Two.and.a.Half.Men.S01E21.720p.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed - Slovenian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:03,250 --> 00:00:06,100
Teli ločitveni odvetniki
imajo pa dober posel, kajne?

2
00:00:06,293 --> 00:00:10,225
Ja, enako kot imajo
paraziti dober posel.

3
00:00:13,661 --> 00:00:16,347
Dobro diši. Kava tudi.

4
00:00:18,273 --> 00:00:21,888
Charlie, ne vohaj asistentke.

5
00:00:22,053 --> 00:00:25,769
Poglej, odvetnico plačujem na uro,
torej govori samo, ko boš vprašan,

6
00:00:25,832 --> 00:00:29,666
drugače pa, saj veš, utihni.

7
00:00:30,541 --> 00:00:33,959
Če bi me prvič poslušal,
ne bi bil v tej zmešnjavi.

8
00:00:34,064 --> 00:00:35,888
Jaz sem tisti, ki ti je rekel,
da je ne poroči.

9
00:00:35,986 --> 00:00:39,186
Ti si tudi tisti, ki mi je rekel,
da če skočim iz garažne strehe

10
00:00:39,254 --> 00:00:43,054
z brisačo okoli vratu,
lahko letim do šole.

11
00:00:44,090 --> 00:00:45,586
Edinkrat, ko si me poslušal.

12
00:00:45,980 --> 00:00:49,792
Naj ti povem še nekaj. Če ne bi
poročil Judith, ne bi bilo Jaka.

13
00:00:49,920 --> 00:00:52,257
Nisem rekel,
da je ne napumpaj.

14
00:00:53,026 --> 00:00:54,654
V redu, začnimo.

15
00:00:55,365 --> 00:00:57,309
Vau!
-Ne.

16
00:00:57,383 --> 00:01:01,216
Nič vau. Nič vohanja, nič vau.

17
00:01:02,348 --> 00:01:04,324
Laura Lang.
-Charlie Harper.

18
00:01:04,526 --> 00:01:07,726
Niste vi hodila na zmenek z
Supermanom? -To je bila Lana Lang.

19
00:01:07,793 --> 00:01:09,485
Bila je punca super fanta.

20
00:01:09,554 --> 00:01:12,721
In fantje uporabljajo to zbadljivko
na meni že od petega razreda.

21
00:01:12,822 --> 00:01:13,968
Ali je kdaj delovala?

22
00:01:14,615 --> 00:01:17,236
Lotimo se posla, v redu?
-V redu.

23
00:01:18,459 --> 00:01:20,119
A ni Titanik udaril vanjo?

24
00:01:21,791 --> 00:01:24,249
V redu, gospod Harper, razlog,
da sem vas hotela videti je,

25
00:01:24,353 --> 00:01:26,657
da je vaš brat vpleten
v ločitveno borbo,

26
00:01:26,755 --> 00:01:29,059
kjer je skrbništvo nad
njegovim sinom prišlo na plan.

27
00:01:29,158 --> 00:01:30,501
Res? Zakaj?

28
00:01:30,599 --> 00:01:33,154
Zato ker je Jake s svojim
očetom polovico časa,

29
00:01:33,225 --> 00:01:36,043
njegov oče živi z vami in po
besedah njegove matere, ste vi,

30
00:01:36,108 --> 00:01:38,347
samo malo, hočem
povedati pravilno.

31
00:01:38,479 --> 00:01:40,586
Tukaj je, zanemarjen debil.

32
00:01:42,130 --> 00:01:43,692
Ja. Torej?

33
00:01:44,084 --> 00:01:46,476
Mogoče bo poizkušala vzeti
Jaka ven iz vašega doma.

34
00:01:46,775 --> 00:01:48,566
Zakaj? Prelep dom je.

35
00:01:49,498 --> 00:01:51,409
Res bi ga morali priti
pogledati kakšen večer.

36
00:01:54,974 --> 00:01:58,273
V Malibu je. Na obali.

37
00:02:00,035 --> 00:02:03,749
Kar hočem povedati je, da če se gospa
Harper hoče spreti glede vašega

38
00:02:03,816 --> 00:02:04,995
življenjskega stila,
moramo biti pripravljeni.

39
00:02:05,065 --> 00:02:06,342
Kaj je narobe z mojim
življenjskim stilom?

40
00:02:06,442 --> 00:02:09,828
Ne, ne gremo v to smer
z 300 dolarjev na uro.

41
00:02:10,061 --> 00:02:11,306
Pomiri se, Alan.

42
00:02:11,407 --> 00:02:14,759
Moram vedeti vsako podrobnost,
ki jo lahko uporabi proti nam.

43
00:02:14,834 --> 00:02:17,422
Vsakega okostnjaka v omari.
-Prekleto.

44
00:02:19,126 --> 00:02:21,398
Torej kaj, hočete vedeti o
mojem seksualnem življenju?

45
00:02:21,592 --> 00:02:24,759
O seksualnem življenju,
pitju, kockanju, zabavah.

46
00:02:25,661 --> 00:02:26,709
Na obali.

47
00:02:28,767 --> 00:02:29,914
Gospod Harper.

48
00:02:31,137 --> 00:02:33,922
Oprostite. Ampak a ni to
nekakšen vdor v mojo zasebnost?

49
00:02:34,020 --> 00:02:35,647
Ja je in se opravičujem glede tega.

50
00:02:36,102 --> 00:02:40,230
Ampak obravnavam veliko ločitev
in verjemite mi, lahko postanejo umazane.

51
00:02:40,619 --> 00:02:44,070
Jaz moram iti na sodišče.
Torej, zakaj ne premislite o tem

52
00:02:44,142 --> 00:02:47,823
in ko zberete informacije,
me pokličite.

53
00:02:51,381 --> 00:02:54,418
V redu. Začenjam zdaj
in delam nazaj,

54
00:02:55,321 --> 00:02:58,837
Spal sem z bratovo odvetnico...

55
00:03:00,000 --> 00:03:06,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

56
00:03:09,927 --> 00:03:12,450
Torej, Laura, naj te nekaj vprašam.

57
00:03:13,099 --> 00:03:16,932
Zadnjič v pisarni ni izgledalo,
kot da bi me marala.

58
00:03:17,166 --> 00:03:21,480
Zanima me, kaj je povzročilo to, da si
se pripeljala sem, saj veš, na pol naga?

59
00:03:22,772 --> 00:03:25,425
Charlie, ni treba da,
te imam rada, če si te želim.

60
00:03:25,975 --> 00:03:27,186
Točno.

61
00:03:31,645 --> 00:03:33,818
Za zapisnik,
jaz te tudi ne maram preveč.

62
00:03:35,168 --> 00:03:36,762
Točno.

63
00:03:39,684 --> 00:03:41,246
Še eno vprašanje.

64
00:03:42,792 --> 00:03:45,347
Gledano, kot bratova
odvetnica in vse to,

65
00:03:45,450 --> 00:03:48,486
a je to kar počneva,
kako se že reče, neetično?

66
00:03:48,685 --> 00:03:50,115
O bog, ja.

67
00:03:50,959 --> 00:03:52,007
Točno.

68
00:03:53,810 --> 00:03:55,186
Poslušaj, Charlie.

69
00:03:55,732 --> 00:03:58,932
Popolnoma razumem kdo si.
Videvaš veliko žensk, si igralec.

70
00:03:59,128 --> 00:04:02,480
To je v redu. Me ne zanima.
-Ti si zelo posebna.

71
00:04:03,612 --> 00:04:05,981
Imam samo eno malo prošnjo.

72
00:04:06,078 --> 00:04:08,469
Ta trenutek si lahko
zaželiš karkoli hočeš.

73
00:04:08,544 --> 00:04:11,776
Če tvoj brat izve za naju, me lahko
toži zaradi zlorabe delovnega mesta.

74
00:04:11,876 --> 00:04:13,186
Veliko tvegam tukaj.

75
00:04:13,285 --> 00:04:18,146
To postaja vse bolj vroče.
-Ampak hočem, da nekaj storiš zame.

76
00:04:18,666 --> 00:04:22,598
Ko te pokličem, ko si te zaželim,
moraš biti na razpolago.

77
00:04:22,830 --> 00:04:27,177
V redu. Vadiva. Prosim?

78
00:04:27,603 --> 00:04:29,972
Živjo Laura. Kaj se dogaja?
-Zdaj.

79
00:04:30,261 --> 00:04:31,539
Točno.

80
00:04:37,436 --> 00:04:40,822
Živjo? Charlie?
-Ne.

81
00:04:42,433 --> 00:04:45,338
Oprosti, ampak moral
bom pospešiti.

82
00:04:46,662 --> 00:04:47,907
Pomiri se, Charlie.

83
00:04:48,039 --> 00:04:50,977
Pojdi dol in ga zamoti,
jaz pa se bom zmuznila ven.

84
00:04:51,242 --> 00:04:53,545
Odhajaš?
-Končala sem.

85
00:04:54,093 --> 00:04:56,167
Nič muckanja, delitev občutkov?

86
00:04:57,007 --> 00:05:00,426
Mislim, da si mi vse bolj všeč.
-Prihrani lepo govorjenje.

87
00:05:00,691 --> 00:05:02,001
Samo zapomni se najinega dogovora.

88
00:05:02,164 --> 00:05:04,053
Veš, nenadoma sem se spomnil,

89
00:05:04,567 --> 00:05:07,090
jaz sem običajno tisti, ki se
plazi ven, ko pride moški domov.

90
00:05:07,161 --> 00:05:08,853
Pojdi, Charlie.

91
00:05:08,987 --> 00:05:10,646
Mislil sem, da je smešno dejstvo.

92
00:05:14,176 --> 00:05:15,901
Živjo, stric Charlie.
-Živjo, kolega.

93
00:05:15,969 --> 00:05:18,525
Danes si pa zgoden. -Učitelji imajo
konferenco, polovični dan.

94
00:05:19,013 --> 00:05:20,924
Kam pa greš?
-Poiskat moj gameboy.

95
00:05:21,222 --> 00:05:24,838
Pozabi na gameboy.
Lep dan je. Pojdi gledat TV.

96
00:05:25,707 --> 00:05:29,256
Nočem gledati TV. Hočem igrati
gameboy, ki pa je v tvoji sobi.

97
00:05:31,793 --> 00:05:35,112
Koda, ki odklene plačljive
kanale je ena-dva-tri-štiri.

98
00:05:35,188 --> 00:05:37,678
Ena-dva-tri-štiri.
Moral bi vedeti.

99
00:05:40,282 --> 00:05:42,651
Oprosti. Ali motim tvoj
pozno jutranji počitek,

100
00:05:42,715 --> 00:05:44,277
ali zgodni popoldanski počitek?

101
00:05:44,381 --> 00:05:46,357
Jaz ne počivam.
Jaz se regeneriram.

102
00:05:47,520 --> 00:05:49,889
A boš pivo?
-Seveda, hvala.

103
00:05:51,524 --> 00:05:52,540
Pridi.

104
00:05:52,870 --> 00:05:55,360
Samo malo. Alan Harper tukaj,
ali lahko dobim Lauro Lang?

105
00:05:55,464 --> 00:05:57,375
Kaj delaš?
-Kličem mojo odvetnico.

106
00:05:57,450 --> 00:05:59,339
Zakaj?
Mislil sem, da bova spila pivo.

107
00:05:59,436 --> 00:06:01,543
Judith zahteva polovico
moje knjižne zbirke.

108
00:06:01,614 --> 00:06:02,630
Jao.

109
00:06:02,703 --> 00:06:06,383
Zgleda, da potrebuješ pivo.
-Redki prvi izvodi so, Charlie.

110
00:06:06,482 --> 00:06:07,498
Zelo dragoceni.

111
00:06:07,603 --> 00:06:09,842
V redu, ne rabiš
vplesti odvetnico v to.

112
00:06:09,910 --> 00:06:12,149
Še vedno imaš
daljinec od garaže, kajne?

113
00:06:12,248 --> 00:06:14,322
Ja.
-Torej pusti Judith knjige.

114
00:06:14,394 --> 00:06:17,594
Eno noč, gre nekdo
tja in jih dobi nazaj.

115
00:06:17,917 --> 00:06:19,675
Čudovito. Vlamljanje.

116
00:06:19,776 --> 00:06:23,936
Ni vlamljanje, če imaš daljinec.
-Dober nasvet.

117
00:06:24,292 --> 00:06:25,405
In je zastonj.

118
00:06:26,086 --> 00:06:29,220
Torej odloži in pojdiva na pivo.
-Seveda, bom počakal.

119
00:06:29,449 --> 00:06:32,037
Ja, vežejo me na njen mobitel.

120
00:06:34,349 --> 00:06:35,332
Kaj je to?

121
00:06:35,695 --> 00:06:39,376
To je slučajno moj mobitel.

122
00:06:40,980 --> 00:06:43,316
Oprosti mi.
-Živjo, Alan.

123
00:06:43,959 --> 00:06:47,060
Ne oglasi se.
-Kaj se dogaja?

124
00:06:47,483 --> 00:06:49,623
Kaj delaš?
-Samo malo, Alan.

125
00:06:49,917 --> 00:06:51,675
Služim denar, Charlie.

126
00:06:52,127 --> 00:06:54,104
Mislil sem, da te
skrbi zaradi zlorabe.

127
00:06:54,209 --> 00:06:56,251
Bolj me skrbi za denar.

128
00:06:57,124 --> 00:07:00,575
Ali lahko dokažete, da ste
knjige dobili pred poroko?

129
00:07:00,648 --> 00:07:02,405
Charlie?
-Prihajam!

130
00:07:03,466 --> 00:07:07,332
Zakaj me shushate?
Samo malo. -Kaj?

131
00:07:07,406 --> 00:07:09,710
Pogovarjam se z Lauro.
-Pozdravi jo.

132
00:07:10,289 --> 00:07:13,870
Odnehaj, Charlie. Ne mara te.
-Drži.

133
00:07:14,516 --> 00:07:18,546
Pričal boš, da sem kupil vse moje
knjige preden sem se poročil, kajne?

134
00:07:18,616 --> 00:07:19,665
A si?
-Ne.

135
00:07:19,738 --> 00:07:22,774
Potem pa bom. -Lahko dokažem.
Charlie je moja priča.

136
00:07:23,197 --> 00:07:25,655
Kaj se je zgodilo s TV-jem?
-Nič umazanega ni.

137
00:07:27,073 --> 00:07:29,464
Grem igrat moj gameboy.
-Ne.

138
00:07:29,668 --> 00:07:32,288
Počakaj tukaj.
Ga bom jaz prinesel.

139
00:07:32,774 --> 00:07:34,631
Seveda je zanesljiv.

140
00:07:35,081 --> 00:07:36,194
Ne vem, Alan.

141
00:07:36,298 --> 00:07:41,158
Če ga pravi odvetnik dobi v roke,
bi se lahko zelo prepotil.

142
00:07:43,281 --> 00:07:44,711
Ja, zelo smešno.

143
00:07:44,818 --> 00:07:47,209
A si kje videla gameboy?

144
00:07:47,284 --> 00:07:49,261
V redu, potruditi se bomo
morali po najboljših močeh.

145
00:07:49,366 --> 00:07:54,284
Povedala mu bom, kaj točno mora
storiti in mogoče bo dobro opravil.

146
00:07:56,701 --> 00:07:58,329
Opravil sem dvakrat.

147
00:08:00,225 --> 00:08:02,016
Rada bi malo govorila z njim.

148
00:08:02,275 --> 00:08:03,553
Charlie?

149
00:08:06,919 --> 00:08:08,230
Zakaj?

150
00:08:14,446 --> 00:08:17,319
Kje je moj gameboy?
-Kupil ti bom novega.

151
00:08:18,675 --> 00:08:20,849
Hoče govoriti s tabo.
Bodi hiter.

152
00:08:21,173 --> 00:08:24,559
Alan, če bi lahko hitro opravljal,
bi bilo moje življenje preprostejše.

153
00:08:25,017 --> 00:08:26,961
Prosim?
-Zdaj.

154
00:08:27,451 --> 00:08:28,597
Kaj?

155
00:08:29,982 --> 00:08:32,406
Želim si te.

156
00:08:33,537 --> 00:08:34,913
Hecaš še.

157
00:08:34,978 --> 00:08:38,811
Charlie, plačujem jo na uro.
Samo poslušaj in naredi kar ti reče.

158
00:08:40,072 --> 00:08:42,660
Ti si šef. Takoj.

159
00:08:43,916 --> 00:08:45,324
Kaj je rekla?

160
00:08:45,869 --> 00:08:47,781
Hoče, da napišem izjavo.

161
00:08:47,919 --> 00:08:50,769
In hoče, da ti pelješ Jaka ven
in mu kupiš nov gameboy.

162
00:08:51,443 --> 00:08:52,458
Zakaj bi hotela to?

163
00:08:52,564 --> 00:08:54,671
Za božjo voljo, Alan, tej ženski
plačuješ veliko denarja.

164
00:08:54,774 --> 00:08:57,231
Predlagam ti, da
upoštevaš njen nasvet.

165
00:08:59,291 --> 00:09:00,950
Jake, ven greva.

166
00:09:02,782 --> 00:09:05,851
Samo nekaj hočem razčistiti,
nikoli se ne bi obnašal tako,

167
00:09:05,921 --> 00:09:07,963
da bi negativno vplival
na mojega nečaka.

168
00:09:09,092 --> 00:09:10,981
Kaj je bilo to? Ali ji je
dovoljeno narediti to?

169
00:09:11,430 --> 00:09:16,725
Gospod Harper, koliko seksualnih
razmerij imate na leto?

170
00:09:16,779 --> 00:09:17,926
Oprostite.

171
00:09:24,819 --> 00:09:26,162
V redu mi gre.

172
00:09:27,830 --> 00:09:29,719
Deset, dvajset, sto?

173
00:09:30,168 --> 00:09:33,467
Dajte no, ne štejem.
-Torej bomo rekli 10.

174
00:09:33,563 --> 00:09:35,158
Ne vidim nobenega pomena v tem.

175
00:09:35,229 --> 00:09:37,719
Poizkušamo oceniti življenjski
stil gospoda Harperja,

176
00:09:37,791 --> 00:09:42,109
kot tudi njegov dom, če je
primerno okolje za mladega fanta.

177
00:09:42,212 --> 00:09:44,156
V redu, naj samo povem,
da imam rad Jaka

178
00:09:44,261 --> 00:09:47,560
in se trudim, da se nič
neprimernega ne dogaja pred njim.

179
00:09:47,657 --> 00:09:50,376
Povej jim, Charlie.

180
00:09:51,213 --> 00:09:53,637
In je veliko več kot 10.

181
00:09:59,797 --> 00:10:02,702
Mislim, da lahko nadaljujemo.
Ali imate še kakšno vprašanje?

182
00:10:04,474 --> 00:10:07,738
Zelo dobro ti gre.
-Hvala.

183
00:10:09,631 --> 00:10:14,043
Gospod Harper, ali je res, da je
Jake videl žensko pod tušem z vami?

184
00:10:14,307 --> 00:10:15,682
V redu, ja.

185
00:10:16,837 --> 00:10:21,587
V tem primeru, vrata so
bila zaprta, ni potrkal

186
00:10:21,642 --> 00:10:25,257
in vrata so bila zaprta in...

187
00:10:26,863 --> 00:10:29,418
In oprostite,
kaj je bilo vprašanje?

188
00:10:31,540 --> 00:10:33,909
Ženska pod tušem?
-Ne pomagaj jim.

189
00:10:36,088 --> 00:10:39,091
In najbolj pomembno,
ni videl nič neprimernega.

190
00:10:39,259 --> 00:10:43,191
Kaj nam lahko poveste
o tej sliki, ki jo je Jake narisal?

191
00:10:47,716 --> 00:10:50,785
V redu, to je
popolnoma različno... Vau!

192
00:10:53,193 --> 00:10:55,050
Vau. Ženska.

193
00:10:57,292 --> 00:11:01,866
Bila je v moji kuhinji v majici
in se je stegnila, da vzame...

194
00:11:04,852 --> 00:11:06,282
Špagete.

195
00:11:08,087 --> 00:11:10,478
To je hotela doseči.

196
00:11:10,970 --> 00:11:13,690
Želela bi trenutek, da se
posvetujem z mojo pričo.

197
00:11:15,647 --> 00:11:19,065
Tako sem vroča.

198
00:11:20,131 --> 00:11:21,244
Vidim.

199
00:11:22,949 --> 00:11:27,012
Poglej, Stuart, oba veva, da si
tukaj samo na preizkušnji, kajne?

200
00:11:28,907 --> 00:11:31,244
Mogoče.
-Mogoče?

201
00:11:31,662 --> 00:11:35,343
Nimate primera.
Ta človek je čudovit stric.

202
00:11:35,442 --> 00:11:38,462
Zagotavlja prelep dom
in nazadnje, ko sem preverila,

203
00:11:38,516 --> 00:11:42,033
biti samski ni
proti zakonu v ZDA.

204
00:11:42,136 --> 00:11:43,414
Bog!

205
00:11:46,941 --> 00:11:48,055
Blagoslovi Ameriko!

206
00:11:50,720 --> 00:11:51,769
Amen.

207
00:11:55,909 --> 00:11:58,945
Dobra novica je, da je vaša žena
obupala nad skrbniško pritožbo,

208
00:11:59,016 --> 00:12:01,386
ampak še vedno nam ostane
lastniška določitev.

209
00:12:01,451 --> 00:12:02,467
V redu.

210
00:12:02,540 --> 00:12:05,925
Razen vaših knjig, zahteva nekaj
drugih specifičnih predmetov.

211
00:12:06,031 --> 00:12:09,034
Naprimer?
-Masažni stol?

212
00:12:09,107 --> 00:12:11,957
Ne, ne. Pozabite.
Obožujem ta stol.

213
00:12:12,982 --> 00:12:16,433
To je bila edina stvar v spalnici, ki se
je premaknila, ko sem se jo dotaknil.

214
00:12:17,531 --> 00:12:19,540
Brez skrbi, Alan.
Dobila vam bom ta stol.

215
00:12:19,644 --> 00:12:22,811
Dobila bom knjige. Borila se
bom za vas. Zmagala bom za vas.

216
00:12:22,879 --> 00:12:26,495
In ne bom odnehala, dokler vaša žena
ne bo spackana, kot hrošč na steklu.

217
00:12:27,300 --> 00:12:31,363
V redu, ne pozabiva na dejstvo,
da je ta hrošč mater mojega otroka.

218
00:12:32,105 --> 00:12:34,179
Torej zadrživa to
pacanje na minimalnem.

219
00:12:35,052 --> 00:12:37,640
Ne skrbi, ne potrebuješ kopalk.

220
00:12:37,774 --> 00:12:40,625
Enkrat, ko si pijana,
ocean ni več mrzel.

221
00:12:41,010 --> 00:12:42,440
Charlie.
-Živjo, Alan.

222
00:12:45,782 --> 00:12:46,862
In Laura.

223
00:12:48,152 --> 00:12:49,560
Živjo, Laura.

224
00:12:51,003 --> 00:12:52,313
Nisem vedel, da bosta tukaj.

225
00:12:52,476 --> 00:12:55,294
Živjo, Charlie, Crystal.
-Živjo.

226
00:12:57,025 --> 00:12:59,394
Ja, mislim, da se
vidve poznata.

227
00:13:01,317 --> 00:13:02,430
Kako je kaj z gripo?

228
00:13:03,847 --> 00:13:04,961
Bolje.

229
00:13:08,556 --> 00:13:11,875
Primeren čas za pijačo.
Veliko količino pijače.

230
00:13:14,546 --> 00:13:17,932
Ne bom plačal za
njen čas, kajne?

231
00:13:25,949 --> 00:13:27,128
Charlie?

232
00:13:27,422 --> 00:13:31,091
Vem, da je to nerodno, ampak
ne pozabi, da sva se strinjala,

233
00:13:31,202 --> 00:13:35,199
da sva midva samo priložnostno,
dva odrasla, nič zank, nič drame.

234
00:13:35,783 --> 00:13:38,785
Priznam, da naskočiti
tvojo asistentko je mogoče...

235
00:13:38,889 --> 00:13:41,280
Charlie!
-Ja?

236
00:13:41,997 --> 00:13:42,980
Zdaj.

237
00:13:44,014 --> 00:13:44,997
Kaj?

238
00:13:45,328 --> 00:13:48,112
Želim si te zdaj.

239
00:13:48,659 --> 00:13:53,136
Veš, zdaj res ni pravi čas.
Mislim, ti delaš z mojim bratom

240
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
in Crystal si je
vzela prost dan.

241
00:13:59,133 --> 00:14:01,044
V redu, to je dober razlog.

242
00:14:02,112 --> 00:14:04,088
Naj premislim o tem.

243
00:14:05,987 --> 00:14:08,411
V redu, samo en način je,
da bo to delovalo.

244
00:14:08,518 --> 00:14:10,046
Ne grem v troje, Charlie.

245
00:14:10,952 --> 00:14:13,704
Potem sem oplel.
-Kaj se dogaja?

246
00:14:14,220 --> 00:14:15,748
Nič. Čisto nič.

247
00:14:16,365 --> 00:14:19,303
Ni razloga za laž, Charlie.
-A si prepričana?

248
00:14:19,505 --> 00:14:20,618
Običajno je.

249
00:14:22,195 --> 00:14:25,876
Malo sem jezna na vašega brata,
ker se je zapletel z mojo asistentko.

250
00:14:25,975 --> 00:14:28,311
Mislim, lahko bi se
obravnavalo kot kršenje etike.

251
00:14:28,538 --> 00:14:31,093
Lepo, Charlie. To ne bo
vplivalo na moj primer, kajne?

252
00:14:31,164 --> 00:14:33,108
Seveda ne, Alan.
Jaz sem profesionalka.

253
00:14:33,247 --> 00:14:36,381
Če bova pravočasno prišla do
konferenčne zgradbe,

254
00:14:36,449 --> 00:14:39,419
bi lahko oblekli suknjič in kravato.
Nič kaj preveč lepega.

255
00:14:39,940 --> 00:14:40,923
Dobri ste.

256
00:14:41,030 --> 00:14:44,416
A misliš, da ga lahko zadržiš v hlačah,
dokler ne dobim stvari nazaj?

257
00:14:45,866 --> 00:14:48,105
Poizkušam bolj, kot misliš.

258
00:14:50,479 --> 00:14:53,100
V redu, imava 15-minut.
Kje hočeš to narediti?

259
00:14:53,201 --> 00:14:54,664
Počakaj malo.

260
00:14:55,444 --> 00:14:59,703
Ni to, da nisem za
tvegan na pol javni seks,

261
00:15:00,568 --> 00:15:03,921
je samo to, da počasi ne
maram več tvojega vedenja.

262
00:15:04,412 --> 00:15:06,072
Charlie, imela sva dogovor.

263
00:15:06,847 --> 00:15:08,954
V redu, Laura, poglej.

264
00:15:10,594 --> 00:15:12,352
S tem sem se strinjal samo zato,

265
00:15:13,156 --> 00:15:17,438
ker si vroča in se mi ni
bilo treba preveč truditi.

266
00:15:20,300 --> 00:15:23,881
Počuti se, kot doma, Crystal.
Tam je ocean.

267
00:15:28,212 --> 00:15:31,248
Kakorkoli, mislim,
da sva končala tukaj.

268
00:15:31,799 --> 00:15:33,491
Daješ me na čevelj?
-Ja.

269
00:15:35,034 --> 00:15:36,050
Zdaj.

270
00:15:38,205 --> 00:15:41,022
Zelo ti bo žal za to,
Charlie Harper.

271
00:15:46,789 --> 00:15:50,567
Ja, punce uporabljajo to žaljivko
na meni že od petega razreda.

272
00:15:53,420 --> 00:15:58,126
Naslednji predmet je redka zbirka
knjig vredna 12,000 dolarjev.

273
00:15:58,289 --> 00:16:00,975
Oziroma je vredna
16,500 dolarjev.

274
00:16:01,044 --> 00:16:03,217
Ja.
-Uživajte ob njih.

275
00:16:07,514 --> 00:16:08,529
Kaj?

276
00:16:08,634 --> 00:16:11,671
Jaz sem hotela samo polovico.
-Zakaj bi razdelili zbirko?

277
00:16:11,742 --> 00:16:13,270
V redu, kaj sledi?

278
00:16:13,536 --> 00:16:16,091
Razumem, da oba
hočeta masažni stol.

279
00:16:16,194 --> 00:16:17,602
Nič več. Midva ga podeliva.

280
00:16:18,020 --> 00:16:20,411
Kaj mislite, da ga podeliva?
Nismo tukaj, da podeljujemo.

281
00:16:20,518 --> 00:16:23,368
Tukaj sva, da se boriva, zmagujeva
in spackava, se spomnite?

282
00:16:23,433 --> 00:16:27,692
Alan, vem kaj delam. -V redu,
preidimo na pokojninski sklad.

283
00:16:27,757 --> 00:16:28,805
Vzemita ga.
-Vzemita ga?

284
00:16:28,878 --> 00:16:29,959
-Vzemi.
-Vzamem.

285
00:16:30,768 --> 00:16:32,363
Ali se vam je zmešalo?

286
00:16:32,434 --> 00:16:34,803
V redu, kaj bi še radi?
-Kaj še?

287
00:16:36,726 --> 00:16:40,024
Judith, za božjo voljo, spomni se,
da si me včasih ljubila!

288
00:16:56,778 --> 00:16:58,023
Super.

289
00:17:02,031 --> 00:17:03,046
To je bilo pa hitro.

290
00:17:03,152 --> 00:17:05,904
Ja, kot vsakič,
ko me Judith zafrkne.

291
00:17:10,711 --> 00:17:13,561
Kaj se je zgodilo?
-Ti bom povedal kaj se je zgodilo.

292
00:17:13,625 --> 00:17:17,306
Sestanek ni šel tako dobro.

293
00:17:20,352 --> 00:17:22,721
Charlie, a si že kdaj slišal
za ločitveni sporazum,

294
00:17:22,819 --> 00:17:24,347
ki od bivšega moža zahteva,

295
00:17:24,452 --> 00:17:28,612
da bivši ženi plačuje čiščenje
za celo življenje? -Vau.

296
00:17:28,680 --> 00:17:30,089
Ja, ne samo obleke.

297
00:17:30,570 --> 00:17:36,289
Zavese, preproge,
posteljnino, celo usnje.

298
00:17:37,617 --> 00:17:40,270
Sliši se, kot da te je
zares poslala k čistilcu.

299
00:17:42,357 --> 00:17:43,536
Oprosti.

300
00:17:44,183 --> 00:17:47,001
Torej, odpustil sem Lauro
in prijokal dogovor.

301
00:17:47,482 --> 00:17:50,519
Našel bom novega odvetnika
in vse ponovno začel.

302
00:17:50,590 --> 00:17:52,861
Dobro. Brez zamere.

303
00:17:53,600 --> 00:17:56,767
Razen na tisoče dolarjev,
ki sem jih moral plačati.

304
00:17:56,964 --> 00:17:58,908
Ja, to pa malo boli.

305
00:17:59,045 --> 00:18:02,878
Ne toliko, kot je kupiti novo stanovanje
Juditovimi starši v Roca Raton.

306
00:18:04,171 --> 00:18:07,108
Niti ni zahtevala to.
Laura je kar omenila.

307
00:18:08,527 --> 00:18:09,608
Odvetniki.

308
00:18:10,480 --> 00:18:12,850
Ampak a veš kaj je zanimivo?

309
00:18:12,947 --> 00:18:13,995
Ne, kaj?

310
00:18:14,389 --> 00:18:15,819
Ko je bilo vsega konec

311
00:18:15,926 --> 00:18:18,864
in ko sta Judith in njen
odvetnik šla plesat izven sobe,

312
00:18:20,122 --> 00:18:22,995
sem vprašal Lauro,
zakaj mi je storila to

313
00:18:23,069 --> 00:18:27,196
in je rekla, citiram,
"Vprašaj tvojega brata."

314
00:18:30,597 --> 00:18:33,829
Torej sedaj te sprašujem.

315
00:18:35,177 --> 00:18:36,552
Zakaj, Charlie?

316
00:18:38,347 --> 00:18:42,061
Zakaj me je moja zelo
draga odvetnica izdala?

317
00:18:45,811 --> 00:18:48,203
V redu. Povedal ti
bom celotno zgodbo.

318
00:18:49,655 --> 00:18:51,959
Ampak mogoče
bi hotel prej sesti.

319
00:19:55,665 --> 00:19:58,469
Prevedel Marus

319
00:19:59,305 --> 00:20:05,922
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise