Alfred.Hitchcock.Presents.S01E31.DVDRip.XviD-RLe - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:24,349 --> 00:00:25,527
Dobrý večer.

3
00:00:25,527 --> 00:00:26,331
TICHO

4
00:00:26,717 --> 00:00:28,953
Veríte na duchov?

5
00:00:29,501 --> 00:00:30,842
Samozrejme, že nie.

6
00:00:31,292 --> 00:00:32,885
Vedel som, že neveríte.

7
00:00:33,085 --> 00:00:37,241
Hluk je úhlavný nepriateľ
pri zaistení úspechu dobrého filmu...

8
00:00:37,373 --> 00:00:39,347
a televízneho vysielania.

9
00:00:40,125 --> 00:00:42,940
Preto som si prenajal
tento mimoriadny dom.

10
00:00:43,901 --> 00:00:46,356
Je tu hrobové ticho--

11
00:00:50,461 --> 00:00:51,770
Väčšinu času.

12
00:00:52,220 --> 00:00:54,773
A jeho povesť, že tu straší...

13
00:00:55,325 --> 00:00:57,147
odháňa zvedavcov.

14
00:00:57,980 --> 00:01:01,396
Presunutie kulís sa tu tiež zdá byť lepšie.

15
00:01:01,916 --> 00:01:04,218
Ľudský faktor bol odstránený.

16
00:01:04,861 --> 00:01:07,795
Takže, ak sa opriete
a uvoľníte...

17
00:01:08,317 --> 00:01:10,651
poviem vám malý
duchársky príbeh.

18
00:01:11,164 --> 00:01:14,328
Prosím, pokojne
zhasnite svetlá.

19
00:01:14,781 --> 00:01:17,716
Som si istý, že teplo vyžarujúce
z televíznej obrazovky...

20
00:01:18,173 --> 00:01:21,686
bude dostatočné, aby rozpustilo
všetky vaše obavy z tmy.

21
00:01:22,205 --> 00:01:25,303
Ale predtým, ako si to s obavami
pozrieme...

22
00:01:26,012 --> 00:01:28,860
nám dovoľte na toto s hrdosťou poukázať.

23
00:01:42,805 --> 00:01:46,289
Londýn, Máj 1940

24
00:01:49,501 --> 00:01:51,606
Brown Meadow vedie
o dve dĺžky...

25
00:01:51,676 --> 00:01:52,691
nad Harry's Rose.

26
00:01:52,765 --> 00:01:55,994
Nasleduje Headstrong,
potom Pretty Polly a Sabrina.

27
00:01:56,061 --> 00:01:59,410
Ďalej Curly Top, potom Healtheon
a Nutmeg poriadne zaostáva.

28
00:01:59,741 --> 00:02:01,050
Ostáva ešte 400 metrov.

29
00:02:01,373 --> 00:02:02,518
- Nazdar Stephen.
- Derek.

30
00:02:02,588 --> 00:02:05,271
- Vsadil si si niečo na tento dostih?
- Samozrejme.

31
00:02:06,684 --> 00:02:08,724
- Na ktorého koňa?
- Brown Meadow, favorit.

32
00:02:08,797 --> 00:02:12,059
Ale ten ti nič nevynesie.
Nemôžeš mať lepší kurz než 3-ku-1.

33
00:02:12,125 --> 00:02:13,816
2 a pol,
ale musím vyhrať.

34
00:02:13,885 --> 00:02:15,957
Tu v Klube dlžím takmer Ł600...

35
00:02:16,028 --> 00:02:18,875
pozajtra sa musím ohlásiť
Admirálovi.

36
00:02:19,164 --> 00:02:21,106
- Vieš, budem povolaný.
- Rovnako ako ja.

37
00:02:21,181 --> 00:02:24,345
Anglicko očakáva od každého muža,
že si spní svoju povinnosť a splatí svoje dlhy.

38
00:02:24,413 --> 00:02:28,853
No tak, Curly Top,
no tak, poďme, Curly Top.
Poďme! Do toho!

39
00:02:28,924 --> 00:02:30,812
...Curly Top, ak Lanning
by dokázal udržať tempo.

40
00:02:30,877 --> 00:02:33,048
Áno, víťazí Curly Top
o pol dĺžky.

41
00:02:34,524 --> 00:02:37,241
Vsadil som Ł500 na Curly Topa.

42
00:02:39,484 --> 00:02:41,240
No, teraz dlžím Ł1,000.

43
00:02:42,333 --> 00:02:44,220
Vsadil som Ł500 na Curly Topa.

44
00:02:44,284 --> 00:02:45,746
- Nie, to vážne nie.
- Áno.

45
00:02:45,821 --> 00:02:49,465
Vypočujte si toto, dobre.
Latimer vsadil Ł500
na Curly Topa pri 10-ku-1.

46
00:02:49,532 --> 00:02:50,579
Ako si ho vybral?

47
00:02:50,652 --> 00:02:53,587
Viete, dostal som tip nosiča
batožín z môjho hotela.

48
00:02:55,069 --> 00:02:57,851
Potrebuje Ł5,000 takisto ako
ďalší ropný vrt.

49
00:03:00,796 --> 00:03:04,658
- Poznáš ho?
- Američan, volá sa Latimer.

50
00:03:06,972 --> 00:03:09,144
Myslíš, že hráva poker?

51
00:03:09,213 --> 00:03:10,358
Pravdepodobne.

52
00:03:11,837 --> 00:03:14,739
Myslím si, že by som sa rád
zoznámil s pánom Latimerom.

53
00:03:15,293 --> 00:03:17,333
Prečo ho nepožiadaš,
aby sa k nám pridal v bare?

54
00:03:17,405 --> 00:03:18,419
Dobre.

55
00:03:18,652 --> 00:03:21,019
Stephen, rád by som ti predstavil
môjho priateľa.

56
00:03:21,085 --> 00:03:22,939
Pán Howard Latimer,
toto je Stephen Hurstwood.

57
00:03:23,005 --> 00:03:25,525
- Teší ma.
- Sir Stephen, je mi cťou.

58
00:03:26,172 --> 00:03:28,212
- Ste dlho v Anglicku,
pán Latimer?

59
00:03:28,284 --> 00:03:29,494
Nie, pane.
Len pár týždňov.

60
00:03:29,564 --> 00:03:31,669
Pár posledných mesiacov som
bol v Európe.

61
00:03:31,740 --> 00:03:33,169
Nemám žiadnu rodinu,
o ktorú by som sa musel starať...

62
00:03:33,244 --> 00:03:35,732
tak sa snažím prežiť toho čo najviac,
kým ešte môžem.

63
00:03:35,805 --> 00:03:38,325
Mám pocit, že táto "predstieraná vojna"
už dlho nepotrvá.

64
00:03:38,396 --> 00:03:39,345
Celkom súhlasím.

65
00:03:39,420 --> 00:03:41,941
Udalosti sa pravdepodobne každým
dňom naštartujú.

66
00:03:43,741 --> 00:03:46,458
Derek a ja dnes večer
organizujeme partičku pokru.

67
00:03:46,524 --> 00:03:47,986
Chceli by ste sa k nám pridať?

68
00:03:48,060 --> 00:03:51,443
No, ďakujem vám veľmi pekne,
ale mohli by sme sa dohodnúť na niekedy inokedy?

69
00:03:52,925 --> 00:03:55,859
Ja len, že mám náladu
na niečo viac ľahkovážnejšie...

70
00:03:55,932 --> 00:03:58,714
možno koncert a potom nočný klub.
I tak ďakujem.

71
00:03:58,781 --> 00:04:00,690
- Dali by ste si pohárik?
- Dobre.

72
00:04:00,765 --> 00:04:03,350
Dobre. Čo si dáš,
Latimer, whiskey so sódou?

73
00:04:03,420 --> 00:04:04,762
Áno, to bude v pohode,
ďakujem.

74
00:04:04,828 --> 00:04:06,322
Možno si môžeme zahrať poker zajta večer?

75
00:04:06,396 --> 00:04:08,284
Bohužiaľ, zajtra večer ja
nemôžem...

76
00:04:08,348 --> 00:04:09,755
musím odísť do Hurstwoodu.

77
00:04:09,820 --> 00:04:12,406
Vláda si ho zaberá po celú dobu trvania.

78
00:04:13,980 --> 00:04:16,468
Myslím, že si urobí z toho domov,
alebo čosi také.

79
00:04:16,540 --> 00:04:19,410
Viete, musí to veľmi uspokojivé,
a tak troška nádherné...

80
00:04:19,484 --> 00:04:22,746
vlastniť také miesto ako Hurstwood,
viete, s tým všetkým.

81
00:04:22,812 --> 00:04:24,536
Áno, predpokladám, že by to také bolo.

82
00:04:25,692 --> 00:04:27,580
Obávam sa, že vám nerozumiem.

83
00:04:27,645 --> 00:04:31,442
Ide len o to, že s držiteľmi hypoték
a dedičskými poplatkami...

84
00:04:31,516 --> 00:04:33,883
je moje dedičstvo Hurstwoodu
len čisto formálne.

85
00:04:33,949 --> 00:04:36,436
Stephenov otec zomrel
len pred pár mesiacmi.

86
00:04:36,508 --> 00:04:39,159
A zatiaľ čo mňa pozajtra
povolajú do armády...

87
00:04:39,228 --> 00:04:40,177
Nebudem nablízku.

88
00:04:40,284 --> 00:04:42,673
Takže, ľudia z dedičskej daní
a držitelia hypoték...

89
00:04:42,749 --> 00:04:44,723
si to môžu rozdať o majetok
s duchom.

90
00:04:44,796 --> 00:04:46,618
A všetkým im prajem veľa šťastia.

91
00:04:47,836 --> 00:04:51,317
- Duchom?
- Hurstwoodský Duch. Je veľmi známy.

92
00:04:51,964 --> 00:04:53,655
Robíte si zo mňa srandu?

93
00:04:53,724 --> 00:04:54,934
Vôbec nie.

94
00:04:59,869 --> 00:05:03,643
Chcete povedať, že naozaj veríte,
že ten duch existuje?

95
00:05:06,812 --> 00:05:09,048
- Videli ste ho na vlastné oči?
- Nie.

96
00:05:09,756 --> 00:05:12,277
Nezjavuje sa členom rodiny.

97
00:05:12,349 --> 00:05:15,993
Zjaví sa len, keď sa pokúsite
stráviť noc v Cromwellovej izbe.

98
00:05:18,621 --> 00:05:21,010
Viete, naozaj si myslím,
že to myslíte vážne.

99
00:05:22,973 --> 00:05:25,973
No, ja len neverím na duchov, chápete.

100
00:05:26,524 --> 00:05:28,793
V skutočnosti veľa ľudí neverí na nich,
viete.

101
00:05:28,860 --> 00:05:31,610
Samozrejme.
Nikdy žiadneho nevideli.

102
00:05:34,716 --> 00:05:37,105
Chcete povedať, že zakaždým keď
sa niekto pokúša...

103
00:05:37,180 --> 00:05:40,693
stráviť noc v tejto izbe,
tak sa ten duch objaví?

104
00:05:41,116 --> 00:05:42,294
Tak to je.

105
00:05:44,732 --> 00:05:46,194
Nepredpokladám...

106
00:05:48,060 --> 00:05:49,915
že by som tam mohol stráviť noc?

107
00:05:51,165 --> 00:05:54,481
Veľmi rád vám dovolím sa pokúsiť
stráviť noc v tej izbe.

108
00:05:54,556 --> 00:05:56,344
Úžasné. Viete,
vždy som chcel--

109
00:05:56,413 --> 00:05:58,900
Tiež by som sa veľmi rád stavil,
že to nedokážete.

110
00:05:58,972 --> 00:06:01,754
Rozhodne, stavme sa.
Vy určujete stávku.

111
00:06:02,429 --> 00:06:04,850
Dobre teda, Ł1,000.

112
00:06:06,877 --> 00:06:08,699
Ł1,000?

113
00:06:09,564 --> 00:06:13,142
- No, ak máte pociť, že si to nemôžete dovoliť.
- Samozrejme, že si to môžem dovoliť.

114
00:06:13,212 --> 00:06:16,278
Len sa mi zdá smiešne staviť
Ł1,000 na niečo...

115
00:06:16,348 --> 00:06:17,755
čo rozhodne vyhrám.

116
00:06:17,852 --> 00:06:20,307
Je mi ľúto, nikdy sa nestavujem
o menej ako Ł1,000.

117
00:06:23,228 --> 00:06:25,170
V poriadku, sme dohodnutí.

118
00:06:25,660 --> 00:06:26,675
Dobre.

119
00:06:27,324 --> 00:06:29,496
No, na príjemné strašenie.

120
00:06:32,655 --> 00:06:34,324
HURSTWOODSKE PANSTVO

121
00:06:35,804 --> 00:06:38,008
- Latimer? Derek?
- Prosím.

122
00:06:38,396 --> 00:06:39,574
Mne nie, ďakujem.

123
00:06:39,644 --> 00:06:42,492
Chcem si byť istý, že každý
duch, ktorého uvidím, je pravý.

124
00:06:42,556 --> 00:06:44,378
Žiadny alkohol?

125
00:06:44,700 --> 00:06:45,878
Presne.

126
00:06:45,948 --> 00:06:47,475
- Tu máš.
- Ďakujem.

127
00:06:49,244 --> 00:06:53,303
Tak, len sa uistime, že všetci
rozumieme podmienkam stávky...

128
00:06:54,364 --> 00:06:58,904
mám tvoj šek na Ł1,000
a mám aj Stephenov.

129
00:06:58,973 --> 00:07:02,388
Ak stráviš celú noc v tej izbe,
vyhral si.

130
00:07:03,004 --> 00:07:06,168
Ak ju opustíš z akéhokoľvek dôvodu
pred 6:00 zajtrajšieho rána...

131
00:07:06,236 --> 00:07:07,414
Stephen je víťaz.

132
00:07:07,613 --> 00:07:08,987
- Dobre?
- Dobre.

133
00:07:09,052 --> 00:07:10,067
Správne.

134
00:07:11,324 --> 00:07:15,121
A máš dovolenú len jednu sviečku
a jednu zápalku.

135
00:07:15,196 --> 00:07:18,491
Porozumieš tomu lepšie, keď
sa sám dozvedieš viac o tom duchovi.

136
00:07:18,556 --> 00:07:22,102
To práve sa budem pokúšať zistiť.
Koho je to vlastne duch?

137
00:07:22,172 --> 00:07:23,546
Čo za príbeh--

138
00:07:23,612 --> 00:07:25,979
V každom prípade budete musieť
v tom krídle použiť sviečky.

139
00:07:26,044 --> 00:07:28,019
Nikdy tam nebol napojený
drôt na elektrinu.

140
00:07:28,092 --> 00:07:30,907
So sviečkou je to v poriadku,
ale čo s tým duchom?

141
00:07:30,972 --> 00:07:33,460
Oh, áno.
Ešte jedna vec.

142
00:07:34,012 --> 00:07:38,202
A to, že sa smiete celkom uistiť,
že čokoľvek, čo sa tam zjaví...

143
00:07:38,268 --> 00:07:40,091
nie je smrteľné...

144
00:07:42,972 --> 00:07:44,314
vezmite si toto.

145
00:07:46,236 --> 00:07:49,684
Vážne, obávam sa, že to nebudem potrebovať.
Neviem toho veľa o zbraniach.

146
00:07:49,756 --> 00:07:51,665
Nezmysel, je to veľmi jednoduché.

147
00:07:53,020 --> 00:07:56,249
Tu je poistka.
Máte v nej sedem nábojov.

148
00:07:56,636 --> 00:07:57,814
Vyskúšajte si to.

149
00:07:58,652 --> 00:08:00,757
Vyskúšať si to? No,
ako si to mám vyskúšať?

150
00:08:00,828 --> 00:08:02,202
Len streľte do krbu.

151
00:08:02,268 --> 00:08:03,894
Nič nepoškodíte.

152
00:08:07,068 --> 00:08:09,403
- Toto naozaj nie je potrebné.
- Do toho!

153
00:08:10,396 --> 00:08:14,291
Uvidíte aké je to jednoduché a potom
si ju môžete vziať alebo nie, ako chcete.

154
00:08:17,404 --> 00:08:18,451
Dobre.

155
00:08:19,676 --> 00:08:20,624
Tak.

156
00:08:20,988 --> 00:08:24,021
Teraz len zamierte do toho ohňa
a stlačte kohútik.

157
00:08:30,812 --> 00:08:33,430
Budeš musieť byť o niečo
presnejší, chlape...

158
00:08:33,500 --> 00:08:35,410
pokiaľ to však nebude
veľmi veľký duch.

159
00:08:35,677 --> 00:08:37,465
Samozrejme, nemyslím si,
že ju budeš potrebovať...

160
00:08:37,532 --> 00:08:39,987
pokiaľ sa duch nepriblíži
dostatočne blízko k tebe.

161
00:08:41,244 --> 00:08:43,545
Tak, teraz je poistka
zase späť.

162
00:08:44,796 --> 00:08:46,901
Tak, chcete si ju nechať
alebo nie?

163
00:08:48,572 --> 00:08:50,099
Myslím, že si ju nechám.

164
00:08:51,196 --> 00:08:55,352
A myslím, že by som vám mal povedať,
že ju použijem, ak sa naskytne príležitosť.

165
00:08:56,701 --> 00:08:58,523
Stále chcete, aby som si ju nechal?

166
00:08:59,933 --> 00:09:01,362
Určite.

167
00:09:01,788 --> 00:09:04,887
Potom budete aspoň pripravený
na všetko...

168
00:09:04,956 --> 00:09:05,905
ľudské.

169
00:09:11,132 --> 00:09:12,561
Tak, ste pripravený?

170
00:09:13,884 --> 00:09:15,739
- Áno.
- Potom poďte so mnou.

171
00:09:44,284 --> 00:09:45,626
Tak, sme tu.

172
00:09:57,564 --> 00:10:00,150
Samozrejme, za týchto okolností
tu nemôžete mať oheň.

173
00:10:00,220 --> 00:10:03,318
- Dúfam, že nebudete príliš nesvoj.
- To je dobré.

174
00:10:03,388 --> 00:10:05,844
Popravde, lepšie sa mi
spí v chladnej miestnosti.

175
00:10:05,916 --> 00:10:07,193
Spí!

176
00:10:08,444 --> 00:10:10,866
- Chceš naozaj tvrdiť, že tu budeš spať?
- Samozrejme.

177
00:10:10,940 --> 00:10:14,006
Mať taký záujem
o ten prelud ako ja...

178
00:10:14,076 --> 00:10:17,043
hlavne odkedy nemôžem vypáčiť
žiadnu informáciu ani od teba...

179
00:10:17,116 --> 00:10:18,971
obávam sa, že nemôžem zostať hore
celú noc kvôli nemu.

180
00:10:19,036 --> 00:10:21,719
Áno, ak sa bude chcieť ten duch
so mnou hocijako vysporiadať...

181
00:10:21,788 --> 00:10:23,031
môže ma zobudiť.

182
00:10:24,348 --> 00:10:25,330
Áno.

183
00:10:26,748 --> 00:10:29,082
Mali ste záujem o toho ducha.

184
00:10:34,812 --> 00:10:36,984
Verím, že všetko nájdetu tu.

185
00:10:39,580 --> 00:10:42,100
Áno, tu je to.

186
00:10:43,004 --> 00:10:44,150
Vážne?

187
00:10:45,052 --> 00:10:48,019
Sir Stephen, nemal som poňatie o tom,
že ten duch bol podrobne opísaný.

188
00:10:48,092 --> 00:10:51,834
Tak sa pozrime.
"Hurstwoodský Duch."

189
00:10:53,116 --> 00:10:55,188
Áno, veľmi zaujímavé.

190
00:10:55,804 --> 00:10:57,113
Chápem.

191
00:10:57,180 --> 00:10:59,897
Chcete, aby som si to prečítal,
kým budem sám v izbe...

192
00:10:59,964 --> 00:11:03,739
takže tie tiene a ticho by to spravili
o dosť presvedčivejšie.

193
00:11:04,572 --> 00:11:06,961
Netreba to vôbec čítať,
radšej by som to nečítal.

194
00:11:07,036 --> 00:11:10,419
- Nie je to súčasť stávky.
- Prečítam to. Nenechal by som si ujsť za nič.

195
00:11:12,060 --> 00:11:13,719
No, tu je tvoja sviečka.

196
00:11:15,100 --> 00:11:18,198
Máte pištoľ a tu je
zápalka.

197
00:11:18,524 --> 00:11:20,793
- Beriem to tak, že nemáte už ďalšie?
- Nie.

198
00:11:23,740 --> 00:11:25,944
- Tu je ešte môj zapaľovač.
- Ďakujem.

199
00:11:26,652 --> 00:11:28,562
Nechcete ju teraz zapáliť?

200
00:11:30,428 --> 00:11:33,297
Nie, ďakujem, myslím, že počkám,
kým neodídete...

201
00:11:33,372 --> 00:11:35,958
- takže tu nebude žiadny prievan.
- Dobrý nápad.

202
00:11:36,284 --> 00:11:39,600
Áno, povedal by som,
že je to veľmi obozretné.

203
00:11:40,956 --> 00:11:42,385
Tu je kľúč.

204
00:11:46,044 --> 00:11:48,149
- Dobrú noc.
- Dobrú noc.

205
00:11:49,308 --> 00:11:50,256
Dobrú noc.

206
00:13:19,035 --> 00:13:20,858
"Príbeh Hurstwoodského Ducha..."

207
00:13:20,924 --> 00:13:23,029
"pochádza zo začiatku
19. storočia..."

208
00:13:23,100 --> 00:13:25,783
"keď pra-prastarý otec
súčasného baroneta..."

209
00:13:25,852 --> 00:13:27,576
"ako prvý zdedil Hurstwood."

210
00:13:28,220 --> 00:13:31,449
"Očakával svoje dve mladé dcéry,
ktoré sa mali vrátiť zo školy...

211
00:13:31,515 --> 00:13:32,497
"z Európy..."

212
00:13:32,572 --> 00:13:35,027
"ale náhodou sa
vrátili o deň skôr..."

213
00:13:35,900 --> 00:13:38,137
"bol preč,
keď prišli..."

214
00:13:38,204 --> 00:13:42,132
"tak v dome nebol nikto, kto by ich
uvítal, okrem postaršej správkyne..."

215
00:13:42,204 --> 00:13:45,335
"ktorá si urobila svoju prácu
a odišla než sa zotmelo."

216
00:13:46,012 --> 00:13:48,729
"Podarilo sa im nájsť
len kúsok sviečky..."

217
00:13:48,795 --> 00:13:51,097
"s ktorou si posvietili
cestou do postele."

218
00:13:51,164 --> 00:13:54,809
"Keď sa tam už dostali, tak tieto dve dievčatá
neboli vystrašené..."

219
00:13:54,876 --> 00:13:58,389
"hlavne Julia, smelšia z nich."

220
00:13:58,460 --> 00:14:01,842
"Ležiačky sa istý čas rozprávali
v slabom svetle sviečky..."

221
00:14:01,916 --> 00:14:05,265
"keď náhle si pomysleli, že počuli zvuk
vychádzajúci niekde zdola."

222
00:14:06,460 --> 00:14:10,072
"Zvuk, ako keď sa niekto
pohybuje po dome."

223
00:14:10,140 --> 00:14:13,752
"Geraldina sa vydesila, ale Julia povedala,
že to pôjde preveriť."

224
00:14:13,820 --> 00:14:17,562
"Geraldine sa ju pokúšala odhovoriť,
ale bolo to zbytočné."

225
00:14:17,980 --> 00:14:20,282
"Julia si vzala sviečku
a odišla..."

226
00:14:20,572 --> 00:14:24,402
"kým Geraldine ustrašene
čakala na jej návrat."

227
00:14:25,179 --> 00:14:28,475
"O chvíľku, po dlhom tichu,
počula tlmený zvuk..."

228
00:14:28,540 --> 00:14:30,395
"ktorý nevedela rozpoznať."

229
00:14:31,547 --> 00:14:35,639
"Čakala, napínala uši, ale ten zvuk
sa už neopakoval."

230
00:14:36,956 --> 00:14:40,949
"Konečne počula zvuk krokov
nesúcich sa po schodoch."

231
00:14:41,532 --> 00:14:44,696
"Niesli sa cez chodu
a stočili sa do izby."

232
00:14:44,764 --> 00:14:47,481
"Zavolala na svoju sestru,
ale nedostala žiadnu odpoveď..."

233
00:14:47,548 --> 00:14:49,653
"zatiaľ čo kroky sa ozývali
naprieč izbou."

234
00:14:49,724 --> 00:14:53,270
"Geraldine sa nervózne zasmiala
a prosila Juliu nech nevtipkuje..."

235
00:14:53,340 --> 00:14:57,137
"ale odpovedalo jej len ticho,
kým zvuky krokov ustali vedľa postele."

236
00:14:57,211 --> 00:14:59,994
"Geraldine natiahla svoju ruku
a pocítila závan úľavy..."

237
00:15:00,060 --> 00:15:03,126
"keď sa dotkla jemného okraju
sestriného županu."

238
00:15:03,196 --> 00:15:05,716
"Zdvihla ruku, aby sa dotkla
sestrinej tváre..."

239
00:15:05,788 --> 00:15:09,236
"ale namiesto toho pocítila niečo
mokré a teplé."

240
00:15:14,139 --> 00:15:16,790
"Keď sa ich otec vrátil nasledujúce ráno..."

241
00:15:16,860 --> 00:15:19,577
"jeho očiam sa naskytol
hrozný pohľad."

242
00:15:19,643 --> 00:15:22,196
"Na schodoch
bola krvavá stopa..."

243
00:15:22,267 --> 00:15:24,340
"kroky viedli nahor..."

244
00:15:26,556 --> 00:15:29,174
"a na zemi v izbe
dievčat..."

245
00:15:29,243 --> 00:15:32,342
"ležalo Juliene telo, jej hlava
bola oddelená od trupu..."

246
00:15:32,700 --> 00:15:35,449
"a na posteli ležala
jeho milovaná Geraldine..."

247
00:15:35,963 --> 00:15:38,003
"jej snehobiele vlasy..."

248
00:15:38,460 --> 00:15:42,518
"jej pery mrmlali mučiace záľuby
šialenca."

249
00:15:42,812 --> 00:15:46,424
"Časom príbeh poskladali
dokopy z jej blúznení..."

250
00:15:46,492 --> 00:15:48,728
"ale navždy zostala
duševne chorou."

251
00:15:49,084 --> 00:15:52,499
"Skutok bol pripisovaný
vražednému šialencovi..."

252
00:15:52,572 --> 00:15:57,329
"ktorý tesne predtým utiekol
zo susedného sanatória Sunnyview."

253
00:16:00,700 --> 00:16:02,740
To je ale kopa kecov.

254
00:16:08,220 --> 00:16:09,332
Čo je to?

255
00:16:17,916 --> 00:16:19,606
No, tak už to začína.

256
00:16:31,932 --> 00:16:34,867
Zdravím, Sir Stephen,
alebo je to Derek?

257
00:16:34,940 --> 00:16:38,551
Tak, som rád, že si sa ukázal,
pretože to tu začalo byť pekne nudné.

258
00:16:45,116 --> 00:16:48,182
Mimochodom, chlape,
niečo si si zabudol. Svoju hlavu.

259
00:16:48,508 --> 00:16:51,290
Pozval by som ťa ďalej, ale zdá sa,
že je na to už trocha neskoro.

260
00:16:52,380 --> 00:16:54,387
To bol slušný trik,
ten tvoj vstup.

261
00:16:54,812 --> 00:16:57,081
Ako si to urobil?
Posuvný panel?

262
00:16:57,436 --> 00:17:00,818
Tak toto je pekný efekt,
rád by som vedel, ako si to urobil.

263
00:17:01,980 --> 00:17:05,525
Robíš to profesionálne
alebo len zabávaš priateľov?

264
00:17:06,107 --> 00:17:08,791
Mimochodom, chlape,
keď sa dostaneš k nohám postele...

265
00:17:08,860 --> 00:17:11,227
môžeš sa tam zdržať,
ak ti to nevadí.

266
00:17:12,892 --> 00:17:15,794
Si neskutočne mlčanlivý duch, však?

267
00:17:16,507 --> 00:17:19,125
Myslím, že by som ti mal povedať,
že mám zbraň...

268
00:17:19,516 --> 00:17:22,745
veľmi ochotne vystrelím,
ak sa teraz nezastavíš.

269
00:17:24,124 --> 00:17:26,742
Počuj, viac sa nepribližuj,
počuješ ma?

270
00:17:26,812 --> 00:17:28,601
Nepribližuj sa viac!

271
00:17:28,668 --> 00:17:30,456
Dobre! Dobre!

272
00:17:32,635 --> 00:17:34,326
Hej, nepočul si ma?

273
00:17:34,395 --> 00:17:36,916
Povedal som ti, aby si prestal. Povedal....

274
00:17:38,364 --> 00:17:40,273
Už sa viac nepribližuj!

275
00:17:40,763 --> 00:17:44,211
Chceš, aby som utiekol.
Ale ja neutečiem!

276
00:17:44,955 --> 00:17:46,232
Nebudem utekať!

277
00:17:55,992 --> 00:17:57,864
Hurstwoodske Panstvo, Október 1945

278
00:18:01,691 --> 00:18:04,920
Myslím, že je to lepšie,
ako to nechať zbúrať.

279
00:18:05,531 --> 00:18:07,539
Ale predsa je to neradostný obchod,
však?

280
00:18:07,612 --> 00:18:10,546
Takto z toho výdem aspoň
s trochou peňazí.

281
00:18:10,844 --> 00:18:12,436
V skutočnosti s viac než to má cenu.

282
00:18:12,507 --> 00:18:13,849
Áno, to hej.

283
00:18:14,396 --> 00:18:17,560
- Vravíš, že to kupuje nejaký Kanaďan?
- Áno, pilot.

284
00:18:17,628 --> 00:18:19,057
Raz tu zostal pár týždňov...

285
00:18:19,132 --> 00:18:21,717
keď sa zranil v Bitke o Ardeny
a páčilo sa mu tu.

286
00:18:21,787 --> 00:18:23,380
Veľmi bohatý.
Myslím, že ropa.

287
00:18:23,452 --> 00:18:24,859
Ako ten Američan.

288
00:18:24,923 --> 00:18:26,898
Lorimer alebo ako sa to volal.

289
00:18:27,451 --> 00:18:28,793
Pamätáš sa na neho?

290
00:18:29,083 --> 00:18:30,644
Počul si ešte niekedy o ňom?

291
00:18:30,716 --> 00:18:31,698
Áno.

292
00:18:32,220 --> 00:18:33,561
Latimer.

293
00:18:34,492 --> 00:18:35,801
Nie, nikdy už.

294
00:18:36,763 --> 00:18:40,309
Predpokladám, že sa vrátil späť do Štátov
a vstúpil do armády, keď sa už tam dostal.

295
00:18:42,396 --> 00:18:44,698
Zdá sa to ako sto rokov,
že?

296
00:18:45,116 --> 00:18:46,839
Zaujímalo by ma, ako to prestál.

297
00:18:47,100 --> 00:18:48,212
Áno.

298
00:18:53,916 --> 00:18:56,501
Veď to je ten pán z Ameriky.

299
00:18:56,828 --> 00:18:58,038
Pán Latimer.

300
00:18:59,483 --> 00:19:00,727
Zdravím Latimer.

301
00:19:02,267 --> 00:19:05,234
Zdá sa, že si prežil nedávne ťažkosti
veľmi dobre.

302
00:19:05,307 --> 00:19:07,729
- Vyzeráš byť vo výbornej kondícii.
- Ďakujem.

303
00:19:08,027 --> 00:19:10,842
Je to milé od teba, že to vravíš.
Popravde sa cítim veľmi dobre.

304
00:19:10,907 --> 00:19:12,598
Latimer, to je milé prekvapenie.

305
00:19:15,580 --> 00:19:17,140
A čudné tiež.

306
00:19:17,691 --> 00:19:20,113
Viete, práve sme o vás
premýšľali.

307
00:19:20,188 --> 00:19:21,136
Áno.

308
00:19:21,979 --> 00:19:25,208
Stephen si tu v tom žarte poranil
nohu, ale všetci sme to zvládli...

309
00:19:25,467 --> 00:19:28,631
- a myslím, že to je hlavné.
- Áno, však?

310
00:19:28,699 --> 00:19:31,896
Viete, dosť ste náš vyľakali
tú noc, čo ste tu boli.

311
00:19:31,964 --> 00:19:33,939
Keď ste omdleli.
Mysleli sme si, že ste mŕtvy.

312
00:19:34,011 --> 00:19:35,124
Áno.

313
00:19:35,196 --> 00:19:37,203
Trvalo nám večnosť
ti nájsť pulz.

314
00:19:37,275 --> 00:19:39,512
Mysleli sme si, že doktor
tu nikdy nepríde.

315
00:19:40,796 --> 00:19:44,145
Bola to obrovská úľava,
keď sme doktorovi volali nasledujúce ráno...

316
00:19:44,219 --> 00:19:46,554
a povedal nám, že ste boli jednoducho
v stave šoku...

317
00:19:46,620 --> 00:19:48,147
a dostanete sa bez problémov z toho.

318
00:19:48,763 --> 00:19:52,506
Vždy som myslel na to, že sa s vami spojím,
viete, ale nikdy som sa toho dostatočne neujal.

319
00:19:52,572 --> 00:19:54,677
Samozrejme, vyplatil som Stephenovi
tie peniaze.

320
00:19:55,292 --> 00:19:58,805
Rozhodli sme sa, že strata vedomia
zo strachu sa rovnala úteku.

321
00:19:59,419 --> 00:20:02,453
Zdá sa to očividné, že by si utiekol,
keby si bol schopný.

322
00:20:02,555 --> 00:20:06,036
A samozrejme, Stephen potreboval tie peniaze
oveľa viac než ty.

323
00:20:06,364 --> 00:20:08,535
Naozaj ma zachránili v dôležitej chvíli.

324
00:20:09,948 --> 00:20:12,184
Považujem vášho ducha za jeden
z najúspešnejších prízrakov...

325
00:20:12,251 --> 00:20:13,462
aký sme kedy zinscenovali.

326
00:20:13,532 --> 00:20:16,565
Vždy som si myslel, že to bolo vďaka spôsobu,
akým sme sa vysporiadali so slepými nábojmi.

327
00:20:16,635 --> 00:20:17,715
- So slepými?
- Áno.

328
00:20:17,788 --> 00:20:21,781
Dať jeden ostrý náboj do zásobníku
a nechať vás ho vystreliť do krbu...

329
00:20:21,851 --> 00:20:24,721
potom bola menšia šanca, aby ste zistili,
že ostatné sú slepé.

330
00:20:24,795 --> 00:20:27,763
Vždy som si myslel, že príbeh
o Julii a Geraldine...

331
00:20:27,836 --> 00:20:30,683
bezhlavý duch a celé to všetko
bolo príliš divadelné.

332
00:20:30,747 --> 00:20:32,241
- No aj tak--
- Julia.

333
00:20:34,939 --> 00:20:36,401
Potom si to ty!

334
00:20:38,235 --> 00:20:40,756
Tentokrát neutečieš!

335
00:20:40,828 --> 00:20:44,057
- Zavraždiť nevinné dievča!
- Čo je s vami, vy blázon?

336
00:20:44,475 --> 00:20:46,068
Vypadni odo mňa!

337
00:20:47,900 --> 00:20:48,947
Poď sem.

338
00:20:49,916 --> 00:20:52,949
Nie, tentokrát
neutečieš.

339
00:20:53,019 --> 00:20:55,408
Zavraždiť nevinné dievča!

340
00:20:55,484 --> 00:20:58,550
Čo je s tebou?
Pomiatol si sa?

341
00:20:58,620 --> 00:21:01,337
Vypadni!

342
00:21:01,500 --> 00:21:02,961
Nie, neutečieš!

343
00:21:05,180 --> 00:21:07,962
Nikdy viac mi už neutečieš!

344
00:21:09,403 --> 00:21:10,483
Nikdy!

345
00:21:11,067 --> 00:21:13,304
Vypadnite odo mňa!

346
00:21:14,299 --> 00:21:15,248
Vypadnite.

347
00:21:22,300 --> 00:21:24,122
Stephen, si v poriadku?

348
00:21:24,187 --> 00:21:27,002
Je mi to strašne ľúto, pane.
Podarilo sa mu utiecť.

349
00:21:27,067 --> 00:21:29,369
Šťastie, že sme vedeli,
kam hneď pôjde.

350
00:21:29,436 --> 00:21:31,159
Vždy tu chodí, vždy.

351
00:21:31,708 --> 00:21:33,202
Chodí tu?

352
00:21:33,532 --> 00:21:35,987
- Odkiaľ?
- Zo Sunnyview.

353
00:21:36,060 --> 00:21:39,158
To je sanatórium hneď
za kopcom, pane. Poznáte.

354
00:21:40,252 --> 00:21:41,200
Áno.

355
00:21:41,531 --> 00:21:43,865
Nie.

356
00:21:44,571 --> 00:21:47,986
Nie, nie.

357
00:21:52,699 --> 00:21:55,514
Neškodný ako bábo, taký je
medzi svojimi útokmi.

358
00:21:55,931 --> 00:21:59,444
Ale presne takto zabil muža,
keď sa jeden z nich na neho dostavil.

359
00:21:59,515 --> 00:22:00,857
A to je pravda.

360
00:22:02,524 --> 00:22:06,615
Zdá sa, že trpí predstavou, že jeho sestru,
Juliu, zavraždili.

361
00:22:06,683 --> 00:22:09,716
A on sa musí pomstiť mužovi,
ktorý jej odrezal hlavu.

362
00:22:14,139 --> 00:22:15,449
Julia!

363
00:22:16,795 --> 00:22:17,744
Julia!

364
00:22:18,588 --> 00:22:19,536
Dovidenia.

365
00:22:26,268 --> 00:22:28,056
Bože, zmiluj sa nad nami.

366
00:22:36,507 --> 00:22:38,896
A to len preto, že nejaké bláznivé dievča...

367
00:22:38,971 --> 00:22:42,583
stratilo hlavu kvôli nejakým domnelým
zvukom pred mnohými rokmi.

368
00:22:44,987 --> 00:22:47,321
Očividne, niektorí ľudia nevedia čítať.

369
00:22:57,563 --> 00:22:59,123
Je to v poriadku.
Len mladá žena...

370
00:22:59,195 --> 00:23:01,683
ktorá potrebuje pomôcť nasadiť
reťaze na svoje auto.

371
00:23:01,755 --> 00:23:03,162
Hneď sa vrátim.

372
00:23:03,227 --> 00:23:07,056
Medzitým, uvažujte nad dôležitosťou
nášho nasledujúceho oznámenia...

373
00:23:07,419 --> 00:23:09,426
myslím, že takto sa to viac hodí.

374
00:23:11,133 --> 00:23:12,300
PREMÝŠĽAJTE

375
00:23:18,972 --> 00:23:21,427
Veľmi zaujímavá skúsenosť.

376
00:23:21,756 --> 00:23:25,301
Sú to roky, čo som videl
auto Stutz Bearcat.

377
00:23:25,723 --> 00:23:28,473
A teraz pár posmrtných oznámení.

378
00:23:29,467 --> 00:23:31,922
Náboje použité
v dnešnom programe...

379
00:23:31,995 --> 00:23:34,963
boli vyrobené s novým
obohateným strelným prachom.

380
00:23:35,771 --> 00:23:37,876
S mačacou srsťou.

381
00:23:38,491 --> 00:23:41,524
Dnešní hostia prileteli
do Hollywoodu...

382
00:23:41,595 --> 00:23:44,694
so svetovo najstaršími
aerolíniami.

383
00:23:45,979 --> 00:23:49,689
Budúci týždeň,
nás priletí trocha viac...

384
00:23:50,107 --> 00:23:51,634
ak bude k dispozícii dostatok priestoru.

385
00:23:51,707 --> 00:23:54,096
Do tej doby, dobrú noc.

386
00:23:55,305 --> 00:24:01,153
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/6dza4
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.