Two.and.a.Half.Men.S01E08.720p.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed - Slovenian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,625 --> 00:00:03,192
Tukaj jaz sedim.

2
00:00:03,193 --> 00:00:05,590
Bravo, dobra lokacija.

3
00:00:06,391 --> 00:00:07,543
Kaj še?

4
00:00:07,544 --> 00:00:09,941
To je lijak.

5
00:00:09,974 --> 00:00:12,501
Če z palcem zaustaviš tok,
lahko voda poplavi

6
00:00:12,502 --> 00:00:15,701
vse do druge strani.

7
00:00:15,702 --> 00:00:16,981
Kul.

8
00:00:16,792 --> 00:00:20,214
Meni ni več dovoljeno
uporabljati lijak...

9
00:00:20,215 --> 00:00:22,357
Dojel sem.

10
00:00:22,358 --> 00:00:28,629
-In, kakšna je učiteljica?
-Ga. Tuttle? Zelo je stroga.

11
00:00:28,629 --> 00:00:31,026
To bi lahko delovalo.

12
00:00:31,573 --> 00:00:33,428
Si videla kaj je najin
sin narisal?

13
00:00:33,429 --> 00:00:36,147
To je molitev, da se njegova
starša pomirita.

14
00:00:36,148 --> 00:00:39,123
Alan, to je Davy Crockett
iz Alamoa.

15
00:00:39,124 --> 00:00:42,470
Vem. Zlomi ti srce, kaj ne?

16
00:00:42,931 --> 00:00:44,625
Vidim, da si brata tudi
pripeljal.

17
00:00:44,626 --> 00:00:48,081
Ja, ni bil ravno navdušen,
ampak nemore Jakeu povedati.

18
00:00:48,082 --> 00:00:51,505
In dodal sem še, da je ga. Tuttle
malo čudna.

19
00:00:51,505 --> 00:00:52,720
Prosim?

20
00:00:52,721 --> 00:00:56,911
Hotela si, da ga pripeljem.
Tukaj je. Ostalo je odvisno od tebe.

21
00:00:56,912 --> 00:00:59,023
No, me boš spoznal?

22
00:00:59,024 --> 00:01:01,422
-Zakaj?
-Ona je tvoja učiteljica.

23
00:01:01,423 --> 00:01:05,517
Ti si moj nečak... mislim...
Daj, predstavi me.

24
00:01:05,518 --> 00:01:08,141
Kaj nebi rad videl model
kalifornijske misije?

25
00:01:08,142 --> 00:01:10,380
-Narejena je iz sladkornih kock.
-Ok.

26
00:01:10,381 --> 00:01:12,971
Prvo tvoja misija, potem še
moja.

27
00:01:13,549 --> 00:01:16,395
Prosim za malo pozornosti,
živjo.

28
00:01:16,396 --> 00:01:19,312
Jaz sem Judith Harper "mama"
razreda.

29
00:01:23,211 --> 00:01:26,697
Samo zahvalila bi se rada vsem,
ker ste prišli. To je odličen odziv...

30
00:01:26,698 --> 00:01:29,096
Dajte si malo aplavza.

31
00:01:33,130 --> 00:01:35,848
Razumem, da ste učitelji
slabo plačani.

32
00:01:35,849 --> 00:01:37,831
To je resnica.

33
00:01:37,832 --> 00:01:41,984
Jaz bi pomagal.
Vas lahko peljem na večerjo?

34
00:01:42,376 --> 00:01:44,839
Prosim vas, kar vpišite
vaše ime na prijavnico,

35
00:01:44,840 --> 00:01:47,941
če ste prosti za skupinsko
vožnjo, treniranje, izlete.

36
00:01:47,942 --> 00:01:49,382
Charlie Harper.

37
00:01:49,383 --> 00:01:53,026
Jakeov stric, mentor, kolega.

38
00:01:59,300 --> 00:02:01,890
In na koncu, to je pomembno,

39
00:02:01,891 --> 00:02:04,002
izgleda, da bomo morali
odpovedati

40
00:02:04,003 --> 00:02:07,682
letno glazbeno prireditev za
naše učence.

41
00:02:07,683 --> 00:02:11,969
Razen, če se nekdo z glazbenimi
izkušnjami dobrovoljno javi.

42
00:02:11,970 --> 00:02:14,523
Je kdo? Bilo kdo?

43
00:02:15,649 --> 00:02:17,599
-Charlie?
-Ja.

44
00:02:17,600 --> 00:02:20,649
Hvala. Charlie Harper.

45
00:02:27,356 --> 00:02:29,753
Kaj?

46
00:02:31,000 --> 00:02:37,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

47
00:02:42,659 --> 00:02:44,642
No, reci.

48
00:02:44,643 --> 00:02:47,392
Ti izdajalski prasec.

49
00:02:47,490 --> 00:02:50,523
Dobro. Se bolje počutiš?

50
00:02:51,329 --> 00:02:54,336
Nastavil si mi. Zavedel si
me v to učilnico

51
00:02:54,337 --> 00:02:56,831
z obljubami o krofih in
samskimi ženskami.

52
00:02:56,832 --> 00:03:01,118
Oprosti, res sem mislil, da
bojo krofi.

53
00:03:01,407 --> 00:03:04,158
Kaj je pa ga. Tuttle? Čudna?

54
00:03:04,159 --> 00:03:07,332
Ona je poročena krščanska
misionarka.

55
00:03:07,806 --> 00:03:11,155
Ok, to sem se zlagal.

56
00:03:11,709 --> 00:03:14,332
Ampak je bil dober namen.
Otroci te res potrebujejo.

57
00:03:14,333 --> 00:03:17,436
Ja, ampak tu je problem.
Jaz nimam rad otrok.

58
00:03:17,437 --> 00:03:21,116
-Rad imaš Jakea. -Jake je drugo.
On je kul. On je naš otrok.

59
00:03:21,117 --> 00:03:23,513
Kar se pa tiče ostalih...

60
00:03:24,667 --> 00:03:28,445
-Katerega otroka pa še poznaš?
-Vidim jih.

61
00:03:28,602 --> 00:03:30,937
Norijo v trgovinah.

62
00:03:30,938 --> 00:03:35,541
Kričijo v koloseju,
vse naredijo lepljivo.

63
00:03:37,144 --> 00:03:41,143
Cel svet jim pa daje brezplačno
vožnjo, samo zato ker so srčkani.

64
00:03:41,144 --> 00:03:44,022
Ok. Pozabi na otroke.
Naredi to za mene in Judith.

65
00:03:44,023 --> 00:03:46,359
Nisem veliki oboževalec Judith.

66
00:03:46,360 --> 00:03:48,342
Daj no, ti boš napisal glazbo,

67
00:03:48,343 --> 00:03:52,373
Judith in jaz bova režirala.
Skupaj.

68
00:03:52,374 --> 00:03:54,549
Čakaj malo.

69
00:03:54,550 --> 00:03:57,076
To pomeni, da si me vlekel v
to, zato, ker misliš

70
00:03:57,077 --> 00:04:00,052
da bo to kar bomo delali
skupaj na predstavi v četrtek

71
00:04:00,053 --> 00:04:03,795
o industrijski revoluciji,
nekako spet tebe pripeljalo

72
00:04:03,796 --> 00:04:06,587
do tvoje bivše gej žene?

73
00:04:07,091 --> 00:04:11,378
Lahko je povedati, da se
vse neumno sliši Charlie.

74
00:04:11,379 --> 00:04:15,025
Poglej, teoretično sva še poročena.
Če sem iskren, ne verjamem v te gej reči.

75
00:04:15,026 --> 00:04:21,700
Lezbika nebi pretvarjala orgazem 12
let, zato da ne rani mojih čustev.

76
00:04:22,192 --> 00:04:24,830
Ok, odpni varnostni pas.

77
00:04:24,912 --> 00:04:26,895
-Zakaj?
-Ker, ko bom pritisnil na zavoro,

78
00:04:26,896 --> 00:04:30,510
te hočem videti, kako boš
letel čez voznikovo steklo.

79
00:04:30,511 --> 00:04:33,709
Ne bodi smešen, veš kako hitro
moraš voziti da...

80
00:04:33,710 --> 00:04:36,108
Hej, upočasni.

81
00:04:38,381 --> 00:04:41,431
Delovna sila, konjska sila,
premog in energija

82
00:04:41,581 --> 00:04:44,400
ameriške sanje se razvijajo,

83
00:04:44,684 --> 00:04:47,552
Električna, atomska,
solarna energija isto

84
00:04:47,660 --> 00:04:50,823
vsa ta energija za mene in tebe.

85
00:04:54,026 --> 00:04:57,928
-Rada bi da mi je všeč.
-Ja, rad bi da mi je všeč.

86
00:04:59,689 --> 00:05:02,440
-Ampak?
-Ampak, mislim da to ni vse kar zmoreš.

87
00:05:02,441 --> 00:05:04,838
Ni. Daj mi odpoved, prosim.

88
00:05:05,160 --> 00:05:08,198
Se spomniš tiste predstave, ki
sva jo pripravljala na faksu?

89
00:05:08,199 --> 00:05:10,054
Nevihtno vreme? Seveda.

90
00:05:10,055 --> 00:05:12,198
-No, te pesmi so imele smisel.
-Ja.

91
00:05:12,199 --> 00:05:14,405
In nisi jih mogel pozabiti.

92
00:05:30,659 --> 00:05:34,178
Vidiš? Mogoče je najlažje, če
midva napiševa pesmico.

93
00:05:34,179 --> 00:05:37,377
Ja, potem Charlie lahko vstavi
note in druge reči.

94
00:05:37,378 --> 00:05:40,245
Ja, Charlie, kaj ti misliš?

95
00:05:40,994 --> 00:05:44,415
Ok, izgleda, da sva sama
pri tem.

96
00:05:44,416 --> 00:05:49,844
-Kot v starih časih.
-Ja, samo, da zdaj nisem devica več.

97
00:05:51,679 --> 00:05:54,878
Kako to, da ne pomagaš mami
in očetu za predstavo?

98
00:05:54,879 --> 00:05:56,573
Kako naj ti rečem?

99
00:05:56,574 --> 00:06:00,733
Tvoj stric Charlie je profi,
ampak tvoja mama in oče...

100
00:06:00,734 --> 00:06:03,131
Brezvezni?

101
00:06:06,012 --> 00:06:08,409
Dobra beseda, kot vsaka druga.

102
00:06:10,236 --> 00:06:12,475
Mislim, da se bosta pobotala.

103
00:06:12,476 --> 00:06:13,689
-Misliš?
-Ja.

104
00:06:13,690 --> 00:06:16,154
Ampak, če se oči vrne k mami,

105
00:06:16,155 --> 00:06:17,945
te verjetno ne bom več videl.

106
00:06:17,946 --> 00:06:21,721
Seveda se bova videla. Še vedno
boš imel svojo sobo in obiskal te bom.

107
00:06:21,722 --> 00:06:25,304
-Prej nikoli nisi prihajal.
-To je zato, ker te prej nisem poznal.

108
00:06:25,305 --> 00:06:28,096
To je zato, ker nisi prihajal.

109
00:06:28,504 --> 00:06:30,901
Džin.

110
00:06:31,640 --> 00:06:35,061
Če ti po pravici povem Jake,
mislim, da to ne bo problem.

111
00:06:35,062 --> 00:06:37,270
Misliš, da se ne bosta pobotala?

112
00:06:37,271 --> 00:06:39,879
-Nisem to rekel.
-Misliš pa?

113
00:06:39,958 --> 00:06:41,941
-Hej, kaj jaz vem?
-Jaz mislim, da se bosta.

114
00:06:57,075 --> 00:06:59,788
Pazi, kaj si želiš kolega.

115
00:07:02,642 --> 00:07:06,371
Charlie, zamudili bomo probo.

116
00:07:08,945 --> 00:07:12,047
-Kaj delaš?
-Pripravljam margarite.

117
00:07:12,048 --> 00:07:14,382
Ampak, imamo probo v Jakeovi
šoli.

118
00:07:14,383 --> 00:07:16,838
Ne skrbi, imam načrt.

119
00:07:18,831 --> 00:07:21,389
Charlie, nosiš alkohol v
Jakeovo šolo?

120
00:07:21,390 --> 00:07:23,533
Seveda.

121
00:07:23,534 --> 00:07:28,428
Ne bom se soočil z vsemi temi
pred-pubertetniki brez dopinga.

122
00:07:28,429 --> 00:07:31,563
Njim je prepovedano, da hodijo
v zbornico, kaj ne?

123
00:07:31,564 --> 00:07:35,306
Ne. Meje niso postavljene,
niso...

124
00:07:35,307 --> 00:07:37,705
-Oh, bog.
-Kaj je?

125
00:07:38,123 --> 00:07:40,041
To je od Judithinega odvetnika.

126
00:07:40,042 --> 00:07:42,440
Resno? Dobre novice?

127
00:07:43,690 --> 00:07:48,008
Ne, niso dobre novice.
Judith se je odločila za ločitev.

128
00:07:48,009 --> 00:07:50,430
Človek, žal mi je.

129
00:07:51,337 --> 00:07:53,704
Kaj naj naredim?

130
00:07:53,705 --> 00:07:56,423
Veliko načinov je, da se
odgovori na nekaj takega.

131
00:07:56,424 --> 00:07:58,821
Jeza, žalost, zanikanje.

132
00:07:59,304 --> 00:08:01,093
Kaj bi ti naredil?

133
00:08:01,094 --> 00:08:07,010
Verjetno bi odpovedal probo
in začel piti iz mešalnika.

134
00:08:07,525 --> 00:08:11,533
Ampak to ne priporočam
začetniku.

135
00:08:13,892 --> 00:08:16,354
Ne morem verjeti, da me je
tako izigrala.

136
00:08:16,355 --> 00:08:19,299
V lice se mi kaže fino in
prijazno.

137
00:08:19,299 --> 00:08:22,178
V tem času njeni odvetniki
delajo za mojim hrbtom.

138
00:08:22,179 --> 00:08:23,777
Naj ti povem nekaj, Charlie.

139
00:08:23,778 --> 00:08:26,593
Žensko, ki naredi nekaj takega
se ne more verjeti.

140
00:08:26,594 --> 00:08:29,729
No, mogoče pa lahko izkoristiš
to ločitev kot priložnost,

141
00:08:29,730 --> 00:08:32,480
da se odpočijeta en od drugega.

142
00:08:32,481 --> 00:08:35,935
Ne, to bi bilo prav to,
kar si ona želi.

143
00:08:35,936 --> 00:08:39,871
Alan, tvoj otrok je dovolj zmeden,
zaradi tebe in Judith. Ne poslabšaj stvari.

144
00:08:39,872 --> 00:08:43,295
Kako bi jaz lahko poslabšal?

145
00:08:43,999 --> 00:08:45,917
No da vidiva.

146
00:08:45,918 --> 00:08:49,245
Ok, tako bomo, dekleta na eno
stran

147
00:08:49,246 --> 00:08:50,844
-fantje na drugo stran.
-Seveda.

148
00:08:50,845 --> 00:08:54,843
začni jih deliti pravočasno.
To je tvoj odgovor za vse, kaj ne?

149
00:08:54,844 --> 00:08:56,091
Prosim?

150
00:08:56,092 --> 00:09:01,452
Bi ga. tožilka lahko stopila
z g. obtoženim na hodnik?

151
00:09:02,811 --> 00:09:06,004
Pazi na otroke, takoj se vračava.

152
00:09:06,330 --> 00:09:08,727
Čakaj!

153
00:09:12,537 --> 00:09:14,934
Jake? Kje je Jake?

154
00:09:26,843 --> 00:09:29,298
Ok. Odmor za pet minut.

155
00:09:31,130 --> 00:09:33,528
To pomeni, sedite.

156
00:09:35,993 --> 00:09:38,390
Vstanite.

157
00:09:39,545 --> 00:09:41,942
Skačite gor-dol.

158
00:09:43,416 --> 00:09:45,812
Bravo ja.

159
00:09:46,327 --> 00:09:49,302
Ampak zakaj si vložila ločitev?
Tako lepo sva se razumela.

160
00:09:49,303 --> 00:09:51,925
Lepo se imava zato, ker se
jaz ne počutim zaprto,

161
00:09:51,926 --> 00:09:54,005
ugasnjeno in depresivno več.

162
00:09:54,006 --> 00:09:58,475
Seveda, vrži me ven, potem pa
poboljšaj sebe.

163
00:10:00,022 --> 00:10:04,058
Ok. Zdaj se pretvarjajte, da
ste kokoši.

164
00:10:08,339 --> 00:10:12,347
Alan, poglej to.
Imam neverjetno moč.

165
00:10:13,203 --> 00:10:15,600
Stop.

166
00:10:17,458 --> 00:10:20,575
Kot, da imam svojo vojsko
robotov.

167
00:10:24,625 --> 00:10:27,261
Ne, čakaj, kam g reš?

168
00:10:29,776 --> 00:10:32,846
-Bomo vadili naše pesme?
-Hej, jaz samo igram klavir.

169
00:10:32,847 --> 00:10:35,597
Lerner in Lowe so zunaj na
hodniku, rešujeta probleme.

170
00:10:35,598 --> 00:10:37,932
-Kdo?
-Lerner in Lowe?

171
00:10:37,933 --> 00:10:40,331
My Fair Lady? Camelot?

172
00:10:40,878 --> 00:10:43,639
Kaj ni tukaj nič gej otrok?

173
00:10:46,732 --> 00:10:49,931
-Spet se prepirata, kaj ne?
-Ja, kaj naj ti rečem.

174
00:10:49,932 --> 00:10:52,681
Tvoja mama je klicala odvetnike,
tvoj oče je znorel.

175
00:10:52,682 --> 00:10:55,178
Bodi kul, poizkusil jih bom
pripeljati nazaj.

176
00:10:55,179 --> 00:11:00,002
Hej, Jake je glavni.
Delajte vse kar reče.

177
00:11:02,728 --> 00:11:05,314
Ok, bilo je zabavno.

178
00:11:05,417 --> 00:11:08,391
Ampak množično dajem odpoved
kot župan hudičevega mesta.

179
00:11:08,391 --> 00:11:10,087
Ne zdaj, Charlie.

180
00:11:10,088 --> 00:11:13,350
Veš, dal sem vse od sebe, da
bi bila srečna.

181
00:11:13,351 --> 00:11:17,189
Ne bi vaju rad motil, ampak sta
brala "Gospodarja muh"?

182
00:11:17,190 --> 00:11:19,429
Ampak veš kaj? Veš kaj?
Končal sem.

183
00:11:19,430 --> 00:11:21,764
Mogoče te tvoji odvetniki
lahko osrečijo.

184
00:11:21,765 --> 00:11:24,374
Tvoj brat je konjeva rit.

185
00:11:24,709 --> 00:11:29,155
Hej, ne pozabita kdo je prava
žrtev te ločitve.

186
00:11:29,156 --> 00:11:31,553
Jaz!

187
00:11:40,802 --> 00:11:44,896
Ok, mislim, da bi se vsi morali
malo umiriti.

188
00:11:44,897 --> 00:11:48,799
Ti nisi naš učitelj.
Zakaj bi te poslušali?

189
00:11:48,800 --> 00:11:50,975
Ok, rekel vam bom na drug
način.

190
00:11:50,976 --> 00:11:53,372
Utihnite in sedite!

191
00:11:57,758 --> 00:11:59,645
Hvala.

192
00:11:59,646 --> 00:12:02,652
Poslušajte, proba je končana.
Lahko greste domov.

193
00:12:02,653 --> 00:12:04,604
Kaj je z našo predstavo?

194
00:12:04,605 --> 00:12:07,195
Veste kako že rečejo,
"Predstava se mora nadaljevati"?

195
00:12:07,196 --> 00:12:10,418
Niso govorili o tej predstavi.

196
00:12:10,908 --> 00:12:14,106
-Tvoj stric je tako ne-duhovit.
-Je, on je kul.

197
00:12:14,107 --> 00:12:15,834
-Ja, res.
-Je.

198
00:12:15,835 --> 00:12:18,234
Skoraj znan.
Napisal je Maple Loops pesem.

199
00:12:18,235 --> 00:12:20,632
-Ni!
-Je!

200
00:12:21,786 --> 00:12:25,784
-Dokaži.
-Vidiš tisti Jaguar na parkirišču?

201
00:12:25,785 --> 00:12:28,119
Maple Loops.

202
00:12:28,120 --> 00:12:30,556
To ne dokaže ničesar.

203
00:12:31,833 --> 00:12:34,229
Dobro.

204
00:12:47,924 --> 00:12:51,635
-Vsi jo poznate?
-Seveda to je Maple Loops pesma.

205
00:12:51,636 --> 00:12:56,363
-Stric Charlie, odigraj Fudge Nuggets.
-Ja! Fudge Nuggets!

206
00:13:12,241 --> 00:13:16,067
Poglej ti to.
Mogoče ne sovražim otrok.

207
00:13:25,518 --> 00:13:26,796
Živjo.

208
00:13:26,797 --> 00:13:29,708
Oprosti, ker ti nisem javila
preden si dobil pošto.

209
00:13:29,709 --> 00:13:31,308
Oprosti, če sem se preveč
razburil.

210
00:13:31,309 --> 00:13:33,705
Samo dekleta.

211
00:13:35,595 --> 00:13:39,344
-Kaj se notri dogaja?
-Ne vem.

212
00:13:52,649 --> 00:13:54,535
Blizu smo, blizu.

213
00:13:54,536 --> 00:13:56,103
Ok, hvala ti, Charlie.

214
00:13:56,104 --> 00:13:58,023
Ja, mi bomo prevzeli od tu, ok?

215
00:13:58,024 --> 00:14:00,420
Prepozno. Izpadla sta.

216
00:14:00,487 --> 00:14:02,182
Kaj je z pesmami, ki sva jih
napisala?

217
00:14:02,183 --> 00:14:04,805
Hej, otroci, kaj mislite o
pesmah, ki sta jih napisala?

218
00:14:04,806 --> 00:14:07,204
Slabe so.

219
00:14:11,301 --> 00:14:13,697
To je moja publika.

220
00:14:14,052 --> 00:14:19,042
Kakšne veze imajo tvoji džingli
z industrijsko revolucijo?

221
00:14:19,043 --> 00:14:21,442
Poslušaj, hotela sta predstavo,
dajem vama predstavo.

222
00:14:21,443 --> 00:14:24,128
Zdaj se pa odmaknita in nam
pustite, da delamo.

223
00:14:24,322 --> 00:14:28,734
Slive v posodi?
No gremo tokrat zares.

224
00:14:47,519 --> 00:14:49,915
Hej, kaj delaš?

225
00:14:50,333 --> 00:14:54,715
Poizkušam najti neko dovoljeno
vezo med mojimi džingli

226
00:14:54,716 --> 00:14:57,258
in industrijsko revolucijo.

227
00:14:58,396 --> 00:15:00,891
-Kaj je bilo?
-Ravnokar sem govoril z mojim očetom.

228
00:15:00,892 --> 00:15:04,761
Rekel je, da se z mamo ne
bosta pobotala.

229
00:15:04,762 --> 00:15:07,002
Ja.

230
00:15:07,003 --> 00:15:10,137
-Kaj ti misliš o tem?
-Nisem siguren.

231
00:15:10,138 --> 00:15:12,409
Všeč mi je to, ker bom še
vedno ob vikendih prihajal sem.

232
00:15:12,410 --> 00:15:14,296
To je kul. In meni je to všeč.

233
00:15:14,297 --> 00:15:16,856
Ampak, si še vedno žalosten
zaradi staršev, kaj ne?

234
00:15:16,857 --> 00:15:19,254
Ne, ok sem.

235
00:15:19,992 --> 00:15:23,943
Jake, vredu je, če si žalosten,
tako sem slišal.

236
00:15:25,174 --> 00:15:28,374
-To je žalostna zadeva.
-Moj oče ni žalosten.

237
00:15:28,375 --> 00:15:30,772
Seveda je, samo trudi se, da
te zaščiti.

238
00:15:30,773 --> 00:15:33,286
-Od česa?
-Od žalosti.

239
00:15:34,868 --> 00:15:39,762
Jaz vem, to je začarani krog.
Ampak industrijski alkokol je narejen na temu.

240
00:15:39,763 --> 00:15:42,513
-Kaj?
-Ni pomembno.

241
00:15:42,643 --> 00:15:47,122
Vse kar moraš vedeti je, da se vsi
včasih počutimo žalostne in to je vredu.

242
00:15:47,123 --> 00:15:49,521
-Razumeš?
-Ja.

243
00:15:56,625 --> 00:15:59,023
Hej, kolega.

244
00:15:59,633 --> 00:16:02,029
Vredu je oče.

245
00:16:10,510 --> 00:16:14,381
Pred industrijsko revolucijo,
smo živeli v kmetijski družbi.

246
00:16:14,382 --> 00:16:17,900
Veliko ljudi je gojilo svojo hrano
in jedli, kar je zrastlo. Zajtrk tudi...

247
00:16:17,901 --> 00:16:19,596
...klanje živali...

248
00:16:19,597 --> 00:16:21,515
...in molzenje krav.

249
00:16:21,516 --> 00:16:24,363
Preteklo bo sto let preden bojo
ljudje lahko uživali

250
00:16:24,364 --> 00:16:29,066
v lepo pakirani in zdravi hrani.
Ampak kaj je v tem zajtrku?

251
00:16:29,067 --> 00:16:32,546
V njem je ovs, koruza in
pšenična zrna.

252
00:16:32,618 --> 00:16:35,304
To je najboljše za zajtrk,

253
00:16:35,305 --> 00:16:37,703
To je maple-okus.

254
00:16:38,057 --> 00:16:41,991
Kako je urbanizem nadaljeval proti
stresu in samoti je industrijska družba pogledala

255
00:16:41,992 --> 00:16:47,174
v stari kmetijski proizvod, kjer
so iskali okusno in osvežilno rešitev.

256
00:16:47,175 --> 00:16:49,862
Punce izgledajo lepše z
Hammerstein pivom

257
00:16:49,863 --> 00:16:52,581
všeč ti je kar vidiš in všeč
ti je kar slišiš,

258
00:16:52,582 --> 00:16:55,174
vzemi hladno zamegljen kozarec
in povleci ga k sebi.

259
00:16:55,175 --> 00:16:57,824
Punce izgledajo lepše

260
00:16:57,893 --> 00:17:01,805
Punce izgledajo lepše
z Hammerstein pivom.

261
00:17:02,212 --> 00:17:05,027
Ne pride blizu božične
predstave.

262
00:17:05,028 --> 00:17:07,424
Dogovorjeno.

263
00:17:11,394 --> 00:17:13,506
Celo, ko se je pojavil notranji
vodovod,

264
00:17:13,507 --> 00:17:16,864
industrijska revolucija je dalje
imela hrošče v sistemu.

265
00:17:16,865 --> 00:17:19,200
Kaj je človek moral narediti?

266
00:17:19,201 --> 00:17:20,704
Tri, štiri...

267
00:17:20,705 --> 00:17:23,102
Če vam je hiša polna žuželk

268
00:17:23,168 --> 00:17:25,983
pajkov, muh in mrčesa

269
00:17:25,984 --> 00:17:28,415
vsi naši spreji so testirani

270
00:17:28,416 --> 00:17:32,190
ubijamo mrčes, ne vaše mucke.

271
00:17:37,553 --> 00:17:42,753
PREVOD: duLinho

271
00:17:43,305 --> 00:17:49,673
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise