51:14,992 --> 00:51:17,119
Do grenkega konca!

364
00:51:21,248 --> 00:51:25,836
Mogoče si izgubil svoj pogum,
ampak tvoje ljudi bom odpeljal.

365
00:51:26,044 --> 00:51:30,632
Povej jim. Povej jim,
naj mi sledijo! Zdaj!

366
00:51:33,886 --> 00:51:36,930
To je tvoja igra, William.

367
00:51:37,389 --> 00:51:39,725
Ampak igrati jo moraš sam.

368
00:51:56,700 --> 00:52:00,787
Vidiva se v Oddaljeni dolini,
William.

369
00:52:11,423 --> 00:52:13,634
Jebi se, Robert!

370
00:52:22,643 --> 00:52:24,812
Tako.

371
00:52:26,104 --> 00:52:28,607
Noče, da mi je lahko.

372
00:52:32,027 --> 00:52:35,030
Bova pač našla drug način.

373
00:52:37,324 --> 00:52:43,163
Kdo je Robert? Človek, ki je zgradil
ta kraj, ki ga iščeš?

374
00:52:44,164 --> 00:52:48,669
Sodni kraj? -Ne. Te časti nima.

375
00:52:50,170 --> 00:52:55,008
Jaz sem ga zgradil. Ta kraj
je moja največja napaka.

376
00:53:07,146 --> 00:53:09,565
Znova se vklopi, Dolores.

377
00:53:34,214 --> 00:53:37,259
Zares si samo predmet.

378
00:53:40,596 --> 00:53:43,682
Ne morem verjeti,
da sem se zaljubil vate.

379
00:53:54,651 --> 00:53:57,696
Veš, kaj me je rešilo?

380
00:54:02,367 --> 00:54:05,370
Ugotovil sem, da ne gre zate.

381
00:54:08,957 --> 00:54:13,045
Nisi me zainteresirala zase,
zainteresirala si me zame.

382
00:54:17,382 --> 00:54:20,093
Izkazalo se je,
da nisi niti predmet.

383
00:54:21,345 --> 00:54:23,597
Ti si odsev.

384
00:54:24,848 --> 00:54:28,936
In veš, kdo rad gleda svoj odsev?

385
00:54:32,105 --> 00:54:34,233
Vsi.

386
00:54:37,361 --> 00:54:40,739
Vsi hočejo del tega,
kar sem našel tukaj.

387
00:54:44,535 --> 00:54:49,122
In komaj čakam, da tebe in ostale
izkoristim, da jim to dam.

388
00:54:57,840 --> 00:55:00,092
Ampak obstaja še nekaj drugega.

389
00:55:02,219 --> 00:55:04,429
Nekaj globljega.

390
00:55:11,436 --> 00:55:14,439
Mislim, da tukaj obstaja odgovor

391
00:55:16,191 --> 00:55:20,320
na vprašanje, ki se ga nihče
sploh ni spomnil postaviti.

392
00:55:25,075 --> 00:55:27,244
Bi rada videla?

393
00:55:43,927 --> 00:55:48,015
Si kdaj videla kaj tako krasnega?

394
00:56:38,023 --> 00:56:42,110
Polkovniku ne bo všeč,
ker sva odpeljala njegove ljudi.

395
00:56:43,362 --> 00:56:45,781
Prepričala ga bova,
da si bo premislil.

396
00:56:46,490 --> 00:56:49,493
Če hoče v Glory,
me bo moral poslušati.

397
00:56:50,452 --> 00:56:53,455
Glory? Oddaljena dolina?

398
00:56:55,499 --> 00:57:00,254
Vsak ima za ta kraj drugi ime,
ampak vsi gredo na isto mesto.

399
00:57:01,088 --> 00:57:04,633
Ni pomembno, kako se imenuje.
Vem, kaj bova tam našla.

400
00:57:06,385 --> 00:57:10,472
Star prijatelj je bil dovolj
neumen, da mi je pokazal.

401
00:57:11,932 --> 00:57:15,727
Dolgo nazaj. To ni kraj.

402
00:57:19,439 --> 00:57:21,608
To je orožje.

403
00:57:24,903 --> 00:57:28,031
Jaz pa ga bom uporabila,
da jih uničim.

404
00:57:41,073 --> 00:57:46,773
MEDIATRANSLATIONS

405
00:57:47,850 --> 00:57:53,850
Podnapisi: RETAiL
Uredil: N33D3R

406
00:59:03,978 --> 00:59:06,583
V NASLEDNJI EPIZODI

407
00:59:07,305 --> 00:59:13,337
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz