The.Leftovers.S03E06.Auf.die.elegante.Art.German.DL.1080 - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:02,961 --> 00:00:04,247
Ich hab aufgegeben.

2
00:00:05,047 --> 00:00:08,165
Nach den 4 Fehlgeburten
haben wir k├╝nstliche Befruchtung versucht.

3
00:00:08,759 --> 00:00:10,591
40 Riesen f├╝r 3 Eizellen.

4
00:00:12,095 --> 00:00:15,054
Wir haben noch gescherzt, dass
wir jetzt sicher Drillinge kriegen werden

5
00:00:15,224 --> 00:00:17,591
und ob sich ihre Namen reimen sollen.

6
00:00:17,893 --> 00:00:20,761
Aber sie haben sich nicht gehalten.

7
00:00:22,439 --> 00:00:25,056
Nicht die Namen, die Eizellen.

8
00:00:27,611 --> 00:00:29,443
Und das war's dann.

9
00:00:30,197 --> 00:00:33,190
Ich gab's auf. Kein Baby f├╝r mich.

10
00:00:36,245 --> 00:00:41,786
Und dann sind 5 Jahre vergangen, und
wir hatten auch aufgeh├Ârt, von Adoption

11
00:00:42,960 --> 00:00:44,496
zu quatschen und dann ist es einfach

12
00:00:47,464 --> 00:00:48,830
passiert.

13
00:00:51,134 --> 00:00:52,215
Ich war schwanger.

14
00:00:53,512 --> 00:00:55,549
Und er war

15
00:00:58,100 --> 00:00:59,136
perfekt.

16
00:01:01,353 --> 00:01:02,685
Sein Name ist Sam.

17
00:01:05,816 --> 00:01:07,227
6 Monate sp├Ąter

18
00:01:08,485 --> 00:01:12,650
ging ich in den Waschsalon. Ich hab ihn
in seinem Kindersitz festgeschnallt

19
00:01:14,741 --> 00:01:17,529
und er hat geweint,
daher hab ich ihn nicht gek├╝sst.

20
00:01:18,495 --> 00:01:21,488
Ich wusste, er w├╝rde sich
beruhigen, sobald wir losfahren.


21
00:01:27,254 --> 00:01:28,711
Und dann war er weg.

22
00:01:36,513 --> 00:01:38,880
Also steh ich auf dem Parkplatz
und warte den ganzen Tag.


23
00:01:40,517 --> 00:01:42,474
Weil er zur├╝ckkommen k├Ânnte, richtig?

24
00:01:45,188 --> 00:01:46,679
Alle k├Ânnten zur├╝ckkommen.

25
00:01:47,357 --> 00:01:51,192
Und wenn, dann bestimmt genau an dem Ort,
an dem sie verschwunden sind.

26
00:01:54,489 --> 00:01:57,607
Und mein Sohn, der noch nicht mal
krabbeln kann, also ich meine...


27
00:01:58,869 --> 00:02:02,112
Er konnte es nicht. Es ist 2 Jahre her,
vielleicht ist er jetzt ├Ąlter?


28
00:02:03,832 --> 00:02:06,370
Aber er k├Ânnte auf einem
schei├č Parkplatz wiedererscheinen.


29
00:02:06,543 --> 00:02:07,374
Und wenn ich nicht da bin;

30
00:02:07,544 --> 00:02:10,878
wenn ich nicht da bin,
wenn er zur├╝ckkommt, was passiert dann?


31
00:02:13,133 --> 00:02:15,546
Glauben Sie,
er erinnert sich ├╝berhaupt an mich?


32
00:02:16,970 --> 00:02:18,006
Ich sollte damit aufh├Âren.

33
00:02:19,514 --> 00:02:21,255
Das hat mein Mann gesagt.

34
00:02:23,060 --> 00:02:24,517
Ich muss es aufgeben, oder?

35
00:02:26,438 --> 00:02:27,428
(SCHNIEFEN)

36
00:02:27,606 --> 00:02:28,847
Oder?

37
00:02:31,109 --> 00:02:32,771
Werden Sie denn auch mal etwas sagen?

38
00:02:38,450 --> 00:02:41,989
Wissen Sie, dass 2 von diesen Schlampen
in Wei├č vor Ihrer T├╝r rumh├Ąngen

39
00:02:42,162 --> 00:02:43,528
und ihre schei├č Zigaretten rauchen?

40
00:02:43,705 --> 00:02:45,697
Wahrscheinlich halten die
Ihre Patienten f├╝r leichte Beute.

41
00:02:45,874 --> 00:02:49,584
W├╝rde ich die fragen, was ich tun soll,
w├╝rden die's mir zumindest aufschreiben.

42
00:02:52,214 --> 00:02:53,671
Soll ich das machen?

43
00:02:57,010 --> 00:02:59,047
Sagen Sie mir, was ich verflucht
noch mal tun soll.

44
00:03:01,000 --> 00:03:07,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

45
00:03:09,856 --> 00:03:11,188
Ich wei├č es nicht.

46
00:05:12,729 --> 00:05:13,719
(SCHNAPPT NACH LUFT)

47
00:06:13,373 --> 00:06:14,363
(SCHLUCHZT)

48
00:07:39,709 --> 00:07:41,120
Sagt mir, was ich tun soll.

49
00:09:56,054 --> 00:09:57,215
(MOTOR WIRD ABGESCHALTET)

50
00:10:09,943 --> 00:10:11,024
Hey, Paps.

51
00:10:12,654 --> 00:10:14,020
Hey, Lorelei.

52
00:10:16,825 --> 00:10:18,032
Was hast du da?

53
00:10:20,203 --> 00:10:21,239
Schuhe.

54
00:10:24,916 --> 00:10:26,373
Das ist ja ein ordentliches Veilchen.

55
00:10:26,543 --> 00:10:28,000
(KICHERT)

56
00:10:29,170 --> 00:10:30,706
Du solltest den anderen sehen.

57
00:10:32,632 --> 00:10:35,375
Ich nehme an, dein Ehemann hat dir gesagt,
dass wir hier sind.

58
00:10:36,678 --> 00:10:37,885
Welcher Ehemann?

59
00:10:40,890 --> 00:10:43,633
Ich h├Ârte, du warst mit
dem guten Reverend Jamison unterwegs.

60
00:10:45,228 --> 00:10:46,344
Kommt er auch?

61
00:10:47,564 --> 00:10:48,554
Nein.

62
00:10:50,483 --> 00:10:51,974
Aber er hat mir was f├╝r dich gegeben.

63
00:11:03,413 --> 00:11:07,373
Er sagt, es tut ihm leid, dass du nicht
in seinem beschissenen Buch vorkommst.

64
00:11:09,961 --> 00:11:11,122
Wer hat es angez├╝ndet?

65
00:11:13,131 --> 00:11:14,247
Dein Sohn.

66
00:11:16,134 --> 00:11:17,124
Ist er hier?

67
00:11:18,261 --> 00:11:19,251
Er war hier.

68
00:11:20,638 --> 00:11:23,597
Doch jetzt gerade ist er fort,
um in Ruhe nachzudenken.

69
00:11:24,434 --> 00:11:25,675
Und wor├╝ber denkt er nach?

70
00:11:27,729 --> 00:11:29,391
Wir haben ihn gebeten, zu sterben.

71
00:11:30,398 --> 00:11:31,388
(SEUFZT)

72
00:11:31,566 --> 00:11:32,727
Erneut.

73
00:11:42,493 --> 00:11:43,483
(HUNDEGEBELL)

74
00:11:43,703 --> 00:11:45,319
Was immer hier vor sich geht,

75
00:11:47,165 --> 00:11:48,576
ich m├Âchte ein Teil davon sein.

76
00:11:50,293 --> 00:11:51,534
(GARVEY SR. SEUFZT)

77
00:12:18,363 --> 00:12:19,353
(HUNDEKNURREN)

78
00:12:19,781 --> 00:12:20,771
(ÄCHZT)

79
00:12:24,827 --> 00:12:26,284
(HUNDEGEBELL)

80
00:12:29,540 --> 00:12:30,530
(ST├ľHNT)

81
00:12:55,316 --> 00:12:57,524
- NORA: Was ist passiert?
- Ein Hund hat mich gebissen.

82
00:12:58,653 --> 00:13:00,519
Ist nicht schlimm,
nur ein bisschen Tollwut.

83
00:13:02,156 --> 00:13:03,897
- (LAURIE SEUFZT)
- (T├ťR SCHLIESST)

84
00:13:05,660 --> 00:13:07,822
- Sind's die beiden?
- Sag du's mir.

85
00:13:13,042 --> 00:13:14,078
Oh.

86
00:13:16,296 --> 00:13:18,037
NORA: Doktor Bekker und Doktor Eden.

87
00:13:20,174 --> 00:13:21,756
Ja, das sind sie.

88
00:13:23,469 --> 00:13:24,505
Ich sagte doch, es ist das richtige Haus.

89
00:13:24,679 --> 00:13:26,716
Die sehen gar nicht wie Physikerinnen aus,
finde ich.

90
00:13:26,889 --> 00:13:29,097
Wie sollen Physikerinnen denn aussehen?

91
00:13:29,517 --> 00:13:32,225
Keine Ahnung. Sollten sie
keine Laborkittel tragen oder so was?

92
00:13:39,402 --> 00:13:40,483
Hm. Und was jetzt?

93
00:13:42,530 --> 00:13:44,237
Jetzt? Jetzt warten wir.

94
00:13:47,952 --> 00:13:49,238
(AUSATMEN)

95
00:13:49,746 --> 00:13:52,534
GARVEY SR.: Ich wach also auf,
und mein Bein bringt mich um.


96
00:13:52,874 --> 00:13:55,833
Es steckt ein Schlauch in meinem Arm
und noch einer in meinem Schwanz.


97
00:13:56,002 --> 00:13:58,085
Christopher Sunday ist tot,

98
00:13:58,254 --> 00:14:01,918
und ich hab keine Ahnung, wo ich bin oder
wie, zum Henker, ich da hingekommen bin.


99
00:14:03,509 --> 00:14:06,923
Und mit "da" meine ich "hier".

100
00:14:10,266 --> 00:14:14,260
Also bin ich so was von schei├č-verwirrt.

101
00:14:17,774 --> 00:14:20,266
Ich wei├č nicht, wo ich bin. Ich
stehe H├Âllenqualen aus.


102
00:14:22,278 --> 00:14:25,646
Ich hab so starke Schmerzen, dass ich
nicht mehr wei├č, wo oben oder unten ist.


103
00:14:28,826 --> 00:14:31,614
Ich krieg also die Hunde-Schmerztabletten
in die Finger

104
00:14:31,788 --> 00:14:34,872
und werf sie ein. Doch schnell merke ich,

105
00:14:35,041 --> 00:14:38,159
dass die ein wenig st├Ąrker sind
als die Menschen-Variante.

106
00:14:39,379 --> 00:14:42,042
Also war ich l├Ąnger weggetreten,

107
00:14:42,673 --> 00:14:45,461
und als ich aufwache,
gehe ich nach drau├čen

108
00:14:46,511 --> 00:14:50,221
und da erblicken meine Augen
zum ersten Mal diese junge Lady.

109
00:15:01,734 --> 00:15:03,817
Und sie hat den Polizisten ertr├Ąnkt.

110
00:15:04,028 --> 00:15:05,360
GARVEY SR.: M-hm.

111
00:15:05,988 --> 00:15:07,195
Der Kevin hei├čt.

112
00:15:08,116 --> 00:15:09,106
Korrekt.

113
00:15:09,534 --> 00:15:10,991
Es war ein furchtbarer Irrtum,

114
00:15:11,160 --> 00:15:13,322
und ich werde die Verantwortung
f├╝r mein Handeln ├╝bernehmen.

115
00:15:18,376 --> 00:15:20,242
Ich glaub, sie versteht's nicht ganz.

116
00:15:21,337 --> 00:15:22,498
LAURIE: Doch, ich versteh's.

117
00:15:23,965 --> 00:15:28,801
Ihr habt vor, Kevin zu ertr├Ąnken,
denn so gelangt er an diesen Ort,

118
00:15:28,970 --> 00:15:30,506
an dem die Toten sind.

119
00:15:30,680 --> 00:15:33,718
Und w├Ąhrend er dort ist,
lernt er einen Song von einem der Toten

120
00:15:33,891 --> 00:15:35,848
und kommt mit diesem Song zu dir zur├╝ck.

121
00:15:36,018 --> 00:15:37,429
Dann kannst du ihn singen
und verhinderst so

122
00:15:37,603 --> 00:15:39,686
die biblische Flut,
die morgen kommen wird.

123
00:15:41,232 --> 00:15:42,473
Das kommt so ziemlich hin.

124
00:15:46,863 --> 00:15:49,856
Und das habt ihr Kevin erz├Ąhlt,
und der zieht es tats├Ąchlich in Erw├Ągung.

125
00:15:50,032 --> 00:15:51,022
Ja.

126
00:15:51,242 --> 00:15:52,574
Er ist auf einem von Grace' Pferden los

127
00:15:52,743 --> 00:15:55,030
und sagte,
er ist bei Sonnenuntergang zur├╝ck.

128
00:15:57,540 --> 00:15:59,202
Und du denkst, dass Evie...

129
00:16:02,753 --> 00:16:04,494
...dass sie auch an diesem Ort ist?

130
00:16:05,256 --> 00:16:06,588
Warum sollte sie's nicht?

131
00:16:12,555 --> 00:16:14,421
Also, jeder w├╝nscht sich irgendwas.

132
00:16:15,808 --> 00:16:18,221
Der eine Mut, der andere ein Herz
oder Verstand.

133
00:16:18,895 --> 00:16:20,557
Kevin ist in der Smaragdstadt.

134
00:16:21,063 --> 00:16:23,225
Er wird eure W├╝nsche erf├╝llen.

135
00:16:25,860 --> 00:16:27,772
Na sch├Ân, Dorothy, sprich's aus.

136
00:16:29,906 --> 00:16:31,568
Sag uns, dass wir verr├╝ckt sind.

137
00:16:33,659 --> 00:16:35,776
Ja, es klingt total verr├╝ckt,

138
00:16:38,331 --> 00:16:40,038
aber es sind auch verr├╝ckten Zeiten, huh?

139
00:16:46,088 --> 00:16:49,422
Also, wenn Kevin wieder da ist,
wirst du uns nicht in die Quere kommen?

140
00:16:51,427 --> 00:16:52,417
Nein.

141
00:16:53,429 --> 00:16:54,920
Ich werd euch nicht in die Quere kommen.

142
00:16:59,185 --> 00:17:00,767
Du glaubst nicht, dass er zur├╝ckkommt.

143
00:17:02,438 --> 00:17:06,933
Naja, es ist eine gewisse B├╝rde,
jemanden um Hilfe dieser Art zu bitten.

144
00:17:07,985 --> 00:17:12,104
Ich meine, ich w├╝rde einfach weiterreiten,
um dieser

145
00:17:12,281 --> 00:17:16,025
ganzen Geschichte zu entfliehen.
Aber Kevin kommt zur├╝ck.

146
00:17:17,161 --> 00:17:18,697
Er ist eben so.

147
00:17:21,123 --> 00:17:22,409
(KLOPFEN AN DER T├ťR)

148
00:17:29,131 --> 00:17:30,622
(WEITERES KLOPFEN)

149
00:17:46,315 --> 00:17:48,147
Guten Tag. Miss Playford?

150
00:17:48,985 --> 00:17:49,975
Nein, Sir.

151
00:17:51,362 --> 00:17:52,853
Und wer m├Âgen Sie sein?

152
00:17:54,532 --> 00:17:56,740
Mein Name ist Maria Carmen Rodriguez.

153
00:17:57,118 --> 00:17:59,485
Geboren am 30.8.80.

154
00:17:59,996 --> 00:18:02,830
Dies ist die heutige Ausgabe der
"Las Noticias".

155
00:18:04,750 --> 00:18:07,788
Dies ist meine alleinige Entscheidung,

156
00:18:07,962 --> 00:18:10,045
f├╝r die ausschlie├člich ich die
Verantwortung ├╝bernehme.


157
00:18:10,214 --> 00:18:14,208
Ich bin im Vollbesitz meiner
geistigen Kr├Ąfte und ich willige ein,


158
00:18:15,886 --> 00:18:18,173
dahin zu gehen, wo immer sie sind.

159
00:18:20,725 --> 00:18:21,841
Amen.

160
00:18:25,771 --> 00:18:28,855
Diese 2 Frauen in dem Haus
haben das also aufgezeichnet?

161
00:18:29,025 --> 00:18:30,687
Ja, ist anzunehmen.

162
00:18:31,360 --> 00:18:34,853
Und wir nehmen auch an,
sie f├╝hren uns direkt zu diesem Ger├Ąt,

163
00:18:35,031 --> 00:18:36,693
von dem sie dir erz├Ąhlt haben?

164
00:18:37,033 --> 00:18:40,197
Du musst nicht bleiben, Laurie.
Du kannst gehen und Kevin helfen.

165
00:18:41,454 --> 00:18:42,740
Kevin ist noch am Flughafen.

166
00:18:42,913 --> 00:18:45,496
Soweit ich wei├č,
d├╝rfen keine Flieger starten.

167
00:18:45,666 --> 00:18:47,623
Michael und John rufen schon an,
wenn sie mich brauchen.

168
00:18:47,793 --> 00:18:49,375
Ich helf gerne hier weiter.

169
00:18:49,545 --> 00:18:51,377
Hast du schon, indem du
die Adresse rausgefunden hast.

170
00:18:51,547 --> 00:18:54,540
Was soll das hei├čen? Darf ich etwa

171
00:18:54,717 --> 00:18:56,754
diese Selbstmord-Maschine
nicht auch sehen?

172
00:18:56,927 --> 00:19:00,091
- Es ist keine Selbstmord-Maschine.
- Ach nein?

173
00:19:00,264 --> 00:19:02,881
Wirkt aber wie eine ├╝beraus elegante Art
der Selbstt├Âtung.

174
00:19:03,893 --> 00:19:06,727
Wenn ich mich umbringen wollte,
w├╝rd ich einfach Tauchen gehen.

175
00:19:09,231 --> 00:19:11,894
(KICHERT) Was?

176
00:19:12,068 --> 00:19:13,900
Beim Tauchen kann man
auf viele Arten sterben.

177
00:19:15,112 --> 00:19:17,320
Die Sauerstoffflasche kann kaputtgehen.

178
00:19:18,491 --> 00:19:20,448
Durch eine Blase im Blut
kann man einen Schlaganfall kriegen.

179
00:19:20,618 --> 00:19:21,904
Ich wei├č. Ich hab einen Tauchschein.

180
00:19:22,078 --> 00:19:24,411
Und Laurie Murphy hatte einen Tauchschein.

181
00:19:24,580 --> 00:19:28,290
Sie hatte Hunderte von Tauchg├Ąngen
absolviert, aber Unf├Ąlle passieren eben.

182
00:19:28,459 --> 00:19:29,950
Was f├╝r eine sinnlose Trag├Âdie.

183
00:19:33,756 --> 00:19:37,875
Und dann stehen Jill, Tom und John
bei deiner Beerdigung

184
00:19:38,761 --> 00:19:40,093
und sind beh├╝tet.

185
00:19:41,764 --> 00:19:43,881
Sie werden nie erfahren,
dass du das Ventil absichtlich

186
00:19:44,058 --> 00:19:45,424
in die falsche Richtung gedreht hast.

187
00:19:45,976 --> 00:19:48,013
Und zack, warst du einfach tot.

188
00:19:48,187 --> 00:19:50,099
Klare, stille Gewissheit.

189
00:19:51,399 --> 00:19:52,606
Restlos aufgekl├Ąrt.

190
00:19:54,276 --> 00:19:56,188
Also, das nenn ich elegant.

191
00:19:56,362 --> 00:19:59,776
(NASAL) Kann ich bitte
eine Serviette haben?

192
00:20:00,199 --> 00:20:02,282
Doch falls du dich
f├╝r unelegant entscheidest,

193
00:20:02,451 --> 00:20:03,737
k├Ânntest du's so machen wie Matt:

194
00:20:03,994 --> 00:20:06,953
Wissen, dass dein Krebs zur├╝ck ist,
es keinem sagen,

195
00:20:07,790 --> 00:20:10,783
dich nicht behandeln lassen
und f├╝r g├Âttliches Einschreiten beten.

196
00:20:11,001 --> 00:20:12,788
- Das ist nicht fair.
- MATT: Doch, ist es.

197
00:20:12,962 --> 00:20:13,952
(ATMET AUS)

198
00:20:14,130 --> 00:20:15,871
- Ich hab's verdient.
- Du...

199
00:20:16,674 --> 00:20:17,960
Du willst dich nicht umbringen.

200
00:20:18,509 --> 00:20:20,125
Ich erkenn,,lebensm├╝de",
wenn ich es sehe.

201
00:20:20,469 --> 00:20:22,756
(SCHNAUBT) Ach, das erkennst du,
wenn du's siehst?

202
00:20:22,930 --> 00:20:24,717
Ist das eine deiner ├╝bersinnlichen Kr├Ąfte?

203
00:20:25,891 --> 00:20:28,178
- Ich hab keine ├╝bersinnlichen Kr├Ąfte.
- NORA: Mm.

204
00:20:28,352 --> 00:20:30,469
Ach ja, stimmt. John ist medial veranlagt.

205
00:20:31,814 --> 00:20:33,476
Ich bitte dich.
Du wei├čt doch, wie das funktioniert.

206
00:20:33,649 --> 00:20:36,813
Nein, wei├č ich nicht.
Ich war nie bei 'nem Medium.

207
00:20:37,903 --> 00:20:39,644
Mach's doch mal bei mir.

208
00:20:40,656 --> 00:20:41,737
Was?

209
00:20:43,242 --> 00:20:45,325
Wenn John meinen Handabdruck
nehmen w├╝rde,

210
00:20:45,494 --> 00:20:47,360
und ich s├Ą├če bei euch am Tisch

211
00:20:47,538 --> 00:20:50,326
und w├╝rde ihm sagen,
ich m├Âchte gerne mit meinen Kindern reden.

212
00:20:50,499 --> 00:20:53,162
Was w├╝rdest du ihm
├╝ber seinen kleinen Knopf im Ohr vorsagen?

213
00:20:54,295 --> 00:20:56,002
Wir machen keine Verschwundenen.

214
00:20:56,172 --> 00:20:58,414
Dann mit unseren Eltern. Die sind tot.

215
00:20:59,008 --> 00:20:59,998
Ok.

216
00:21:02,136 --> 00:21:03,718
Als Erstes such ich im Internet.

217
00:21:03,888 --> 00:21:08,428
In den Sozialen Medien, Fotos,
├Ąhm, pers├Ânliche Daten.

218
00:21:08,601 --> 00:21:10,342
Z.B., wie starben eure Eltern?

219
00:21:10,895 --> 00:21:12,727
Bei einem Brand, als wir Kinder waren.

220
00:21:13,272 --> 00:21:14,638
Das wusste ich nicht.

221
00:21:15,191 --> 00:21:16,727
NORA: Nein, schei├č auf meine Eltern.

222
00:21:17,401 --> 00:21:19,358
Ich will mit meinen Kindern reden.

223
00:21:19,779 --> 00:21:21,987
Nora, ich sagte doch,
wir machen keine Verschwundenen.

224
00:21:22,156 --> 00:21:24,694
Hast du aber mal. Als du und deine Freunde
lebensgro├če Nachbildungen

225
00:21:24,867 --> 00:21:27,701
meiner Familie
an meinen K├╝chentisch gesetzt habt.

226
00:21:29,246 --> 00:21:30,282
Jetzt komm schon.

227
00:21:31,916 --> 00:21:32,997
Lass mal h├Âren.

228
00:21:35,377 --> 00:21:37,710
Ich kann nicht, Nora. Tut mir leid.

229
00:21:38,172 --> 00:21:39,208
Wieso nicht?

230
00:21:40,132 --> 00:21:42,340
Weil wir's versucht haben,
und es funktioniert nicht.

231
00:21:43,677 --> 00:21:47,512
Wir mussten aufh├Âren, nachdem John
das dritte Mal attackiert wurde.

232
00:21:48,891 --> 00:21:49,881
Ja,

233
00:21:50,059 --> 00:21:52,392
wei├čt du, Tod ist leicht.

234
00:21:52,561 --> 00:21:55,645
Menschen w├╝nschen sich Endg├╝ltigkeit,
ein Ende ihrer Trauer.

235
00:21:56,357 --> 00:21:58,064
Aber bei Verschwundenen gibt es kein Ende.

236
00:21:58,234 --> 00:22:00,726
Und falls wir anderes signalisiert haben,

237
00:22:02,530 --> 00:22:04,988
indem wir sagten, wir k├Ânnten
mit diesen Individuen kommunizieren,

238
00:22:05,157 --> 00:22:08,241
hat das deren Liebste
sehr, sehr w├╝tend gemacht.

239
00:22:10,412 --> 00:22:12,244
Weil sie nicht abschlie├čen wollten.

240
00:22:16,335 --> 00:22:17,746
Ich will sehr wohl abschlie├čen.

241
00:22:26,637 --> 00:22:27,673
Ich wei├č.

242
00:22:30,599 --> 00:22:32,431
Deswegen sind wir hier.

243
00:22:42,194 --> 00:22:44,982
- Er wird die Leiche finden.
- Ja, hoffen wir, dass nicht.

244
00:22:45,781 --> 00:22:47,443
Mach dir keine Sorgen, Sch├Ątzchen.

245
00:22:48,826 --> 00:22:51,569
Matt hat dir das gegeben? Geht es ihm gut?

246
00:22:51,745 --> 00:22:54,488
Ja, es geht ihm gut.
Er ist, ├Ąh, noch bei Nora.

247
00:22:55,958 --> 00:22:57,290
Und wo ist Nora?

248
00:22:58,919 --> 00:23:00,911
Äh, tut mir leid.
Das darf ich nicht offenlegen.

249
00:23:04,133 --> 00:23:06,125
Du darfst es nicht offenlegen.

250
00:23:07,928 --> 00:23:09,419
Als wir Nora in dem Hotel gefunden haben,

251
00:23:09,597 --> 00:23:12,180
hast du gesagt,
du f├Ąhrst zum Flughafen, zu Kevin.

252
00:23:12,641 --> 00:23:14,633
Und er war nicht dort.

253
00:23:15,477 --> 00:23:19,847
Also hab ich ihn angerufen, und er
ist tats├Ąchlich ans Telefon gegangen.

254
00:23:20,024 --> 00:23:23,108
Er hat gesagt, er w├Ąre hier
und dass wir kommen sollen.

255
00:23:23,277 --> 00:23:25,894
- Und wieso hast du mir das nicht gesagt?
- Weil du an das alles nicht glaubst.

256
00:23:26,071 --> 00:23:27,937
- Hey, beruhig dich.
- Nein.

257
00:23:29,533 --> 00:23:31,490
Sie taucht einfach auf.

258
00:23:31,660 --> 00:23:34,528
Sie will uns nicht mal sagen,
woher sie wusste, dass wir hier sind.

259
00:23:36,332 --> 00:23:39,040
Willst du uns wenigstens offenlegen,
woher du das blaue Auge hast?

260
00:23:41,295 --> 00:23:42,877
Das hab ich von Nora.

261
00:23:48,052 --> 00:23:49,259
Sie hat dich geschlagen?

262
00:23:52,556 --> 00:23:54,172
Ich dachte, du wolltest ihr helfen.

263
00:23:54,350 --> 00:23:57,684
- Ich hab ihr geholfen.
- Und jetzt hilft sie uns, richtig?

264
00:23:59,521 --> 00:24:02,184
Das ist richtig. So ist es.

265
00:24:03,233 --> 00:24:04,223
(SCHLAG IN DER FERNE)

266
00:24:05,027 --> 00:24:06,393
(LAURIE SCHNAPPT NACH LUFT)

267
00:24:09,198 --> 00:24:10,188
GARVEY SR.: Hey!

268
00:24:10,908 --> 00:24:12,490
K├Ânntet ihr uns mal helfen?

269
00:24:16,705 --> 00:24:17,912
(MATT ST├ľHNT)

270
00:24:19,708 --> 00:24:20,744
NORA: Was ist das?

271
00:24:21,335 --> 00:24:22,325
Steroide.

272
00:24:24,296 --> 00:24:25,707
Hast du auch Schmerzmittel?

273
00:24:26,674 --> 00:24:29,007
- Kopfschmerzen?
- Nein. Mein Uterus tut weh.

274
00:24:30,260 --> 00:24:32,968
Bevor ihr ins Hotel gekommen seid,
hab ich meine Spirale ziehen lassen.

275
00:24:33,138 --> 00:24:35,846
Sie sagten, es k├Ânnte etwas wund sein
und ich soll Ibuprofen nehmen.

276
00:24:36,016 --> 00:24:37,223
Herrje.

277
00:24:37,393 --> 00:24:38,679
Du versuchst es wieder.

278
00:24:39,269 --> 00:24:40,259
Was?

279
00:24:41,230 --> 00:24:42,812
Nichts. Ich dachte nur,
das w├Ąre f├╝r dich erledigt,

280
00:24:42,982 --> 00:24:45,440
da du Lily wieder
zu ihrer Mutter gebracht hast.

281
00:24:45,609 --> 00:24:46,725
Ist f├╝r mich auch erledigt.

282
00:24:55,953 --> 00:24:57,489
Du rauchst noch, huh?

283
00:24:57,663 --> 00:24:58,824
Nein, nicht mehr.

284
00:24:59,915 --> 00:25:01,747
Ich hab aufgeh├Ârt,
seit ich mit John zusammen bin.

285
00:25:02,251 --> 00:25:03,617
Du hast f├╝r ihn aufgeh├Ârt?

286
00:25:04,795 --> 00:25:09,210
Nein. Ich hab f├╝r mich aufgeh├Ârt.
Ist eine selbstzerst├Ârerische Gewohnheit.

287
00:25:09,758 --> 00:25:11,420
Hm, deswegen ist es ja so cool.

288
00:25:18,767 --> 00:25:19,757
LAURIE: Mein Feuerzeug?

289
00:25:21,020 --> 00:25:22,477
Kann ich's bitte wiederhaben?

290
00:25:23,188 --> 00:25:24,474
Du hast doch aufgeh├Ârt.

291
00:25:25,065 --> 00:25:26,806
- Ja, hab ich.
- Dann brauchst du's nicht.

292
00:25:31,405 --> 00:25:32,612
Bitte, gib's wieder zur├╝ck.

293
00:25:34,241 --> 00:25:35,652
Du meinst, so wie Lily?
(SARKASTISCHES KICHERN)

294
00:25:39,371 --> 00:25:40,361
Das Feuerzeug, Nora.

295
00:25:40,539 --> 00:25:41,620
Gib's ihr schon, Nora.

296
00:25:42,541 --> 00:25:44,624
- Sie sagte, sie braucht's nicht.
- Los, gib es mir!

297
00:25:45,294 --> 00:25:47,536
Hey! Lass mich los!

298
00:25:47,963 --> 00:25:48,999
- Lass mich los!
- (SCHREIT)

299
00:25:49,465 --> 00:25:50,501
Schei├če!

300
00:25:51,050 --> 00:25:52,962
Oh, Gott. Schei├če. Ist alles ok?

301
00:25:53,135 --> 00:25:54,546
- Sie gehen weg.
- Was?

302
00:25:54,720 --> 00:25:55,756
Sie gehen weg!

303
00:25:55,929 --> 00:25:57,010
(NORA ATMET SCHWER)

304
00:26:01,310 --> 00:26:02,391
Fuck.

305
00:26:07,232 --> 00:26:08,473
(MOTOR STARTET)

306
00:26:13,322 --> 00:26:14,563
Runter!

307
00:26:22,873 --> 00:26:24,205
(MOTOR R├ľCHELT)

308
00:26:24,625 --> 00:26:25,615
Ach, du meine Schei├če.

309
00:26:28,337 --> 00:26:29,623
Hast du die Karre gestohlen?

310
00:26:30,589 --> 00:26:33,297
Sagt der Mann, der gerade einen
Gesetzesh├╝ter niedergeschlagen hat.

311
00:26:34,301 --> 00:26:36,509
Ach, der wird schon wieder.
Ich hatte keine Wahl.

312
00:26:37,096 --> 00:26:39,429
Sein Chef liegt in 'ner Plane
unter der gottverdammten Kirche.

313
00:26:39,598 --> 00:26:41,089
Und genau da wollte er hin.

314
00:26:41,683 --> 00:26:43,049
Wohin f├Ąhrst du jetzt mit ihm?

315
00:26:43,310 --> 00:26:44,426
(SEUFZT)

316
00:26:44,812 --> 00:26:47,680
Weit genug weg von der Zivilisation,
um uns Zeit zu verschaffen.

317
00:26:48,440 --> 00:26:49,931
Du l├Ąsst ihn einfach in der Wildnis?

318
00:26:50,109 --> 00:26:52,146
Na ja, hier ist die gute Nachricht:

319
00:26:52,319 --> 00:26:55,278
Wen k├╝mmert's, falls die Sache mit Kevin
nicht funktioniert?

320
00:26:55,823 --> 00:26:58,941
Officer Koalafurz hier wird, wie wir alle,

321
00:26:59,118 --> 00:27:00,450
morgen in der Flut ersaufen.

322
00:27:00,786 --> 00:27:04,621
Aber wenn es funktioniert,
liebste Lorelei,

323
00:27:05,874 --> 00:27:08,287
verbringe ich gerne
meine verbleibende Zeit,

324
00:27:08,460 --> 00:27:11,544
weggesperrt von der Welt,
die ich gerettet habe.

325
00:27:14,842 --> 00:27:17,585
Es ist schon sp├Ąt.
Ich sollte das Abendessen kochen.

326
00:27:17,761 --> 00:27:19,753
Ich bin zur├╝ck,
bevor es auf dem Tisch steht.

327
00:27:19,930 --> 00:27:21,171
(DONNERGROLLEN)

328
00:27:26,937 --> 00:27:28,473
Ein Gewitter zieht auf.

329
00:27:59,678 --> 00:28:01,340
Was trinkst du?

330
00:28:02,639 --> 00:28:04,255
Das ist blo├č Kaffee.

331
00:28:05,601 --> 00:28:06,933
Willst du einen Schluck?

332
00:28:14,610 --> 00:28:15,976
Oh, Gott, das tut gut.

333
00:28:21,491 --> 00:28:25,576
Erinnerst du dich, als wir das erste Mal
Kaffee trinken waren, nur wir 2?

334
00:28:28,081 --> 00:28:29,572
Ja, nat├╝rlich.

335
00:28:31,126 --> 00:28:32,537
Ich hab gelitten.

336
00:28:33,962 --> 00:28:36,875
Du hast r├╝bergelangt,
meine H├Ąnde genommen und mich angesehen

337
00:28:37,049 --> 00:28:39,962
und ich hatte das Gef├╝hl,
ich kann dir alles sagen.

338
00:28:41,011 --> 00:28:42,877
Aber was ich dir nicht sagen konnte...

339
00:28:43,805 --> 00:28:46,263
Ich dachte,
meine Tochter lebt vielleicht noch.

340
00:28:50,938 --> 00:28:53,476
Erika kam zurecht, sie hat es akzeptiert.

341
00:28:53,649 --> 00:28:56,642
Aber ich, ich konnte...
Ich konnte es einfach nicht glauben.

342
00:28:58,320 --> 00:28:59,686
(LAURIE SEUFZT)

343
00:29:00,614 --> 00:29:01,900
Ich h├Ątte es dir sagen sollen.

344
00:29:02,366 --> 00:29:03,482
(KICHERT)

345
00:29:06,036 --> 00:29:08,619
Na, dann h├Ątt ich dich sicher
nicht ├╝berredet, Menschen zu helfen,

346
00:29:08,789 --> 00:29:10,951
mit verstorbenen Verwandten zu reden.

347
00:29:12,960 --> 00:29:15,043
Ich dachte, ich helfe dir.

348
00:29:15,629 --> 00:29:17,245
Ich h├Ątte den Wink erkennen sollen,
als du das Geld geschreddert hast.

349
00:29:17,422 --> 00:29:20,665
Nein, das hab ich geschreddert, weil das,
was wir getan haben, nicht echt war.

350
00:29:20,842 --> 00:29:22,208
Und das hier schon.

351
00:29:23,178 --> 00:29:24,168
Ist es?

352
00:29:30,769 --> 00:29:34,513
Willst du, dass Kevin Evie fragt,
wieso sie ihre Familie verlassen hat?

353
00:29:35,816 --> 00:29:36,806
Nein.

354
00:29:37,234 --> 00:29:39,647
Ich hab ihn gebeten,
ihr etwas mitzuteilen.

355
00:29:39,861 --> 00:29:41,853
Sie soll wissen, dass sie geliebt wurde.

356
00:29:50,831 --> 00:29:52,697
Das ist wundervoll, John.

357
00:30:04,594 --> 00:30:07,553
JOHN: Eines von Grace' Pflegekindern
war Angeh├Âriger eines Stammes von hier.


358
00:30:08,765 --> 00:30:09,881
Er hat Boote geliebt.

359
00:30:11,560 --> 00:30:13,176
Als seine Familie von seinem Tod erfuhr,

360
00:30:13,353 --> 00:30:16,141
kamen einige Verwandte,
um ihm Ehre zu erweisen.

361
00:30:16,315 --> 00:30:18,477
Grace sagte ihnen,
sie sollen die Kirche zerlegen.

362
00:30:19,234 --> 00:30:22,523
Sie bauten aus dem Holz der Kirche
einen Grabstein f├╝r den kleinen Mann.

363
00:30:22,696 --> 00:30:23,857
Eine Gedenkst├Ątte.

364
00:30:24,573 --> 00:30:26,064
Und dann kam der verr├╝ckte alte Mann her

365
00:30:26,241 --> 00:30:29,575
und war ├╝berzeugt,
das geh├Âre zu seiner Sintflut-Story.

366
00:30:31,163 --> 00:30:32,404
Ich glaube ihm immer noch.

367
00:30:33,832 --> 00:30:35,243
Denn wenn ich nicht
an seiner Story festhalte,

368
00:30:35,417 --> 00:30:37,374
kann ich auch nicht an meiner festhalten.

369
00:30:40,714 --> 00:30:42,421
Na los, sag mir, dass ich verr├╝ckt bin.

370
00:30:45,344 --> 00:30:47,381
Sag mir, dass wir zu weit gehen.

371
00:30:49,765 --> 00:30:53,975
Sag's mir und wir fahren auf der Stelle
nach Hause und vergessen das alles.

372
00:30:57,105 --> 00:30:59,313
Denn ich kann es noch schreddern.

373
00:31:08,658 --> 00:31:10,615
Ich denke, du musst es durchziehen, John.

374
00:31:17,709 --> 00:31:19,291
Du bist so nah dran.

375
00:31:29,971 --> 00:31:31,758
MATT: Du f├Ąhrst zu dicht auf.

376
00:31:31,932 --> 00:31:33,048
Sie werden dich entdecken!

377
00:31:33,225 --> 00:31:35,638
Beruhig dich. Ich wei├č, was ich tue.

378
00:31:42,984 --> 00:31:44,191
Ist dein Auge ok?

379
00:31:44,903 --> 00:31:46,235
Ja, geht schon.

380
00:31:48,115 --> 00:31:49,651
Ich wollte dich nicht schlagen.

381
00:31:50,158 --> 00:31:51,490
C'est la vie.

382
00:31:52,994 --> 00:31:55,987
Hast du das von dem Kerl
auf dem franz├Âsischen U-Boot geh├Ârt?

383
00:31:56,164 --> 00:31:57,450
- LAURIE: Was?
- Der die Atombombe gez├╝ndet hat.

384
00:31:57,624 --> 00:31:59,206
Offenbar dachte er,
in einem Vulkan im Pazifik

385
00:31:59,376 --> 00:32:01,163
liegt ein riesiges Ei.

386
00:32:01,336 --> 00:32:04,170
Und er war ├╝berzeugt, am 14. schl├╝pft

387
00:32:04,339 --> 00:32:06,501
ein siebenk├Âpfiges Seeungeheuer
und frisst uns alle.

388
00:32:06,675 --> 00:32:08,758
Er sagte,
das h├Ątte er aus der Offenbarung.

389
00:32:08,927 --> 00:32:10,384
Das ist doch l├Ącherlich, also ehrlich. Die

390
00:32:10,929 --> 00:32:13,672
Offenbarung soll man doch nicht
w├Ârtlich nehmen.

391
00:32:13,849 --> 00:32:16,182
Das siebenk├Âpfige Monster
ist eine Metapher.

392
00:32:16,560 --> 00:32:18,552
Oh, also nimmt man's nur w├Ârtlich,
wenn's nicht l├Ącherlich ist?

393
00:32:18,728 --> 00:32:20,094
- Ja, genau.
- (LACHT)

394
00:32:20,272 --> 00:32:21,683
Du musst es ja wissen.

395
00:32:21,857 --> 00:32:24,520
Also, angenommen,
dieser Kerl sitzt auf deiner Couch.

396
00:32:24,693 --> 00:32:27,401
Und er sagt:
"Hey, Doc, ich hab Zugang zu Atomwaffen,

397
00:32:27,571 --> 00:32:29,779
und ich muss Godzilla vernichten."

398
00:32:29,948 --> 00:32:32,656
Was sagt man denn zu so jemandem?

399
00:32:34,035 --> 00:32:35,492
"Schie├č nicht daneben".

400
00:32:35,662 --> 00:32:38,621
(HANDY VIBRIERT UND KLINGELT)

401
00:32:39,499 --> 00:32:40,489
Hallo?

402
00:32:40,667 --> 00:32:42,499
MICHAEL: (DURCHS TELEFON)
Laurie, hey. Hier ist Michael.

403
00:32:43,003 --> 00:32:45,040
Hi. Seid ihr am Flughafen?

404
00:32:45,213 --> 00:32:47,751
Nein. Wir sind auf einer Ranch,
in der N├Ąhe von Melbourne.


405
00:32:48,049 --> 00:32:49,961
Ihr seid auf einer Ranch? Was...

406
00:32:50,135 --> 00:32:54,300
Kevin war nicht am Flughafen. Er war
auf dieser Ranch. Er ist auch jetzt hier.


407
00:32:54,473 --> 00:32:55,964
Sein Dad hat ihn gefunden.

408
00:32:56,141 --> 00:32:58,428
Er ist bei seinem Dad? Ok.

409
00:32:58,602 --> 00:33:01,015
- Ähm, wie... Ok...
- Ihr m├╝sst sofort kommen, Laurie.

410
00:33:01,188 --> 00:33:02,395
- Pigeon Run Road 5.
- (SEUFZT)

411
00:33:02,564 --> 00:33:04,146
Au├čerhalb von Makarra.

412
00:33:04,316 --> 00:33:06,433
Pigeon Run Road 5.

413
00:33:08,403 --> 00:33:09,439
Ist dein Dad da?

414
00:33:09,613 --> 00:33:10,820
Kommt so schnell ihr k├Ânnt, ja?

415
00:33:10,989 --> 00:33:11,979
- Geht es euch gut?
- (VERBINDUNG BRICHT AB)

416
00:33:13,783 --> 00:33:14,864
Hallo?

417
00:33:18,788 --> 00:33:19,949
Was ist passiert?

418
00:33:20,707 --> 00:33:22,744
Kevin ist auf einer Ranch,
bei seinem Vater.

419
00:33:24,961 --> 00:33:27,248
Das ist gut. Morgen ist ein wichtiger Tag.

420
00:33:27,422 --> 00:33:29,004
Wir sollten alle bei der Familie sein.

421
00:33:31,927 --> 00:33:35,841
'S gibt keinen Freund wie der treue Jesus

422
00:33:36,389 --> 00:33:38,176
Nein, o nein!

423
00:33:39,226 --> 00:33:41,013
Nein, o nein!

424
00:33:42,145 --> 00:33:43,977
(SUMMT)

425
00:33:47,776 --> 00:33:49,859
Niemand erl├Âset die Seel...

426
00:33:50,028 --> 00:33:51,439
Sind das genug Karotten?

427
00:33:53,657 --> 00:33:55,193
Ja, mehr als genug, Liebes.

428
00:33:58,370 --> 00:34:02,614
Mein Ehemann war bei uns derjenige,
der immer gekocht hat.

429
00:34:04,251 --> 00:34:08,120
Ich versuche seit Jahren, den Eintopf
genauso hinzukriegen wie seinen.

430
00:34:09,798 --> 00:34:11,255
Einmal hab ich's sogar geschafft.

431
00:34:12,676 --> 00:34:14,008
Dann hab ich vergessen, was ich getan hab.

432
00:34:14,177 --> 00:34:15,167
(LAURIE KICHERT)

433
00:34:15,804 --> 00:34:17,340
Also, riechen tut's k├Âstlich.

434
00:34:21,643 --> 00:34:23,100
War er ein guter Ehemann?

435
00:34:25,146 --> 00:34:26,136
Kevin.

436
00:34:27,232 --> 00:34:28,564
Er war ein gro├čartiger Ehemann.

437
00:34:30,360 --> 00:34:31,521
Er hat mich gerettet.

438
00:34:32,862 --> 00:34:34,353
Aber Sie haben sich scheiden lassen.

439
00:34:36,241 --> 00:34:37,482
Ja, ich hatte mich
einer Sekte angeschlossen.

440
00:34:37,659 --> 00:34:39,525
Das war eins der Dinge,
die man tun musste.

441
00:34:40,161 --> 00:34:41,151
Ah.

442
00:34:48,295 --> 00:34:50,662
Es tut mir sehr leid, wegen Ihrer Kinder.

443
00:34:56,928 --> 00:34:58,385
Ihre Schuhe waren weg.

444
00:34:59,723 --> 00:35:00,964
Bitte, was?

445
00:35:01,141 --> 00:35:02,632
Als ihre Leichen gefunden wurden,

446
00:35:02,809 --> 00:35:05,677
war klar, dass sie schon einige Zeit
gelaufen sein mussten,

447
00:35:05,854 --> 00:35:08,062
aber ihre Schuhe waren weg.

448
00:35:09,357 --> 00:35:13,067
Sie waren nicht hier im Haus,
sie waren nicht bei den Kindern.

449
00:35:14,154 --> 00:35:16,487
Ich hab den Weg von hier bis dort
100-mal abgesucht.

450
00:35:16,656 --> 00:35:20,821
Und im Umkreis von 100 km hab ich mir
jedes gespendete Paar Schuhe angesehen.

451
00:35:23,580 --> 00:35:25,196
Wenn Kevin mit ihnen spricht,

452
00:35:26,458 --> 00:35:28,916
wird er sie fragen,
wo ihre Schuhe abgeblieben sind.

453
00:35:32,213 --> 00:35:34,045
Ich deck dann mal den Tisch.

454
00:35:34,215 --> 00:35:36,081
K├Ânnten Sie ab und zu umr├╝hren?

455
00:35:37,761 --> 00:35:38,797
Ja, klar.

456
00:35:59,949 --> 00:36:02,191
Kein berauschendes letztes Abendmahl.

457
00:36:02,369 --> 00:36:03,234
GRACE: Daf├╝r, dass es dir
nicht geschmeckt hat,

458
00:36:03,411 --> 00:36:04,697
ist dein Teller aber gut leer gegessen.

459
00:36:04,871 --> 00:36:06,908
Nein, das Essen ist fabelhaft.

460
00:36:07,082 --> 00:36:10,541
Ich mein nur, kein berauschendes
letztes Abendmahl ohne unseren Jesus.

461
00:36:13,588 --> 00:36:14,874
(GÄHNT)

462
00:36:15,382 --> 00:36:18,170
Ich glaube,
ich leg mich ein wenig aufs Ohr.

463
00:36:20,178 --> 00:36:22,295
Weck mich, wenn er zur├╝ckkommt.

464
00:36:24,766 --> 00:36:29,682
Die Wahrheit ist, nebst unserem
verschollenen, beschissenen Heiland

465
00:36:30,480 --> 00:36:33,393
fehlen uns, wie's aussieht,
auch ein paar Apostel.

466
00:36:34,734 --> 00:36:38,273
Unser Freund Matthew,
un├╝bersehbar abwesend.

467
00:36:39,572 --> 00:36:43,612
Gl├╝cklicherweise ├╝bernehme ich
die Rolle des Petrus.

468
00:36:43,785 --> 00:36:45,196
(LACHT)

469
00:36:46,037 --> 00:36:48,074
Und Sie sind nat├╝rlich Johannes.

470
00:36:51,292 --> 00:36:52,408
Was ist mit dir, Kleiner?

471
00:36:52,794 --> 00:36:56,333
Wer willst du sein? Simon, Bartholom├Ąus?

472
00:36:57,716 --> 00:36:59,207
- Verzichte.
- GARVEY SR.: Oh. Nein.

473
00:36:59,718 --> 00:37:00,708
(LACHT)

474
00:37:01,803 --> 00:37:03,669
Wir alle m├╝ssen jemand sein.

475
00:37:03,888 --> 00:37:04,878
(ATMET SCHARF EIN)

476
00:37:05,056 --> 00:37:08,470
Jemand, der bei Christus' letzter Sause
zugegen war.

477
00:37:09,227 --> 00:37:12,265
Na, dann bin ich ja wohl Maria Magdalena.

478
00:37:12,439 --> 00:37:13,805
M-m.

479
00:37:14,065 --> 00:37:15,226
Das w├Ąre Nora.

480
00:37:16,151 --> 00:37:18,609
Ebenfalls un├╝bersehbar abwesend.

481
00:37:19,821 --> 00:37:23,986
Du, Dr. Garvey, bist ein Apostel,
und nur ein Apostel kannst du sein.

482
00:37:24,993 --> 00:37:26,154
Thomas.

483
00:37:26,494 --> 00:37:27,860
Der Ungl├Ąubige Thomas.

484
00:37:28,663 --> 00:37:29,653
Mm.

485
00:37:30,749 --> 00:37:34,242
Als ich anfing, Stimmen zu h├Âren,
damals in Mapleton,

486
00:37:34,419 --> 00:37:38,254
sagten alle um mich herum, ich sei
einfach nur verr├╝ckt. Alle haben's gesagt.

487
00:37:39,549 --> 00:37:41,131
Bis auf dich.

488
00:37:41,301 --> 00:37:43,793
Du warst der einzige Mensch,
der mir geglaubt hat.

489
00:37:43,970 --> 00:37:46,929
Du hast gesagt,
diese Stimmen sind wirklich da.

490
00:37:49,017 --> 00:37:50,178
(ATMET AUS)

491
00:37:51,686 --> 00:37:53,222
Bevor ich mich versah,

492
00:37:55,190 --> 00:37:58,274
wurde ich weggesperrt
in eine beschissene Irrenanstalt.

493
00:38:01,404 --> 00:38:02,645
Also irrst du dich, Paps.

494
00:38:04,365 --> 00:38:05,856
Ich bin nicht Thomas.

495
00:38:08,119 --> 00:38:09,360
Ich bin Judas.

496
00:38:13,374 --> 00:38:16,958
Zweifeln ist leicht,
weil Zweifeln einen nichts kostet.

497
00:38:18,713 --> 00:38:19,749
Aber Judas

498
00:38:21,216 --> 00:38:24,550
war umgeben von Menschen,
die st├Ąndig nur davon geredet haben,

499
00:38:24,719 --> 00:38:26,881
wie besonders Jesus w├Ąre.

500
00:38:27,889 --> 00:38:29,505
Aber er hat ihn trotzdem verraten.

501
00:38:31,059 --> 00:38:35,429
Weil er sich sicher war.
Er glaubte an etwas.

502
00:38:36,856 --> 00:38:38,438
Und danach hat er gehandelt.

503
00:38:40,235 --> 00:38:41,726
Und dann hat er sich umgebracht.

504
00:38:43,446 --> 00:38:44,482
Was, Sch├Ątzchen?

505
00:38:46,699 --> 00:38:51,114
Judas kassierte seine 30 Silberst├╝cke
und hat sich aufgeh├Ąngt.

506
00:38:51,287 --> 00:38:52,277
(SCHLUCKAUF)

507
00:38:53,081 --> 00:38:54,572
Ist alles in Ordnung?

508
00:38:56,084 --> 00:38:58,918
Wenn er so sicher war,
wieso hat er sich dann umgebracht?

509
00:39:01,965 --> 00:39:05,379
Wei├čt du, Michael, dieser Teil
der Geschichte war mir gar nicht bekannt.

510
00:39:07,095 --> 00:39:09,462
Ich hab keine Ahnung,
wieso er sich umgebracht hat.

511
00:39:11,307 --> 00:39:12,593
Hat er eine Nachricht hinterlassen?

512
00:39:16,771 --> 00:39:17,761
Hey.

513
00:39:19,774 --> 00:39:21,106
Hey, geht's Ihnen...?

514
00:39:23,736 --> 00:39:24,772
Hey.

515
00:39:27,198 --> 00:39:28,359
Geht's Ihnen gut?

516
00:39:32,161 --> 00:39:33,151
Wa... Michael?

517
00:39:34,664 --> 00:39:35,745
Es geht ihm gut.

518
00:39:36,499 --> 00:39:37,785
Er schl├Ąft nur.

519
00:39:38,710 --> 00:39:39,951
(KLAPPERN)

520
00:39:44,340 --> 00:39:45,421
Es tut mir leid.

521
00:39:46,843 --> 00:39:48,254
Es ist wahr...

522
00:39:51,264 --> 00:39:52,425
(ST├ľHNT)

523
00:40:07,947 --> 00:40:10,064
(SANFT) Ich hab mir
deine Tabletten geliehen.

524
00:40:35,099 --> 00:40:37,136
Sieht irre echt aus.

525
00:40:37,310 --> 00:40:38,926
Ja, allerdings.

526
00:40:47,153 --> 00:40:51,568
Rufst du jetzt das RPV an, dass sie diesem
unlauteren Treiben Einhalt gebieten?

527
00:40:57,038 --> 00:41:00,748
Wei├čt du noch, als wir Kinder waren;
nach Mom und Dads Tod,

528
00:41:00,917 --> 00:41:05,207
und wir von allen in der Kirche
st├Ąndig be├Ąugt wurden?

529
00:41:05,880 --> 00:41:08,873
Sie sind mit uns ins Kino,
zum Bowling und Minigolf,

530
00:41:09,050 --> 00:41:10,382
damit wir abgelenkt sind?

531
00:41:11,386 --> 00:41:12,627
Klar, wei├č ich das noch.

532
00:41:13,429 --> 00:41:16,297
Und einmal sind sie mit uns
zu einem Baseballspiel gegangen.

533
00:41:17,433 --> 00:41:19,925
Und ich war zu klein, um die
Regeln zu verstehen.

534
00:41:20,103 --> 00:41:23,267
Andere Zuschauer haben einen Strandball
geworfen, und ich hab denen zugesehen.

535
00:41:25,692 --> 00:41:27,900
Und das ganze Stadion hat mitgemacht.

536
00:41:28,820 --> 00:41:33,940
Und als der Ball zu uns kam, bist du
aufgestanden und hast ihn weggehauen.

537
00:41:36,077 --> 00:41:38,820
Da hab ich dich seit einer Ewigkeit wieder
l├Ącheln gesehen.

538
00:41:40,748 --> 00:41:42,956
Aber dann ist der Ball im Gang gelandet.

539
00:41:44,585 --> 00:41:47,328
Und sofort hat ihn sich einer
der Platzanweiser geschnappt

540
00:41:47,505 --> 00:41:50,873
und aufgehoben.
Und er hat einfach die Luft rausgelassen.

541
00:41:53,136 --> 00:41:56,095
Und dann haben alle angefangen,

542
00:41:56,806 --> 00:41:57,887
zu buhen.

543
00:41:58,725 --> 00:42:02,844
Nicht nur die Leute auf unserem
Rang, das ganze Stadion hat gebuht.

544
00:42:04,772 --> 00:42:07,230
Er hat einfach allen den Spa├č verdorben.

545
00:42:09,193 --> 00:42:11,606
Die wollten doch nur mit dem Ball spielen.

546
00:42:22,832 --> 00:42:25,119
Warum hat dieser Mann das gemacht?

547
00:42:28,212 --> 00:42:29,828
Warum tut irgendwer so was?

548
00:42:35,845 --> 00:42:37,882
Macht er es nicht,

549
00:42:39,557 --> 00:42:41,640
dann landet der Ball
irgendwann auf dem Spielfeld.

550
00:42:44,437 --> 00:42:46,645
Und das g├Ąbe ein verfluchtes Chaos.

551
00:42:59,994 --> 00:43:01,781
(NORA SCHLUCHZT)

552
00:43:18,346 --> 00:43:21,180
Ihr k├Ânnt den Van nehmen.
Ich brauch ihn nicht mehr.

553
00:43:31,776 --> 00:43:33,358
Willst du fahren oder soll ich?

554
00:43:34,946 --> 00:43:37,188
Wei├čt du, ich denke,
ich bleibe eine Zeit lang hier.

555
00:43:37,365 --> 00:43:40,824
Man sollte bei seiner
Familie sein, richtig?

556
00:43:42,036 --> 00:43:43,368
Ok.

557
00:43:45,373 --> 00:43:47,911
Gibst du, ├Ąh, das hier Senior.

558
00:43:48,084 --> 00:43:49,620
Und sag ihm, es tut mir leid,

559
00:43:49,794 --> 00:43:52,411
dass er nicht
in meinem beschissenen Buch vorkommt.

560
00:43:53,548 --> 00:43:55,505
Und sag Kevin, es tut mir leid,
dass er drinsteht.

561
00:43:56,717 --> 00:43:57,958
(REISSVERSCHLUSSGERÄUSCH)

562
00:43:58,553 --> 00:43:59,794
Danke.

563
00:44:03,850 --> 00:44:06,012
Musst du ihnen sagen, was ich hier tue?

564
00:44:10,815 --> 00:44:12,272
Gib mir einen Dollar.

565
00:44:13,442 --> 00:44:15,229
- Ich hab nur Hunderter.
- (LAURIE KICHERT)

566
00:44:16,195 --> 00:44:17,686
Gib mir, ├Ąhm,

567
00:44:17,864 --> 00:44:19,230
gib mir deine Zigaretten.

568
00:44:25,997 --> 00:44:28,159
Ich gratuliere, Nora Durst.

569
00:44:28,332 --> 00:44:30,494
Du bist jetzt offiziell meine Patientin.

570
00:44:36,591 --> 00:44:38,048
N├Ąchste Woche, selbe Zeit?

571
00:44:44,223 --> 00:44:45,555
Geht klar.

572
00:45:36,984 --> 00:45:37,974
Hi.

573
00:45:39,070 --> 00:45:40,060
Hey.

574
00:45:42,615 --> 00:45:43,981
Hat John angerufen?

575
00:45:44,158 --> 00:45:45,569
Nein, Michael.

576
00:45:49,163 --> 00:45:51,325
Sie sagten, du bist bei Nora.

577
00:45:52,375 --> 00:45:53,536
Ja, war ich.

578
00:45:55,753 --> 00:45:58,496
Hast du ihr geholfen, zu finden,
was sie gesucht hat?

579
00:46:00,299 --> 00:46:01,665
Ich denke schon.

580
00:46:24,365 --> 00:46:25,401
Wo ist der Rest der Bande?

581
00:46:25,700 --> 00:46:27,737
Die sind drin. Sie schlafen.

582
00:46:29,453 --> 00:46:30,785
Ich hab ihnen was ins Essen getan.

583
00:46:39,755 --> 00:46:40,871
Gro├čer Gott, Laurie.

584
00:46:41,382 --> 00:46:44,090
Na ja, ich wollte mit dir reden.
Unter 4 Augen.

585
00:46:44,260 --> 00:46:47,094
Das h├Ątten sie doch niemals zugelassen.

586
00:46:48,097 --> 00:46:49,884
Wei├čt du, was ich f├╝r sie tun soll?

587
00:46:53,602 --> 00:46:55,559
Du bist gekommen, um's mir auszureden?

588
00:46:57,898 --> 00:46:59,764
Nein. Ich wollte mich verabschieden.

589
00:47:03,446 --> 00:47:04,527
Willst du 'ne Zigarette?

590
00:47:06,365 --> 00:47:07,355
Ja.

591
00:47:10,286 --> 00:47:11,902
(FEUERZEUG KLICKT)

592
00:47:28,596 --> 00:47:29,632
"Vergiss mich nicht."

593
00:47:39,732 --> 00:47:41,223
Ist das das Feuerzeug von Jill?

594
00:47:44,987 --> 00:47:47,274
Ich hab's in 'nen Gulli geworfen
und dann wieder rausgefischt.

595
00:47:48,032 --> 00:47:49,614
- Erz├Ąhl's ihr nicht.
- (LACHT LEISE)

596
00:47:49,992 --> 00:47:51,108
Hm. Das ist noch gar nichts.

597
00:47:51,660 --> 00:47:52,992
Ich hab ihren Hamster get├Âtet.

598
00:47:54,288 --> 00:47:55,529
- Du hast was?
- Ja.

599
00:47:57,333 --> 00:47:59,746
Da wart ihr bei diesem Pseudo-UN-Ding.

600
00:48:00,711 --> 00:48:02,122
Ich hab vergessen, ihn zu f├╝ttern.

601
00:48:02,296 --> 00:48:05,164
Als ich irgendwann nach ihm gesehen hab,
war er tot.

602
00:48:06,258 --> 00:48:07,465
(LACHT)

603
00:48:08,969 --> 00:48:12,007
Ich hab ihn in der M├╝lltonne
der Nachbarn entsorgt.

604
00:48:12,848 --> 00:48:14,339
Euch hab ich gesagt, er sei weggelaufen.

605
00:48:17,978 --> 00:48:20,516
Tja, ruhe in Frieden, Mr. Fuzzy.

606
00:48:21,273 --> 00:48:22,389
Mr. Funny.

607
00:48:23,025 --> 00:48:25,062
Der Hamster hie├č Mr. Funny.

608
00:48:25,236 --> 00:48:27,478
Oh, richtig. Mr. fucking Funny.

609
00:48:30,324 --> 00:48:31,314
(KICHERT)

610
00:48:32,076 --> 00:48:36,616
Erinnerst du dich noch an meine Reise
zu dem medizinischen Kongress in Phoenix?

611
00:48:37,665 --> 00:48:39,156
Da war ich nur 2 Stunden.

612
00:48:39,333 --> 00:48:41,916
Dann bin ich in ein Wellnesshotel
f├╝r $2.000 die Nacht.

613
00:48:42,711 --> 00:48:44,202
(PRUSTET)

614
00:48:46,257 --> 00:48:47,464
Ich hab unser Haus gehasst.

615
00:48:47,925 --> 00:48:49,041
- Wirklich?
- M-hm.

616
00:48:50,886 --> 00:48:53,344
Ich hab's f├╝r mich behalten,
weil's von deinem Geld gekauft war.

617
00:48:53,514 --> 00:48:55,927
Du h├Ąttest was sagen sollen.
Es war unser Haus.

618
00:48:56,100 --> 00:48:57,136
Du hast es geliebt.

619
00:48:58,352 --> 00:49:00,469
Ich wollte, dass du gl├╝cklich bist.

620
00:49:06,861 --> 00:49:08,068
Ich war schwanger.

621
00:49:11,115 --> 00:49:12,105
Was?

622
00:49:14,326 --> 00:49:15,612
Ich war schwanger.

623
00:49:16,579 --> 00:49:17,740
16 Wochen.

624
00:49:18,956 --> 00:49:19,946
Was, ich, ├Ąhm...

625
00:49:21,250 --> 00:49:22,240
Wann?

626
00:49:26,380 --> 00:49:27,871
Morgen ist es 7 Jahre her.

627
00:49:31,844 --> 00:49:35,963
Ich lag in der Arztpraxis
und starrte auf den Ultraschall.

628
00:49:37,892 --> 00:49:39,133
Ich hab es gesehen.

629
00:49:40,269 --> 00:49:41,430
Und dann war es weg.

630
00:49:44,815 --> 00:49:46,647
Wieso hast du's mir nicht gesagt?

631
00:49:53,240 --> 00:49:55,402
Wir haben 2 wundervolle
Kinder gro├čgezogen.

632
00:49:59,747 --> 00:50:01,659
Das Beste, was wir je getan haben.

633
00:50:01,832 --> 00:50:03,039
Das letzte Beste.

634
00:50:05,294 --> 00:50:06,751
Wolltest du denn noch ein Baby?

635
00:50:09,215 --> 00:50:10,251
Nein.

636
00:50:11,217 --> 00:50:12,333
Ich auch nicht.

637
00:50:18,098 --> 00:50:22,308
Ich hab's dir nicht gesagt,
weil ich nicht wollte.

638
00:50:22,478 --> 00:50:24,060
Und dann musste ich's nicht mehr.

639
00:50:37,159 --> 00:50:38,366
Hast du Angst?

640
00:50:42,414 --> 00:50:43,450
Angst wovor?

641
00:50:45,626 --> 00:50:47,458
Angst davor, dass sie dich
auf eine Wippe schnallen

642
00:50:47,628 --> 00:50:50,462
und unter Wasser tauchen,
bis du ertrinkst.

643
00:50:53,259 --> 00:50:54,716
Als es das letzte Mal passiert ist...

644
00:50:57,054 --> 00:50:59,137
Wo ich hingegangen bin, das war so...

645
00:51:01,892 --> 00:51:03,133
Es war real.

646
00:51:07,356 --> 00:51:10,849
Ja, vielleicht war ich tot,
aber ich hab mich nie lebendiger gef├╝hlt.

647
00:51:14,488 --> 00:51:16,229
Nein, ich hab keine Angst.

648
00:51:23,581 --> 00:51:25,163
Dann hab ich auch keine Angst.

649
00:51:26,292 --> 00:51:28,875
Und es k├Ânnte funktionieren,
ich k├Ânnte zur├╝ckkommen.

650
00:51:29,837 --> 00:51:31,078
Ja, das hoffe ich sehr.

651
00:51:35,759 --> 00:51:36,840
Bleibst du da?

652
00:51:40,055 --> 00:51:41,296
Ich kann nicht.

653
00:51:51,275 --> 00:51:52,766
(LAURIE SCHNIEFT)

654
00:51:57,156 --> 00:51:58,363
Äh, halt, warte.

655
00:51:59,033 --> 00:52:00,865
Ich hab dein Feuerzeug.

656
00:52:01,201 --> 00:52:04,285
Ah, kannst du behalten.
Ich hab aufgeh├Ârt.

657
00:52:09,376 --> 00:52:10,366
Danke.

658
00:52:16,383 --> 00:52:17,715
Ist Nora fort?

659
00:52:22,389 --> 00:52:23,721
Wir sind alle fort.

660
00:52:29,188 --> 00:52:30,770
Lebewohl, Laurie.

661
00:52:37,071 --> 00:52:38,562
Lebewohl, Kevin.

662
00:53:23,117 --> 00:53:25,985
Weiter raus geht's nicht,
bei dem Gewitter, das da aufzieht.

663
00:53:26,161 --> 00:53:28,699
Wenn Sie gehen wollen,
dann am besten jetzt.

664
00:53:31,125 --> 00:53:32,286
Ok.

665
00:53:57,317 --> 00:53:58,683
(HANDY KLINGELT)

666
00:54:09,163 --> 00:54:10,153
Hi, Sch├Ątzchen.

667
00:54:10,372 --> 00:54:11,488
JILL: Mom, Gott sei Dank
bist du rangegangen.


668
00:54:11,665 --> 00:54:13,827
Ich hab eine sehr wichtige Frage.

669
00:54:14,626 --> 00:54:15,491
TOM: Jill, sie wei├č es nicht!

670
00:54:15,669 --> 00:54:17,581
JILL: Halt die Klappe!
Sie wird sich erinnern.


671
00:54:17,755 --> 00:54:21,624
Mom, erinnerst du dich,
als ich etwa 5 war,


672
00:54:21,800 --> 00:54:24,087
hast du auf einem Flohmarkt
eine Videokassette gefunden


673
00:54:24,261 --> 00:54:26,423
und ich war absolut besessen davon?

674
00:54:26,597 --> 00:54:29,340
TOM: Mom, sag ihr, dass das erfunden ist.
Das Video existiert nicht.


675
00:54:29,516 --> 00:54:31,803
JILL: Es existiert!
Ich erinnere mich dran!


676
00:54:31,977 --> 00:54:34,310
Da war eine Schaufensterpuppe, die durch
einen Hut zum Leben erweckt wurde.


677
00:54:34,480 --> 00:54:38,975
Und eine Gans auf einem Regenbogen
und dieser unheimliche Puppentyp,


678
00:54:39,151 --> 00:54:41,438
der in einem Kaufhaus gearbeitet hat.

679
00:54:41,904 --> 00:54:43,190
"Today's Special."

680
00:54:43,363 --> 00:54:45,821
"Today's Special"! Ja! Oh, mein Gott.

681
00:54:45,991 --> 00:54:49,905
Fucking "Today's Special"!
Da hast du's, du Penner! Verflucht, ja.

682
00:54:50,204 --> 00:54:50,944
TOM: (LACHT) Ja, ok.

683
00:54:51,121 --> 00:54:52,407
JILL: Ich wusste,
du w├╝rdest dich erinnern.


684
00:54:52,581 --> 00:54:55,540
Wei├čt du, wie oft ich
dieses Titellied h├Âren musste?

685
00:54:56,210 --> 00:54:58,452
Tut mir echt leid,
dass ich dir das angetan hab.


686
00:54:58,629 --> 00:55:00,712
Es war nur eine Phase. Ich verzeihe dir.

687
00:55:02,007 --> 00:55:05,842
Und hey, Tommy hat gesagt,
Dad und Nora sind in Australien?


688
00:55:06,261 --> 00:55:08,173
Ich hab versucht, sie anzurufen.
Was ist da los?


689
00:55:08,347 --> 00:55:09,588
Wer wei├č?

690
00:55:10,682 --> 00:55:12,969
Was machst du gerade? Wo bist du?

691
00:55:13,143 --> 00:55:14,133
Ach...

692
00:55:15,103 --> 00:55:16,844
Ich h├Ąng nur so rum.

693
00:55:17,022 --> 00:55:19,230
Ganz alleine? Am Jahrestag?

694
00:55:20,317 --> 00:55:21,558
Ja.

695
00:55:21,735 --> 00:55:25,069
Ist, ├Ąh, eigentlich sogar ganz sch├Ân.

696
00:55:26,073 --> 00:55:27,154
Ok.

697
00:55:27,324 --> 00:55:30,442
(SEUFZT) Na, dann...
Genie├č dein Alleinsein.


698
00:55:31,954 --> 00:55:33,195
Ich hab dich lieb, Mom.

699
00:55:33,372 --> 00:55:35,238
Ich liebe dich, Sch├Ątzchen.

700
00:55:35,415 --> 00:55:37,122
Sag Tommy, dass ich ihn liebe.

701
00:55:37,292 --> 00:55:39,124
Mom liebt dich, du Vollpfosten.

702
00:55:39,378 --> 00:55:41,540
TOMMY: (LACHT) Ich lieb dich auch, Mami!

703
00:55:41,713 --> 00:55:42,749
Macht's gut, Kinder.

704
00:55:42,923 --> 00:55:44,164
JILL: Bye. Hab dich lieb.

705
00:55:45,509 --> 00:55:46,750
MANN: Miss?

706
00:55:48,220 --> 00:55:49,677
Jetzt oder nie.

707
00:56:35,851 --> 00:56:38,343
(ATMEN DURCH DIE MASKE)

708
00:58:00,268 --> 00:58:01,258
German - SDH

708
00:58:02,305 --> 00:58:08,633
Unterst├╝tze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch