Two.and.a.Half.Men.S02E10.720p.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,085 --> 00:00:05,630
Kaj delaš?
-Delam.

2
00:00:06,143 --> 00:00:08,391
Ne boš naredil veliko
s prižgano TV.

3
00:00:08,611 --> 00:00:12,406
Kaj, a si moja mami?
-Tvoja mami tudi to pravi?

4
00:00:13,714 --> 00:00:17,692
Poslušaj, če je tvoja služba pisanje
pesmi moraš počakati na navdih.

5
00:00:21,244 --> 00:00:23,124
Ne, ne še.

6
00:00:23,963 --> 00:00:25,962
Charlie, hočeš
z nama v kino?

7
00:00:26,139 --> 00:00:28,434
Ne more. Dela.

8
00:00:29,109 --> 00:00:32,369
Na čem? Na uničevanju jeter?
-Čudovito.

9
00:00:32,539 --> 00:00:34,668
On je moja mami,
ti si moj doktor.

10
00:00:35,258 --> 00:00:38,804
Predvidevam, da si že
prebral knjigo, Kralj letenja.

11
00:00:38,981 --> 00:00:40,480
Dobro.
A ti je bila všeč?

12
00:00:41,198 --> 00:00:45,042
Mislim, da je neskončna
ameriška klasika.

13
00:00:45,926 --> 00:00:49,519
Povej mi, o čem se gre?

14
00:00:49,900 --> 00:00:53,992
Misliš knjiga?
-Ja, knjiga.

15
00:00:55,505 --> 00:00:57,254
Naslov je Kralj letenja...

16
00:00:58,099 --> 00:01:02,358
In je o res veliki muhi...

17
00:01:02,533 --> 00:01:05,627
V katero vse
druge muhe verujejo.

18
00:01:07,469 --> 00:01:12,479
In ti si mislil, da je ni prebral.
-Samo hecal sem se.

19
00:01:14,957 --> 00:01:19,348
Je kot Čudežna mreža,
a bolj iz vidika letenja.

20
00:01:21,190 --> 00:01:23,950
Imel si več kot teden dni.
Zakaj nisi prebral knjige?

21
00:01:25,625 --> 00:01:30,765
Čakal sem na navdih.
-Priden fant.

22
00:01:30,979 --> 00:01:34,441
V redu, kaj pa ta navdih?
Ne greva v kino

23
00:01:34,619 --> 00:01:37,878
in nič drugega ne boš počel,
dokler ne prebereš knjige.

24
00:01:38,886 --> 00:01:41,431
To ni pošteno. -Seveda je, imela
sva dogovor in ti se ga nisi držal.

25
00:01:41,605 --> 00:01:45,484
Zdaj sta dve napaki prav?

26
00:01:47,001 --> 00:01:48,798
Stavim, da te
nisi pričakoval.

27
00:01:50,138 --> 00:01:53,018
Všeč ti bo ta knjiga,
če ji boš dal priložnost.

28
00:01:53,192 --> 00:01:55,821
Je o otrocih ujetih
na zapuščenem otoku.

29
00:01:56,037 --> 00:01:58,666
Kako si prišli tja?
-Njihovo letalo je strmoglavilo.

30
00:01:58,881 --> 00:02:00,761
Res. Kaj se je
potem zgodilo?

31
00:02:00,931 --> 00:02:05,024
Otrok Ralph postane njihov vodja
in oblikujejo družbo in...

32
00:02:05,491 --> 00:02:07,620
Preberi knjigo.

33
00:02:10,093 --> 00:02:15,946
Velika muha, a?
-Poizkušal sem.

34
00:02:17,000 --> 00:02:23,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

35
00:02:31,595 --> 00:02:33,177
Živjo.

36
00:02:34,857 --> 00:02:37,903
Charlie dela, Rose.
-Kaj pa Jake?

37
00:02:38,999 --> 00:02:40,831
Uči se.

38
00:02:41,676 --> 00:02:45,352
A imaš rad prekajenega lososa?
-Gotovo.

39
00:02:45,567 --> 00:02:47,780
Dobro.
Potem je to zate.

40
00:02:52,385 --> 00:02:56,776
Ne vem kaj naj rečem.
-Včasih niti jaz ne.

41
00:02:56,945 --> 00:02:59,908
A potem začnem govoriti
in stvari kar prihajajo ven.

42
00:03:01,965 --> 00:03:04,891
Torej, kaj delaš to
ta lep sobotni večer?

43
00:03:05,395 --> 00:03:09,770
Moral bi iti v kino z Jakom,
a ni naredil domače naloge, torej...

44
00:03:09,997 --> 00:03:14,006
Torej ga kaznuješ s tem,
da sediš tukaj sam in nesrečen.

45
00:03:14,180 --> 00:03:16,262
Dober oče.

46
00:03:17,820 --> 00:03:20,365
Če še vedno hočeš iti v kino,
grem jaz s tabo.

47
00:03:20,957 --> 00:03:26,215
Ti in jaz? Kot...? Kot zmenek?
-Alan, a me vabiš na zmenek?

48
00:03:26,897 --> 00:03:30,573
Mislim, da ne.
-V redu.

49
00:03:31,666 --> 00:03:36,008
To je bilo malo nerodno. Pridi,
ujela bova zgodnjo predstavo.

50
00:03:36,226 --> 00:03:39,236
V redu. V redu, zakaj ne?

51
00:03:39,447 --> 00:03:41,826
Lososa bom pretihotapila
pod jopico.

52
00:03:42,292 --> 00:03:46,967
Dobro. Tako nama ni treba
plačati za predrago ribo iz kina.

53
00:03:48,901 --> 00:03:51,400
Živjo. Kaj delaš?
-Delam.

54
00:03:53,126 --> 00:03:55,422
Kako veš
kdaj imaš odmor?

55
00:03:55,594 --> 00:03:59,390
To je stvar biti odrasel,
moj mali prijatelj. Nimaš odmorov.

56
00:04:04,170 --> 00:04:06,335
A je to nov
Oshikuru: Demon Samurad?

57
00:04:07,098 --> 00:04:09,061
Ja.
-Kaj ti delaš z njim?

58
00:04:09,232 --> 00:04:13,193
Posneli so risanko in mene
prosili, da jim napišem pesem.

59
00:04:13,373 --> 00:04:15,455
Super.
-Ja?

60
00:04:15,632 --> 00:04:18,213
Hočeš slišati kaj imam
do zdaj? -Seveda.

61
00:04:18,393 --> 00:04:21,189
Torej, bom jaz prvi otrok
na svetu, ki bo to slišal?

62
00:04:21,447 --> 00:04:23,076
Ja.

63
00:04:23,455 --> 00:04:27,000
To je groba verzija,
a dobiš zamisel, če jo čutiš.

64
00:04:27,178 --> 00:04:28,677
V redu.

65
00:04:30,064 --> 00:04:36,882
Oh, oh, oh, oh, Oshikuru
Oh, oh, oh, oh, Oshikuru


66
00:04:37,050 --> 00:04:41,773
Moj, oh, moj,
on je demonski samuraj.


67
00:04:42,154 --> 00:04:45,616
Kdo je človek, ki je moral umreti?
Oshikuru


68
00:04:46,128 --> 00:04:49,888
Človek. To je res zanič.

69
00:04:51,608 --> 00:04:52,940
Kako prosim?

70
00:04:53,407 --> 00:04:57,667
A si sploh prebral strip?
-Ja, pregledal sem ga.

71
00:04:58,050 --> 00:04:59,965
Res? O čem se pa gre?

72
00:05:02,401 --> 00:05:05,327
Gre se o tem človeku
Oshikuru, ki umre

73
00:05:05,497 --> 00:05:09,458
in pride nazaj, kot,
kako se reče, samuraj.

74
00:05:09,722 --> 00:05:12,482
In je demon.
-Ne.

75
00:05:12,650 --> 00:05:15,779
Gre so o najstniškem fantu
v moderni družbi,

76
00:05:15,955 --> 00:05:19,464
ki je obseden z mučeniško dušo
fevdalnih japonskih vojakov,

77
00:05:19,636 --> 00:05:22,931
obsojen hoditi po svetu in se boriti
proti zlobi, ki jo je enkrat utelesil.

78
00:05:23,485 --> 00:05:25,364
Kaj hočeš povedati?

79
00:05:25,534 --> 00:05:28,996
Živi v črnem svetu.
Bori se proti zlim duhom.

80
00:05:29,174 --> 00:05:32,517
Tvoja pesem se ne ujema
z razpoloženjem. Zanič je.

81
00:05:32,939 --> 00:05:38,161
V redu, si že rekel zanič enkrat.
A sem že rekel maček v žaklju?

82
00:05:39,381 --> 00:05:41,629
V redu, dobro.
Hvala za tvoj trud.

83
00:05:42,309 --> 00:05:45,272
Pojdi prebrat Kralja letenja
in mi pusti, da opravim svoje delo.

84
00:05:45,447 --> 00:05:49,373
Če je tvoje delo uničevanje
dobrih stripov, lahko kar zaključiš.

85
00:05:49,588 --> 00:05:52,051
Slišal sem to.
-Dobro.

86
00:05:55,737 --> 00:06:00,413
Ne. Hočeš stavit, da se bo
Shrek usedel točno pred naju.

87
00:06:00,590 --> 00:06:02,219
Ne skrbi.
Vse bo dobro.

88
00:06:06,363 --> 00:06:09,289
Moral si jesti
cheeseburger s papriko.

89
00:06:13,474 --> 00:06:17,484
To res ni bilo potrebno.
-Ti bi zame naredil enako.

90
00:06:18,034 --> 00:06:20,116
Nisem prepričan.

91
00:06:20,586 --> 00:06:24,678
Alan, povej mi kaj o sebi.
-Kaj hočeš vedeti?

92
00:06:25,062 --> 00:06:27,608
Vse. Res ne vem veliko
o tebi, glede na to,

93
00:06:27,781 --> 00:06:31,291
da si Charlijov brat
in Jakov oče.

94
00:06:31,462 --> 00:06:35,056
Diplomiral si na Cal State Long Beach,
poročil svojo študentsko ljubico

95
00:06:35,227 --> 00:06:39,284
in sredi noči,
ko na pol spiš, lulaš sede.

96
00:06:39,996 --> 00:06:42,922
A si vohunila za mano?
-Ne, norček.

97
00:06:43,092 --> 00:06:47,053
Jaz vohunim za Charlijem.
Ti samo včasih prideš na pot.

98
00:06:47,484 --> 00:06:50,363
Veš kaj?
Zakaj mi ne poveš kaj o sebi?

99
00:06:50,538 --> 00:06:53,417
Dobro. Pa poglejva.

100
00:06:53,592 --> 00:06:57,602
Jaz tudi lulam sede,
torej imava to skupno.

101
00:06:57,984 --> 00:07:01,578
Prihajam iz premožne družine,
zato sem imela zaščitniško življenje.

102
00:07:01,749 --> 00:07:04,212
Saj veš, razkošne
privatne šole in fakultete.

103
00:07:04,385 --> 00:07:06,348
Res?
-Na katero fakulteto si šla?

104
00:07:06,518 --> 00:07:08,267
Princeton.
A samo za dve leti.

105
00:07:08,819 --> 00:07:12,329
Torej si se izpisala?
-Ne, končala sem jo.

106
00:07:13,504 --> 00:07:16,598
Potem sem prišla v Kalifornijo
narediti diplomo na Stanfordu.

107
00:07:16,809 --> 00:07:19,188
Čudovito.
Katera smer?

108
00:07:24,255 --> 00:07:25,718
Vedenjska psihologija.

109
00:07:32,078 --> 00:07:34,873
Jake. Jake, zbudi se.
Hočem, da nekaj slišiš.

110
00:07:35,090 --> 00:07:37,338
Kaj?
-Delal sem na pesmi.

111
00:07:37,558 --> 00:07:41,151
Dobro zate.
-Pridi. Pridi poslušat.

112
00:07:41,323 --> 00:07:45,166
Spim.
-Spi v šoli, kot vsi ostali.

113
00:07:48,142 --> 00:07:50,105
Prebral sem stripe
od naslovnice do naslovnice.

114
00:07:50,275 --> 00:07:53,201
Poznam osebe,
poznam njihov svet.

115
00:07:53,371 --> 00:07:56,714
Mislim, da je prava.
Poslušaj.

116
00:07:58,349 --> 00:08:03,821
Najstniški fant z duhom bojevnika
v sebi, ki je umrl dolgo nazaj.


117
00:08:04,163 --> 00:08:08,256
Zdaj je oh, oh, oh, Oshikuru

118
00:08:08,430 --> 00:08:11,643
Oh, oh, oh, Oshikuru

119
00:08:11,819 --> 00:08:16,875
Moj, oh, moj.
On je demonski samuraj.


120
00:08:17,048 --> 00:08:20,891
Kdo je fant, ki je moral umreti?
Oshikuru


121
00:08:22,863 --> 00:08:24,908
Še vedno je zanič.

122
00:08:26,878 --> 00:08:30,257
Ja, dobro,
ti si še vedno majhen.

123
00:08:32,651 --> 00:08:34,234
Živjo.
-Živjo.

124
00:08:34,408 --> 00:08:37,335
Oprosti, ker sem pozen.
Po filmu sva šla jest.

125
00:08:37,671 --> 00:08:41,895
Ni problema.
-Vratar nama je zaplenil ribo.

126
00:08:43,737 --> 00:08:46,116
A ti lahko nekaj zaigram?
-Seveda.

127
00:08:46,289 --> 00:08:48,454
Veš, res sem se
imel lepo z Rose.

128
00:08:48,631 --> 00:08:50,880
Za tem tiči še veliko več.

129
00:08:51,267 --> 00:08:53,980
Ja. Super. Poslušaj to.
Povej mi kaj misliš.

130
00:08:56,789 --> 00:09:02,310
Najstniški fant z duhom bojevnika
v sebi, ki je umrl dolgo nazaj.


131
00:09:02,478 --> 00:09:06,488
Zdaj je oh, oh, oh, Oshikuru

132
00:09:06,661 --> 00:09:09,790
Oh, oh, oh, Oshikuru

133
00:09:09,966 --> 00:09:15,272
Moj, oh, moj.
On je demonski samuraj.


134
00:09:15,446 --> 00:09:19,039
Kdo je fant, ki je moral umreti?
Oshikuru


135
00:09:19,420 --> 00:09:22,001
Zelo lepo.
Živahno.

136
00:09:22,181 --> 00:09:24,513
Ti je res všeč?
-Ja, ja. Dobro opravljeno.

137
00:09:27,703 --> 00:09:32,295
V redu, sprijaznimo se.
Zanič je.

138
00:09:35,442 --> 00:09:39,321
Berta, a veš katera je
dobra knjiga? Kralj letenja.

139
00:09:39,500 --> 00:09:42,426
Ja. Prebrala sem jo,
ko sem bila v tvojih letih.

140
00:09:42,637 --> 00:09:45,218
Torej, kaj misliš?
-Všeč mi je bila.

141
00:09:45,398 --> 00:09:51,871
Je kot knjiga Preživeli, a z otroci.
-Ja, se strinjam.

142
00:09:54,852 --> 00:09:59,278
A se preživeli napiše, kot se sliši?
-Preberi knjigo.

143
00:10:00,834 --> 00:10:02,333
Jutro, Berta.
-Jutro.

144
00:10:02,508 --> 00:10:06,684
A si vedela, da ima
Rose diplomo iz psihologije?

145
00:10:06,858 --> 00:10:10,154
Ne. A si ti vedel, da sem jaz
ustanovila klub Kilometer visoko?

146
00:10:11,125 --> 00:10:14,254
Res? -Ja. Jaz in Orville
na letalonosilki.

147
00:10:14,430 --> 00:10:17,773
Tudi Wilbur bi končala,
a sva bila v zraku samo 90-sekund.

148
00:10:19,199 --> 00:10:22,292
V redu, šališ se
in je smešno.

149
00:10:22,462 --> 00:10:25,222
A resnica je,
da se vidiva vsak dan

150
00:10:25,390 --> 00:10:27,389
in ne veva veliko
drug o drugem.

151
00:10:27,775 --> 00:10:31,034
Torej hočeš vedeti kaj se skriva
pod to surovo zunanjostjo.

152
00:10:31,205 --> 00:10:33,965
Ali, če se v meni
skriva mala drobna punčka,

153
00:10:34,133 --> 00:10:36,429
ki je včasih sanjala
biti znana baletka.

154
00:10:36,601 --> 00:10:38,266
A se?
-Če se, je to zato,

155
00:10:38,442 --> 00:10:41,821
ker sem po nesreči pojedla
eno in jo še nisem prebavila.

156
00:10:42,332 --> 00:10:45,842
Naj ti povem,
sanjam o tej tiari.

157
00:10:46,934 --> 00:10:51,860
V redu. Lepo je bilo govoriti
s tabo. -Čutim, da sva si bližje.

158
00:10:54,213 --> 00:10:56,508
A si že začel s poročilom
o domačem branju?

159
00:10:56,974 --> 00:11:00,103
Samo opombe pišem.
-Dobro zate. Kaj imaš do zdaj?

160
00:11:00,529 --> 00:11:03,789
Kralj letenja je kot
knjiga Preživeli a z otroci.

161
00:11:04,922 --> 00:11:07,717
Zanimiva analogija.
Katero poglavje ti je najljubše.

162
00:11:10,569 --> 00:11:13,615
Ko prvi otrok dobi
glasove iz otoka?

163
00:11:19,480 --> 00:11:21,775
Dobro no.

164
00:11:22,366 --> 00:11:25,745
Ne poizkušaj biti prijatelj z Berto,
to jo samo razjezi.

165
00:11:26,298 --> 00:11:27,881
Kaj jo pa ne?

166
00:11:28,097 --> 00:11:31,523
Grem v trgovino in sem mislil,
da bi ti lahko malo popazil na Jaka.

167
00:11:31,737 --> 00:11:34,414
Seveda.
-Pripravljena, ko boš ti, Alan.

168
00:11:34,581 --> 00:11:37,876
Takoj pride. Se vidiva kasneje.
-Ne, čakaj, čakaj. Počakaj.

169
00:11:38,053 --> 00:11:41,479
Spet greš ven z Rose?
-Ne, ne grem ven z njo.

170
00:11:41,651 --> 00:11:44,911
Samo skupaj greva v trgovino.
-Jutro, Charlie.

171
00:11:45,499 --> 00:11:48,426
Saj nisi pozabil,
da je ona malo prismuknjena?

172
00:11:49,390 --> 00:11:51,722
Ne, mislim, da je v njej
veliko več kot to.

173
00:11:51,900 --> 00:11:56,492
Globoko dol je dobra oseba.
-Globoko dol je nekaj dobrih oseb.

174
00:11:56,669 --> 00:11:59,429
In vse so prismuknjene.

175
00:12:00,183 --> 00:12:02,478
Takoj pride, Rose.
-V redu.

176
00:12:02,651 --> 00:12:05,364
Charlie, vsi imamo pomanjkljivosti.
-Pomanjkljivosti?

177
00:12:05,537 --> 00:12:09,047
Moda mi je prilepila
na stegna.

178
00:12:10,432 --> 00:12:13,227
To je preteklost. Vsi smo
storili kaj, za kar nam je žal.

179
00:12:13,402 --> 00:12:17,578
Njej ni žal. Vzela je sliko in jo
uporabila za božično voščilnico.

180
00:12:19,049 --> 00:12:23,356
Hvala bogu, da ni bila tako razgaljena.
Večina ljudi je mislilo, da sem netopir.

181
00:12:25,240 --> 00:12:27,203
V redu,
cenim tvojo zaskrbljenost,

182
00:12:27,374 --> 00:12:30,217
a mislim, da je Rose prijazna,
pametna, zanimiva oseba.

183
00:12:30,386 --> 00:12:32,884
Uživam biti z njo.
Se dobiva spredaj.

184
00:12:33,230 --> 00:12:34,729
Oki-doki.

185
00:12:39,380 --> 00:12:42,593
Živjo, kaj delaš?
-Berem Kralj letenja.

186
00:12:42,768 --> 00:12:44,767
Ni pomembno.

187
00:12:46,240 --> 00:12:49,334
Poslušaj. Ti si otrok, kajne?
-Ja.

188
00:12:49,503 --> 00:12:51,168
V redu. Jaz pišem
pesem za otroke.

189
00:12:51,344 --> 00:12:53,842
Če sklepam,
da kar sem napisal je zanič...

190
00:12:54,021 --> 00:12:56,067
Je.
-Ja, ja, ja.

191
00:12:56,238 --> 00:12:58,819
Če sklepam to,
mi jo moraš pomagati izboljšati.

192
00:12:58,999 --> 00:13:01,580
A jaz moram napisat poročilo.
-V redu.

193
00:13:01,760 --> 00:13:04,723
Jaz ti bom pomagal z poročilom,
ti mi pa pomagaj s pesmijo.

194
00:13:04,898 --> 00:13:08,241
Quid pro quo.
-Ne.

195
00:13:08,412 --> 00:13:12,373
Oshikuru.

196
00:13:15,816 --> 00:13:19,076
Tukaj. Malina mango
banana s pšenico.

197
00:13:19,539 --> 00:13:21,336
Hvala.
-Ni za kaj.

198
00:13:23,429 --> 00:13:26,225
Veš, včasih
rada pridem sem

199
00:13:26,400 --> 00:13:29,576
in samo opazujem ljudi
in jih ocenim kdo so

200
00:13:29,746 --> 00:13:33,208
in kakšno življenje imajo.
-To je zabavno.

201
00:13:33,386 --> 00:13:37,347
Kaj glede te gospe tam?
Kaj misliš kakšno življenje ima?

202
00:13:37,527 --> 00:13:42,250
Rekla bi, da je pametna ženska,
a zelo osamljena.

203
00:13:42,421 --> 00:13:46,217
Je tako navajena zavrnitve,
kot zraka, ki ga vdihava,

204
00:13:46,396 --> 00:13:50,620
kar je vse bolj žalostno,
saj ima velik potencial v sebi.

205
00:13:50,788 --> 00:13:56,475
Čustven, duševen,
seksualen. Še posebej seksualen.

206
00:13:56,644 --> 00:14:01,404
Zrela in tleča je,
pripravljena poizkusiti vse.

207
00:14:10,156 --> 00:14:14,832
Kaj pa ta gospa tam?
-Ona?

208
00:14:15,260 --> 00:14:19,020
Naj vidim.
Težko jo je prebrati.

209
00:14:19,234 --> 00:14:24,671
Rekla bi, da je pametna
in osamljena ženska.

210
00:14:24,840 --> 00:14:29,230
Je tako navajena zavrnitve,
kot zraka, ki ga vdihava,

211
00:14:30,445 --> 00:14:31,992
kar je vse bolj žalostno...

212
00:14:32,160 --> 00:14:36,253
Čeprav je Oshikuru za otroke,
ni tako zelo otroški strip.

213
00:14:36,427 --> 00:14:40,223
Zelo je zrel.
-V redu, mislim, da razumem.

214
00:14:40,401 --> 00:14:43,364
Demonski Oshikuru boji
obstajajo samo zato,

215
00:14:43,539 --> 00:14:48,048
ker so odsevi mučeniških
demonov v njegovi duši.

216
00:14:48,475 --> 00:14:51,188
Ja.
-Torej je Oshikuru,

217
00:14:51,361 --> 00:14:55,704
kot japonska verzija
sci-fi verzije Moby Dicka.

218
00:14:59,268 --> 00:15:02,778
Kaj?
-Rekel si Moby Dick.

219
00:15:04,999 --> 00:15:07,712
Mislim, seveda si lahko
včasih osamljen, če si samski,

220
00:15:07,885 --> 00:15:12,228
a je bolje, kot biti z nekom,
ki ga ne ljubiš in spoštuješ.

221
00:15:12,403 --> 00:15:17,495
Je bil tak tvoj zakon?
-Glede na mojo ženo, ja.

222
00:15:18,636 --> 00:15:20,301
Ker sva že
končala tukaj,

223
00:15:20,477 --> 00:15:23,522
zakaj se ne zapeljeva do
obale in se sprehodiva?

224
00:15:23,740 --> 00:15:26,321
Alan, a se spogleduješ
z mano? -Ne, ne.

225
00:15:26,501 --> 00:15:29,046
Samo mislil sem, saj veš,
ko je že lep dan...

226
00:15:29,220 --> 00:15:31,099
Če me, je v redu.

227
00:15:32,608 --> 00:15:35,023
Res?
-Ja.

228
00:15:35,202 --> 00:15:38,628
Veliko več je v tebi,
kot sem mislila.

229
00:15:39,469 --> 00:15:44,609
Kaj si mislila?
-Ne pokvariva trenutka.

230
00:15:46,915 --> 00:15:50,544
V redu.
Kaj bova naredila zdaj?

231
00:15:50,847 --> 00:15:56,368
Se hočeš poizkusiti poljubiti?
-Ja, mislim, da bi morala.

232
00:16:05,070 --> 00:16:08,080
V redu.
-Ja.

233
00:16:08,250 --> 00:16:11,961
Hočeš najeti sobo?
-Kako prosim?

234
00:16:12,600 --> 00:16:16,229
Ali pa greva k meni,
razen če te ni strah dihurjev.

235
00:16:17,829 --> 00:16:20,292
Dihurjev?
-Ja.

236
00:16:20,465 --> 00:16:23,678
Imam pet malih
zobatih fantkov.

237
00:16:25,568 --> 00:16:29,244
Res? Pet dihurjev.

238
00:16:29,417 --> 00:16:34,854
To so kot dolge, kosmate
podgane, kajne? -Ja.

239
00:16:35,023 --> 00:16:37,485
In vsem je ime Charlie.

240
00:16:38,997 --> 00:16:41,792
Seveda jim je.

241
00:16:41,967 --> 00:16:48,938
Kolikor bi rad spoznal Charlija
in Charlija in Charlija in Charlija...

242
00:16:49,120 --> 00:16:51,701
In Charlija.
-Točno.

243
00:16:51,881 --> 00:16:56,723
Ne morem nehati misliti na to, ali je
vredno tvegati najino prijateljstvo?

244
00:16:57,361 --> 00:17:01,323
Dobro vprašanje.
Premisliva za minuto.

245
00:17:03,803 --> 00:17:07,099
kako dober si v postelji?
Ker jaz sem izvrstna.

246
00:17:08,530 --> 00:17:13,587
Po resnici, sem bolj
napreden posrednik.

247
00:17:14,931 --> 00:17:18,226
Potem pa ostaniva prijatelja.
-Ja, dobra ideja.

248
00:17:19,198 --> 00:17:21,993
A te lahko nekaj vprašam?
-Seveda.

249
00:17:22,168 --> 00:17:26,047
Kaj točno ti je vzbudilo
idejo o psihični iluziji?

250
00:17:26,435 --> 00:17:30,944
A je bilo psihoseksualno tekmovanje,
prikazana od Charlijovega nadomestka?

251
00:17:31,120 --> 00:17:33,249
Ali vidik krivde
neprimernega,

252
00:17:33,421 --> 00:17:36,514
od ženske, ki je specializirana
v seksualnih spretnostih?

253
00:17:36,767 --> 00:17:40,313
Čakaj malo. A si preizkušala
vedenjsko psihologijo na meni?

254
00:17:40,491 --> 00:17:42,620
Ne, ne bodi nor.

255
00:17:42,791 --> 00:17:48,728
Ampak, če bi rekla ja, a bi bil
A, razjezen ali B, negotov?

256
00:19:10,765 --> 00:19:13,180
Mislil sem, da boš
napisal poročilo zame.

257
00:19:13,359 --> 00:19:15,691
Ne, Jake.
To bi bilo narobe.

258
00:19:15,869 --> 00:19:18,414
Edini način, da se boš
naučil narediti sam.

259
00:19:19,215 --> 00:19:23,177
Tem se reče zapisniki.

260
00:19:25,030 --> 00:19:27,993
Notri piše vse o tem,
kar rabiš vedeti o Kralju letenja.

261
00:19:28,168 --> 00:19:30,250
Tema, igralci,
simbolika.

262
00:19:30,426 --> 00:19:33,389
Je poročilo, ki čaka,
da ga podpišeš.

263
00:19:36,325 --> 00:19:37,657
A je to legalno?

264
00:19:37,831 --> 00:19:40,126
Poglej naokoli. A vidiš kakšnega
policaja za domače naloge?

265
00:19:44,148 --> 00:19:47,943
Preveliko potuho ti dajem.

266
00:19:52,263 --> 00:19:55,523
Hotel sem te vprašati,
kakšno je bilo poročilo?

267
00:19:55,693 --> 00:19:58,739
Minus dve sem dobil.
-Minus dve?

268
00:19:59,124 --> 00:20:03,133
A nisi prebral zapisnika?
-Bilo je 50 strani.

269
00:20:04,394 --> 00:20:07,357
Neverjetno. Tvoj otrok
je prelen, da bi goljufal.

270
00:20:07,574 --> 00:20:10,537
A si mogoče pomislil na to,
da je preveč pošten, da bi goljufal?

271
00:20:11,171 --> 00:20:13,254
Ne, len sem.

272
00:20:13,807 --> 00:20:17,352
Oshikuru je.

273
00:20:18,367 --> 00:20:25,136
Oh, oh, oh, Oshikuru
Oh, oh, oh, Oshikuru.


274
00:20:25,311 --> 00:20:30,367
Moj, oh, moj.
On je demonski samuraj.


275
00:20:30,540 --> 00:20:34,335
Kdo je fant, ki je moral umreti?
Oshikuru.


276
00:20:34,514 --> 00:20:38,143
To ni, kar sva napisala.
To je tvoja zanič originalna verzija.

277
00:20:38,614 --> 00:20:41,243
Kaj naj rečem?
Ta jim je bila bolj všeč.

278
00:20:41,416 --> 00:20:46,771
Kaj, a imajo poškodbe na možganih?
-Dobrodošel v poslu predstav, otrok.

279
00:20:48,988 --> 00:20:51,320
Jaz še vedno mislim,
da je živahna.

280
00:20:52,565 --> 00:21:06,255
Prevedel Marus

281
00:21:07,305 --> 00:21:13,797
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise