Two.and.a.Half.Men.S03E12.720p.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,835 --> 00:00:05,377
Tukaj sem, ker je to moja zadnja možnost.

2
00:00:05,799 --> 00:00:06,877
Razumem.

3
00:00:07,262 --> 00:00:09,972
Ne verjamem preveč
v psihilogijo kot znanost.

4
00:00:11,343 --> 00:00:13,232
Mislim, da je nekaj zdravil,
ki jih imate zanivimih.

5
00:00:16,006 --> 00:00:18,530
In sem povsem za zafrkavanje
z možgansko kmeijo.

6
00:00:20,217 --> 00:00:21,649
Mislim, to je vse kar imam
iz srednje šole.

7
00:00:23,864 --> 00:00:25,190
Ampak, iz mojih izkušenj,

8
00:00:25,413 --> 00:00:29,814
Tabletke ne rešijo socialne
anksioznosti tako dobro kot

9
00:00:30,365 --> 00:00:31,658
Viski in Marvin Gaye.

10
00:00:33,101 --> 00:00:33,886
Zdaj sem dojela.

11
00:00:33,963 --> 00:00:36,124
Si obupan in jas sem polna veselja.

12
00:00:38,201 --> 00:00:40,123
Ko sva že v svetu Marvina Gaya,

13
00:00:40,933 --> 00:00:42,076
kaj se dogaja?

14
00:00:43,832 --> 00:00:45,339
Vse kar rečem je zaupno, ne?

15
00:00:45,458 --> 00:00:46,689
Karkoli rečeš,

16
00:00:47,052 --> 00:00:48,121
Ostane v tej sobi.

17
00:00:48,321 --> 00:00:49,451
Nekako kot v Vegasu.

18
00:00:50,174 --> 00:00:53,481
No, če pričakuješ, da boš odšel,
z več denarja kot

19
00:00:53,610 --> 00:00:54,509
ko si prišel noter...

20
00:00:56,343 --> 00:00:57,851
Ja, kot Vegas.

21
00:01:00,562 --> 00:01:01,254
Kakorkoli,

22
00:01:01,337 --> 00:01:04,517
včeraj zvečer sem šel ven
z mojim neumnim bratom.

23
00:01:04,669 --> 00:01:07,817
Sliši se kot, da si
jezen na svojega brata.

24
00:01:08,255 --> 00:01:09,393
Oh, dobra si.

25
00:01:12,812 --> 00:01:13,950
To je lepo.

26
00:01:14,272 --> 00:01:15,874
skupaj preživljava čas.

27
00:01:16,464 --> 00:01:17,522
Zakaj ne počneva tega
bolj pogosto.

28
00:01:18,359 --> 00:01:19,145
Nimam odgovora.

29
00:01:19,539 --> 00:01:20,806
Hmm, jaz tudi ne.

30
00:01:20,986 --> 00:01:22,565
Torej, koliko časa je še do
do začetka filma.

31
00:01:22,687 --> 00:01:24,603
Uh, približno 20 minut.

32
00:01:24,803 --> 00:01:25,637
Ja, sigurno.

33
00:01:25,714 --> 00:01:28,357
20 minut, če ne štejeva predogledov
in oglasov.

34
00:01:28,557 --> 00:01:31,060
kokic in
velikih prest in držanja rok.

35
00:01:31,225 --> 00:01:33,512
Velika pijača, ki je ubistvu mala,

36
00:01:33,535 --> 00:01:34,972
kar odkrito je kanibalizem.

37
00:01:35,450 --> 00:01:38,326
In vedno dobrodošel opozoritelj,
da izklopiš telefon in utihneš.

38
00:01:38,385 --> 00:01:40,158
Ampak jih nobeden ne, sprijaznimo se,

39
00:01:40,240 --> 00:01:43,706
dobre manire so le zadnje nezgode,
pred propadom zahodne civilizacije.

40
00:01:44,648 --> 00:01:45,884
Zdaj imam odgovor.

41
00:01:49,771 --> 00:01:50,768
Pogrešam Jakea.

42
00:01:51,428 --> 00:01:52,612
Kako ga lahko pogrešaš?

43
00:01:52,881 --> 00:01:54,906
Pravkar sva ga pustila
pri prijatelju.

44
00:01:55,399 --> 00:01:58,133
Mimogrede, če se kdaj naveličaš
tistih revij pod posteljo,

45
00:01:58,564 --> 00:02:00,583
otrokova mam deluja precej dosegljiva.

46
00:02:01,161 --> 00:02:02,075
Pozabi mamo.

47
00:02:02,111 --> 00:02:05,087
Si videl kako vesel je bil Jake,
da je preživel vikend stran od mene.

48
00:02:05,356 --> 00:02:06,605
Zakaj misliš tako?

49
00:02:06,683 --> 00:02:09,123
Samo zato ker je skočil iz avta
medtem, ko se je še pramikal?

50
00:02:09,566 --> 00:02:11,376
Daj no, Alan Vesel je bil,
ko je videl svojega prijatelja.

51
00:02:11,409 --> 00:02:13,275
Biti stran od tebe je preprosto...
stanje zadovoljstva.

52
00:02:14,814 --> 00:02:16,329
Vem. Vem.

53
00:02:16,565 --> 00:02:19,945
Normalno zanj je da želimi preživeti več
z prijatelji kot s starši. Ampak...

54
00:02:20,496 --> 00:02:21,338
Vseeno...

55
00:02:22,253 --> 00:02:23,180
Žalostno.

56
00:02:23,542 --> 00:02:24,193
Ja.

57
00:02:24,447 --> 00:02:25,972
Sončni vzhod.
Sončni zahod.

58
00:02:28,284 --> 00:02:30,460
En dan držiš
majhno dete v svojih rokah.

59
00:02:30,483 --> 00:02:31,848
Naslednji dan, ga ni več.

60
00:02:32,012 --> 00:02:35,951
Kračasta logika in strelasti prdci,
s še nekaj ritastih šesto razrednikov.

61
00:02:37,603 --> 00:02:39,481
Zakaj se trudim
deliti moje občutke s tabo?

62
00:02:39,986 --> 00:02:42,028
Ne vem.
Ni tako kot vzpodbujati.

63
00:02:43,563 --> 00:02:44,508
Oh, daj no.

64
00:02:44,532 --> 00:02:46,478
Torej te tvoj otrok
ne rabi več kot te je?

65
00:02:46,727 --> 00:02:47,713
To je dobro.

66
00:02:47,936 --> 00:02:50,048
Lahko prežeiviš vikend
in uživaš sam.

67
00:02:51,484 --> 00:02:52,563
To je res. In...

68
00:02:53,041 --> 00:02:55,353
Tu so stvari, ki jih želim narediti,
pa nimam časa za njih.

69
00:02:55,417 --> 00:02:56,904
Tako kot otrokova mama?

70
00:02:57,371 --> 00:02:58,614
Ne, ne, mislim..

71
00:02:59,126 --> 00:03:00,335
naprimer branje.

72
00:03:00,566 --> 00:03:02,385
Končno pokanje odprte klasike.

73
00:03:02,593 --> 00:03:05,600
Alan, če želiš počiti kaj odprtega,
priporočam otrokovo mamo.

74
00:03:07,009 --> 00:03:08,454
Ne, ne , resen sem.

75
00:03:08,477 --> 00:03:13,160
Leta sem si želel
da bi imel čas za branje klasike.

76
00:03:14,785 --> 00:03:16,055
Dostoyevski in

77
00:03:16,720 --> 00:03:18,043
Hemingway,

78
00:03:18,548 --> 00:03:19,722
Faulkner in

79
00:03:19,828 --> 00:03:22,174
Dickens in Shakespeare

80
00:03:22,339 --> 00:03:25,417
in zgodovina. Uf Ameriška zgodovina.

81
00:03:25,487 --> 00:03:28,114
Svetovna zgodovina. Zgodovina jezika.

82
00:03:28,133 --> 00:03:31,155
Mislim, zakaj nihče
ne govori več Sumarijsko?

83
00:03:32,936 --> 00:03:34,802
Ne vem, zato
ker nisem prebral knjige!

84
00:03:36,549 --> 00:03:41,782
In oh, oh...Poezija!
Byron in Keats in Shelley!

85
00:03:41,881 --> 00:03:43,718
In biografije, oh!

86
00:03:43,807 --> 00:03:48,408
Julij Cezar in Abraham Lincoln.
in, oh, Groucho Marx!

87
00:03:48,419 --> 00:03:49,676
Mislim, poglej jih!

88
00:03:49,851 --> 00:03:51,357
Poglej jih!
Posmehujejo se mi!

89
00:03:52,831 --> 00:03:54,260
Nisem prebral nobenega od njih.

90
00:03:54,587 --> 00:03:57,254
Okej, vredu, samo izberi enega za zdaj.

91
00:03:57,256 --> 00:03:58,328
Zakaj trud?!

92
00:03:58,351 --> 00:04:01,918
Ni dovolj časa.
Preveč knjig in premalo časa.

93
00:04:02,646 --> 00:04:03,995
Mogoče samo potrebuješ sistem.

94
00:04:04,034 --> 00:04:05,776
Veš, daj knjig ob stranišče,

95
00:04:05,800 --> 00:04:07,863
in vsake par dni,
preberi nekaj poglavij in...

96
00:04:07,953 --> 00:04:10,090
Ne, ne...Prepozno je zame.

97
00:04:10,127 --> 00:04:12,426
Ne grem več dovoljkrat na WC.

98
00:04:16,777 --> 00:04:18,478
Mogoče moraš spremeniti svojo dieto.

99
00:04:18,599 --> 00:04:19,945
Ne, to je brezupno.

100
00:04:19,989 --> 00:04:22,558
Jake bo kmalu zrasel,
jaz bom pa umrl.

101
00:04:22,715 --> 00:04:24,348
In veš kaj bo meni ostalo?

102
00:04:24,583 --> 00:04:26,774
Življenje neizpolnjenih sanj,

103
00:04:26,845 --> 00:04:28,785
polica neprebranih knjig

104
00:04:28,830 --> 00:04:31,925
in 3 nepregledane sezone
Six Feet Under na DVDju.

105
00:04:35,524 --> 00:04:37,408
Torej kaj počneš nocoj?

106
00:04:37,744 --> 00:04:39,530
Episode 3x12
That special tug

107
00:04:39,531 --> 00:04:41,317
Prevedel: Pintar22

108
00:04:41,318 --> 00:04:43,104

109
00:04:43,105 --> 00:04:44,891

110
00:04:45,692 --> 00:04:46,947
V redu.

111
00:04:47,105 --> 00:04:50,607
Torej tvoj brat je imal paničen napad
sredi knjižnice?

112
00:04:51,201 --> 00:04:52,551
Kako si se počutil?

113
00:04:53,849 --> 00:04:56,028
Kaj hudiča imajo moja čustva
opraviti s tem?!

114
00:04:57,391 --> 00:04:58,707
Zakaj me preprosto ne nasmejiš?

115
00:05:00,523 --> 00:05:02,553
No, počutil sem se rahlo osramočenega.

116
00:05:02,589 --> 00:05:05,135
Ker si čutil,
da je to vedenje vplivalo nate.

117
00:05:05,321 --> 00:05:06,804
Ne, zato ker sem ga pustil tam.

118
00:05:09,082 --> 00:05:10,080
Pustil si ga?!

119
00:05:10,738 --> 00:05:12,428
Ne trajno.

120
00:05:13,748 --> 00:05:16,941
Prišel sem ga iskat, ves je bil objokan
in bil je čas za film.

121
00:05:17,624 --> 00:05:19,084
Torej sta še vedno šla gledat film?

122
00:05:19,471 --> 00:05:21,969
Ja, kupil sem karte prek spleta.
Teh ne moreš vrniti.

123
00:05:22,948 --> 00:05:26,060
Downloaded from www.podnapisi.net

124
00:05:29,653 --> 00:05:30,510
Rdeče vino?

125
00:05:32,651 --> 00:05:33,484
Ne, hvala.

126
00:05:33,543 --> 00:05:36,360
Zelo mi je žal.
Ne vem kaj je prišlo name!

127
00:05:36,473 --> 00:05:37,299
Ahh.

128
00:05:37,572 --> 00:05:39,050
Kdo od nas še ni kdaj propadel.

129
00:05:39,074 --> 00:05:41,228
in se zjokal sredi knjižnice
brez pametnega razloga.

130
00:05:42,746 --> 00:05:45,058
Veš
Mislim, da bi bilo bolje kot doma.

131
00:05:45,748 --> 00:05:49,152
Torej moram jaz zamuditi film
samo zato ker si ti imel živčni zlom?

132
00:05:50,467 --> 00:05:51,726
No, nekako.

133
00:05:52,558 --> 00:05:54,377
Se ti ne zdi,
to nekoliko sebično Alan?

134
00:05:56,179 --> 00:05:56,696
Je pač,

135
00:05:57,329 --> 00:05:58,044
vse nenadno.

136
00:05:58,051 --> 00:06:01,091
Počutil sem se zlomljeno
ob tem neverjetnem občutku žalosti,

137
00:06:01,443 --> 00:06:04,905
kot je bilo moje celotno življenje
vaja za jalovost patetičnosti.

138
00:06:05,664 --> 00:06:07,221
No, tega nebi izključil.

139
00:06:09,260 --> 00:06:11,204
Ajde prijatelj razvedri se.
Spij malo rdečega vina

140
00:06:11,216 --> 00:06:12,295
Nočem rdečega vina.

141
00:06:13,276 --> 00:06:14,449
-Sno-Cap?
-Ne.

142
00:06:15,055 --> 00:06:15,959
-Rozine?
-Ne.

143
00:06:16,771 --> 00:06:18,472
-Goobers?
-Koliko tega sranja si kupil?

144
00:06:18,902 --> 00:06:20,227
Niso mogli zamenjati stotaka.

145
00:06:23,787 --> 00:06:25,938
Vredu, bom pojedel malo otroških bonbonov.

146
00:06:27,075 --> 00:06:28,048
Nisem jih prinesel.

147
00:06:30,486 --> 00:06:31,150
Seveda ne.

148
00:06:32,041 --> 00:06:32,886
Zgodba mojega življneja.

149
00:06:33,451 --> 00:06:34,861
Nič otroških bonbonov za Alana.

150
00:06:35,611 --> 00:06:36,528
Samo Goobersi.

151
00:06:37,237 --> 00:06:38,903
Goobers, Goobers, Goobers.

152
00:06:39,139 --> 00:06:40,841
Hej, hej, moraš biti tiho.

153
00:06:41,158 --> 00:06:42,425
Zakaj?! Zakaj?!

154
00:06:42,547 --> 00:06:45,598
Prvo ustavno pravilo mi da pravico,
da kričim Goobers v polnem kinu.

155
00:06:45,797 --> 00:06:46,818
Goobers!

156
00:06:49,082 --> 00:06:49,774
O, glej.

157
00:06:50,126 --> 00:06:51,680
Filmski kviz, igrajva filmski kviz.

158
00:06:51,703 --> 00:06:52,818
Nočem igrat filmskega kviz.

159
00:06:52,841 --> 00:06:55,009
Daj no, zabavno bo.
Stavim, da si dober v tem.

160
00:06:55,116 --> 00:06:56,058
Okej, okej.

161
00:06:56,082 --> 00:06:58,003
"Debra Winger in Richard Gere

162
00:06:58,026 --> 00:07:00,094
sta igrala v An Officer in a blank."

163
00:07:00,123 --> 00:07:01,367
Oh, prosim.

164
00:07:02,142 --> 00:07:02,975
Rabiš namig?

165
00:07:04,550 --> 00:07:05,547
Namig je tam spodaj v kotu.

166
00:07:05,606 --> 00:07:07,210
Ne, ne rabim namiga.

167
00:07:07,237 --> 00:07:10,230
Vem odgovor.
Vsi tukaj vemo odgovor!

168
00:07:10,547 --> 00:07:13,869
Vsi na svetu vemo ta odgovor!
nismo neumni.

169
00:07:13,891 --> 00:07:14,982
Pomiri se!

170
00:07:15,342 --> 00:07:17,290
Poglej, še en preizkus za možgane.

171
00:07:17,422 --> 00:07:19,711
"Steven Spielberg je režiral
moderno različico slikanice

172
00:07:19,732 --> 00:07:21,434
H.G. Wells classic

173
00:07:21,598 --> 00:07:23,018
War of the blank."

174
00:07:23,154 --> 00:07:24,630
Uh, uh, kavč!

175
00:07:24,673 --> 00:07:25,623
Vojna kavčev.

176
00:07:26,446 --> 00:07:27,079
Nehaj!

177
00:07:27,115 --> 00:07:28,348
Oh, ne, ne, imam jo!

178
00:07:28,366 --> 00:07:30,285
Vojna izstreli ga iz svoje riti.

179
00:07:30,772 --> 00:07:33,108
Veš, mogoče imaš prav.
Mogoče bi res morala iti.

180
00:07:33,151 --> 00:07:34,525
Počakaj, tega vem.

181
00:07:34,553 --> 00:07:36,355
"Johnny Depp je prijadral do uspeha

182
00:07:36,361 --> 00:07:37,967
v akcijski komediji

183
00:07:38,026 --> 00:07:39,979
po zgledu Disneylandove atrakcije.

184
00:07:40,232 --> 00:07:42,261
Pirati izstrelijo ga iz moje riti.

185
00:07:43,286 --> 00:07:44,378
Zaostaja z svojim branjem.

186
00:07:44,413 --> 00:07:46,244
Oh, oh, in ne pozabimo,

187
00:07:46,267 --> 00:07:48,337
Judy Garland v nepozabni klasiki

188
00:07:48,504 --> 00:07:50,865
Čarovnik izstreli ga iz moje riti.

189
00:07:52,463 --> 00:07:54,305
To zveni kot huda scena.

190
00:07:54,337 --> 00:07:55,974
Ali tvoj brat obiskuje psihiatra?

191
00:07:56,524 --> 00:07:57,532
Kako naj jaz to vem?

192
00:07:58,591 --> 00:08:01,055
Tvoj brat je. Živi s tabo.

193
00:08:01,420 --> 00:08:02,230
In?

194
00:08:04,173 --> 00:08:05,185
Vredu, nadaljuj.

195
00:08:06,943 --> 00:08:09,553
Samo zato ker sem ga sprejel k sebi,
ne pomeni, da ga moram poslušat.

196
00:08:09,916 --> 00:08:10,995
Razumem.

197
00:08:11,360 --> 00:08:14,266
Samo nakalda eno in isto sranje
ves čas.

198
00:08:14,295 --> 00:08:15,188
Okej.

199
00:08:15,480 --> 00:08:16,742
Sploh ni zanimivo sranje,

200
00:08:19,218 --> 00:08:21,084
To je sranje, ki dolgočasi sranje
iz sranja.

201
00:08:21,864 --> 00:08:22,569
Dojela.

202
00:08:23,115 --> 00:08:24,746
Sranje pač. Nadaljuj.

203
00:08:24,840 --> 00:08:25,627
Hvala.

204
00:08:26,053 --> 00:08:28,361
Torej, voziva se domov in...

205
00:08:28,845 --> 00:08:31,918
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

206
00:08:37,433 --> 00:08:39,639
Sedež je zelo udoben.

207
00:08:39,651 --> 00:08:40,766
Pravo usnje,

208
00:08:40,947 --> 00:08:42,004
devet stopenj nastavljivosti,

209
00:08:42,344 --> 00:08:43,353
ledvena opora.

210
00:08:43,935 --> 00:08:45,131
Želim si da bi zapravil še nekaj stotakov

211
00:08:45,155 --> 00:08:46,602
in imel izmetni paket.

212
00:08:48,474 --> 00:08:49,601
Rekel sem, da mi je žal.

213
00:08:50,281 --> 00:08:51,635
Ne morem vrniti teh kar, Alan.

214
00:08:55,194 --> 00:08:56,095
Hočem videt Jakea.

215
00:08:56,541 --> 00:08:58,454
Zakaj? Prespal bo pri prijatelju.

216
00:08:58,710 --> 00:09:00,780
Imam občutek, da me potrebuje.

217
00:09:01,967 --> 00:09:03,656
Res? neke telepatske sposobnosti?

218
00:09:03,657 --> 00:09:04,433
Točno.

219
00:09:04,559 --> 00:09:05,381
Vidim.

220
00:09:06,758 --> 00:09:07,655
Vav!

221
00:09:08,465 --> 00:09:09,868
Si vedel, da sem hotel narediti to?

222
00:09:10,092 --> 00:09:10,798
Ne.

223
00:09:11,012 --> 00:09:12,922
Potem ne zaupam tvojim
psihičnim sposobnostim.

224
00:09:14,839 --> 00:09:17,457
Daj no.
Samo ustaviva se za par minut.

225
00:09:17,501 --> 00:09:19,663
Zdaj imava čas,potem,
ko sva se odločila preskočiti film.

226
00:09:20,900 --> 00:09:23,353
Aha, sva se odločila,a?

227
00:09:23,461 --> 00:09:25,204
Po tej poti se gre dol pri tebi a?

228
00:09:25,392 --> 00:09:27,215
Tako si torej razlagaš pretekle dogodke?

229
00:09:27,234 --> 00:09:29,229
Whoa, whoa, umiri se.

230
00:09:29,270 --> 00:09:30,693
Obnašaš se kot norec!

231
00:09:30,902 --> 00:09:31,729
Jaz?!

232
00:09:31,815 --> 00:09:33,461
Jaz se obnašam kot norec?!

233
00:09:33,621 --> 00:09:35,162
Ali me zafrkavaš?

234
00:09:35,884 --> 00:09:36,993
Poslušaj se!

235
00:09:37,028 --> 00:09:39,481
Postajaš nekoliko boječ zdajle.

236
00:09:41,886 --> 00:09:43,329
Okej, vredu. Želiš videt otroka,

237
00:09:43,338 --> 00:09:44,232
ga boš pa videl.

238
00:09:44,679 --> 00:09:45,347
Hvala.

239
00:09:47,172 --> 00:09:48,147
Je bilo tako težko?

240
00:09:54,700 --> 00:09:57,190
Charlie...cesta!

241
00:10:02,347 --> 00:10:03,192
Prosim.

242
00:10:08,570 --> 00:10:09,911
Veš, ko imaš otroke,

243
00:10:09,934 --> 00:10:12,162
najdeš neko
globoko duhovno povezavo.

244
00:10:12,176 --> 00:10:14,779
Čutiš, da te nekaj vleče,
ko te tvoj otrok potrebuje.

245
00:10:15,703 --> 00:10:16,478
Zanimivo.

246
00:10:16,763 --> 00:10:18,764
Kaj pa čutiš,
ko te tvoj brat sovraži?

247
00:10:21,085 --> 00:10:22,992
Alan. Ali je vse vredu?

248
00:10:23,246 --> 00:10:24,053
Oh, ja, vredu.

249
00:10:24,054 --> 00:10:25,502
Samo Jakea moram videti za minuto.

250
00:10:25,683 --> 00:10:26,763
Čuti, da ga vleče.

251
00:10:27,184 --> 00:10:28,053
Vleče?

252
00:10:28,448 --> 00:10:30,121
Ali pa je lako plin. Nisva sigurna.

253
00:10:32,469 --> 00:10:33,701
Lahko samo pokličete Jakea.

254
00:10:34,033 --> 00:10:36,498
Jake! Tvoj oče je tukaj.

255
00:10:36,940 --> 00:10:38,558
Pusti to, Timmy!

256
00:10:38,982 --> 00:10:39,785
Kaj?

257
00:10:39,879 --> 00:10:41,898
Samo hotel sem videti, če si vredu.

258
00:10:43,871 --> 00:10:45,956
No super. Zdaj sem pa mrtev. Hvala!

259
00:10:46,906 --> 00:10:49,359
Ne šteje!
Govoril sem z mojim neumnim očetom.

260
00:10:51,822 --> 00:10:54,897
No zgleda da je vse pod kontrolo.

261
00:10:54,927 --> 00:10:56,987
Mjaa...Zmanjkalo mi je sladoleda.

262
00:10:57,030 --> 00:10:59,853
Misliš, da bi lahko popazila otroke,
za minuto?

263
00:10:59,864 --> 00:11:00,240
Uh...

264
00:11:00,276 --> 00:11:02,131
Milijonkrat hvala! Takoj bom nazaj.

265
00:11:04,000 --> 00:11:10,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

266
00:11:14,221 --> 00:11:15,758
Ne bo je nazaj!

267
00:11:17,189 --> 00:11:19,001
Pred tremi urami je odšla.

268
00:11:21,255 --> 00:11:25,527
In, ko se je končno vrnila,
se je spomnila na Old Spice in lonec.

269
00:11:26,173 --> 00:11:27,119
Vidim.

270
00:11:27,219 --> 00:11:28,839
In sploh ni imela sladoleda.

271
00:11:30,302 --> 00:11:31,334
Vredu,

272
00:11:31,540 --> 00:11:36,673
ustaviva se za minutko in se pogovoriva
na splošno o tvojih občutkih do žensk.

273
00:11:36,767 --> 00:11:37,553
Ne, hvala.

274
00:11:39,299 --> 00:11:41,001
-Raje o tvojem otroštvu?
-Nope.

275
00:11:41,122 --> 00:11:42,231
-Oče?
-Mrtev.

276
00:11:42,278 --> 00:11:43,299
-Mama?
-Ga je ubila.

277
00:11:45,043 --> 00:11:46,390
Bi se želel pogovoriti o tem?

278
00:11:46,437 --> 00:11:47,409
Ravnokar sva se.

279
00:11:48,452 --> 00:11:50,844
Charlie, nisem sigurna;
na isti strani sva.

280
00:11:51,360 --> 00:11:53,190
Si bil že kdaj an terapiji prej?

281
00:11:53,835 --> 00:11:55,598
Ali masaža šteje?

282
00:11:56,477 --> 00:11:57,145
Ne.

283
00:11:58,177 --> 00:11:59,421
Saj je skoraj isto!

284
00:11:59,862 --> 00:12:01,216
Ena na ena
z čudno žensko,

285
00:12:01,217 --> 00:12:03,795
ki zaračuna eno uro,
dela ti bo pa samo 50 minut.

286
00:12:06,433 --> 00:12:08,147
Zakaj se ne vrneš na zgodbo?

287
00:12:08,521 --> 00:12:10,286
Dotaknil sem se živca, kajne?

288
00:12:13,636 --> 00:12:15,198
Okej, okej!

289
00:12:15,221 --> 00:12:19,070
Torej, Jake je ignoriral svojega očeta
cel čas, ko sva bila tam, torej

290
00:12:19,802 --> 00:12:22,232
Alan je bil rahlo znemirjen
ko sva se vrnila v avto.

291
00:12:22,255 --> 00:12:23,194
Sovraži me!

292
00:12:23,392 --> 00:12:24,738
Moj edini sin me sovraži!

293
00:12:26,093 --> 00:12:27,501
Ne sovraži te.

294
00:12:28,109 --> 00:12:30,020
Pač ni cenil ko si povedal
njegovim prijateljem, da

295
00:12:30,055 --> 00:12:32,166
laser lahko povzroči
epileptične napade.

296
00:12:32,994 --> 00:12:34,070
No, ampak jih lahko.

297
00:12:34,618 --> 00:12:35,697
Kakorkoli že,

298
00:12:35,733 --> 00:12:38,930
verjetno bi dobil svojo točko
tudi brez valjanja po tleh,

299
00:12:38,966 --> 00:12:41,002
zavijanja z očmi
in pretvarjanja , da ješ svoj jezik.

300
00:12:42,077 --> 00:12:44,988
Hey, hey,slika je vredna tisoč...

301
00:12:47,867 --> 00:12:48,736
Charlie, ustavi avto!

302
00:12:49,374 --> 00:12:49,972
Zakaj?

303
00:12:50,403 --> 00:12:52,184
Moram ven!
Jaz...Počutim se klavstrofobično!

304
00:12:52,231 --> 00:12:54,262
-Ni prostora za ustavit.
-Moraš ustaviti!

305
00:12:55,335 --> 00:12:56,133
Kje?!

306
00:12:56,180 --> 00:12:58,210
Jaz...Ne morem dihat!

307
00:12:58,226 --> 00:12:59,149
Jaz...Moram ven!

308
00:12:59,185 --> 00:13:00,539
Moram ven, zdaj, zdaj, zdaj!!

309
00:13:00,642 --> 00:13:02,000
Okej, umiri se, umiri se!

310
00:13:06,426 --> 00:13:07,590
Varnostni pas ne gre ven!!

311
00:13:07,844 --> 00:13:08,974
Samo pritisni gumb.

312
00:13:09,009 --> 00:13:10,714
Ne morem! Ne morem!
Ne gre ven! Pomagaj!

313
00:13:10,726 --> 00:13:12,169
Okej, okej. Umakni roke.

314
00:13:17,471 --> 00:13:17,953
Okej.

315
00:13:19,560 --> 00:13:20,663
To je mimo.

316
00:13:21,004 --> 00:13:22,931
Ja je... Ja, vredu sem!

317
00:13:23,335 --> 00:13:24,204
Ne,nisi.

318
00:13:24,489 --> 00:13:24,888
Kaj?!

319
00:13:25,472 --> 00:13:26,082
Pojdi ven..

320
00:13:26,194 --> 00:13:27,396
-Kaj?!
-Takoj ven!

321
00:13:27,473 --> 00:13:29,144
Takoj zdaj, ven, ven!!

322
00:13:37,431 --> 00:13:38,827
To je boljše.

323
00:13:46,231 --> 00:13:47,619
Torej si kar pustil svojega brata
ob cesti?

324
00:13:49,221 --> 00:13:50,939
Tudi on ni mogel verjeti.

325
00:13:52,824 --> 00:13:55,408
Morala bi videti njegov obraz
v vzvratnem ogledalu.

326
00:13:56,624 --> 00:13:59,731
Vredu Charlie, že nekaj časa govoriva
in moram ti povedati,

327
00:14:00,355 --> 00:14:02,827
da nimam pojma zakaj si prišel sem!

328
00:14:03,286 --> 00:14:04,270
Se ti mudi?

329
00:14:05,863 --> 00:14:08,738
Ali to ne spodkopava
z uro poslovnega modela?

330
00:14:11,210 --> 00:14:11,833
Nadaljuj.

331
00:14:12,724 --> 00:14:13,501
Hvala.

332
00:14:14,307 --> 00:14:18,977
Torej, vozim se stran in se odločim
da rabim čas za, saj veš

333
00:14:19,063 --> 00:14:20,865
razmislek in meditacijo.

334
00:14:30,688 --> 00:14:31,099
Hey.

335
00:14:31,652 --> 00:14:32,300
Hey.

336
00:14:32,920 --> 00:14:33,962
Kaj te je zadržalo tako dolgo?

337
00:14:34,864 --> 00:14:36,602
Mislim sem,da me boš prišel iskat!

338
00:14:37,436 --> 00:14:38,190
Huh.

339
00:14:38,566 --> 00:14:40,905
Mislim, da lahko zaključiva
primer s telepatijo.

340
00:14:43,538 --> 00:14:44,409
Kaj piješ?

341
00:14:44,922 --> 00:14:45,630
Ne vem.

342
00:14:46,021 --> 00:14:47,106
Nekaj pomirjujočega.

343
00:14:47,847 --> 00:14:49,258
Uh, uh, Kahlua in smetana?!

344
00:14:49,726 --> 00:14:52,244
Zafrkava se. Daj mu pivo.
A me moraš vedno osramotiti.

345
00:14:53,792 --> 00:14:54,934
Imel sem travmatično noč.

346
00:14:54,970 --> 00:14:58,770
-Počutim se zelo ranljiv, izpostavljnen in zmeden.
-Yeah, yeah, okej, utihni, utihni!

347
00:15:01,678 --> 00:15:02,432
Hi.

348
00:15:03,006 --> 00:15:04,549
-Hi.
-Yeah, hi.

349
00:15:05,382 --> 00:15:06,697
Ali lahko, vama dami kupiva pijačo?

350
00:15:07,144 --> 00:15:08,992
Ne hvala. Sva že tako precej nažgani.

351
00:15:09,014 --> 00:15:09,926
O fant nažgani sva.

352
00:15:11,486 --> 00:15:12,206
Super.

353
00:15:14,119 --> 00:15:15,539
Jaz sem Charlie. To je Alan.

354
00:15:15,834 --> 00:15:16,919
-Amy.
-Beth.

355
00:15:17,535 --> 00:15:18,369
Lepo vaju je spoznat.

356
00:15:18,848 --> 00:15:19,676
Kako gre kaj to noč?

357
00:15:19,952 --> 00:15:20,729
Precej dobro.

358
00:15:21,042 --> 00:15:21,958
Nažgani sva.

359
00:15:23,738 --> 00:15:25,881
-Kaj pa vidva?
-Yeah, kako sta vidva?

360
00:15:27,287 --> 00:15:28,947
Oh, fant. Kje naj začnem?

361
00:15:29,002 --> 00:15:30,308
Nihče ne govori s tabo!

362
00:15:31,106 --> 00:15:32,307
Kaj je problem Alan?

363
00:15:32,359 --> 00:15:33,536
Ja, kaj je problem?

364
00:15:33,892 --> 00:15:35,822
No, res hočeta vedeti?

365
00:15:35,874 --> 00:15:37,816
Nočeta! Verjemi mi nočeta!

366
00:15:38,945 --> 00:15:42,252
No, mogoče je pozna reakcija na ločitev,

367
00:15:42,295 --> 00:15:46,147
mogče je to, da me moj sin ne potrebuje več
zdaj, ko odrašča, ampak...

368
00:15:47,088 --> 00:15:48,913
Ampak...mislim...
Mislim, da je predvsem to...

369
00:15:49,323 --> 00:15:50,549
Mislim, da je moje življenje

370
00:15:51,208 --> 00:15:52,749
ki me pokopava,samo...

371
00:15:53,241 --> 00:15:55,196
Ne vem, če še lahko zdržim to.

372
00:15:55,645 --> 00:15:57,332
Oh, ubogo dete!

373
00:15:57,452 --> 00:15:58,921
Ubogo, ubogo dete.

374
00:15:58,979 --> 00:16:00,199
Povej nam vse o tem.

375
00:16:00,263 --> 00:16:01,585
Ja, povej nama!

376
00:16:01,729 --> 00:16:04,484
No, nikol nisem bil srečen otrok.

377
00:16:04,498 --> 00:16:06,758
Oh Bog,jaz sem bil nesrečen otrok.

378
00:16:08,725 --> 00:16:12,208
In, in in ednia stvar,
ki je dala pomen življenju je bil moj sin.

379
00:16:12,233 --> 00:16:13,881
Ti vsaj imaš sina.

380
00:16:15,570 --> 00:16:16,688
Jaz nimam nič.

381
00:16:17,053 --> 00:16:17,770
Razen...

382
00:16:18,652 --> 00:16:19,659
epilepsije.

383
00:16:20,960 --> 00:16:23,368
-Oh, ne.
-Yeah. Oh, ne.

384
00:16:31,407 --> 00:16:32,365
Kakorkoli...

385
00:16:32,765 --> 00:16:34,833
Bil sem na moj poročni dan

386
00:16:34,960 --> 00:16:37,779
pred župnikom in vsemi prijatelji,

387
00:16:38,026 --> 00:16:40,599
krožil okrog oltarja
kot epileptična postrv,

388
00:16:41,727 --> 00:16:43,295
ko sem slišal njenega očeta reči:

389
00:16:43,734 --> 00:16:45,103
"Ne moreš poročiti tega moža,

390
00:16:45,593 --> 00:16:47,100
on je neka poškodovana stvar!''

391
00:16:47,500 --> 00:16:50,613
-Oh, joj!
-Yeah. Oh, joj!

392
00:16:51,437 --> 00:16:54,229
Takrat sem spoznal,
da ves denar na svetu,

393
00:16:54,460 --> 00:16:55,520
in imam ga precej,

394
00:16:57,359 --> 00:17:00,608
ne more nadomestit te posebne vlečne sile,

395
00:17:02,524 --> 00:17:04,890
ko te nekdo ljubi brez pogojno.

396
00:17:04,912 --> 00:17:06,431
-Oh!
-Oh!

397
00:17:06,497 --> 00:17:09,464
-Poglej to je ocean.
-Ooh, ocean!

398
00:17:09,483 --> 00:17:10,959
-gremo se goli potapljat.
-Yeah, golo potaplajanje.

399
00:17:10,985 --> 00:17:12,222
-Želiš zraven?
-Yeah,pridi z nama.

400
00:17:13,733 --> 00:17:15,050
Z veseljem, ampak sem

401
00:17:15,288 --> 00:17:17,455
preveč žalosten
in mogoče sem pogoltnil svoj jezik.

402
00:17:18,182 --> 00:17:19,145
Pojdita sami.

403
00:17:19,499 --> 00:17:23,818
Plavajta, špricajta, zabavajta se.
uživajta v svojih zdravih telesih.

404
00:17:24,108 --> 00:17:24,686
Okej.

405
00:17:24,721 --> 00:17:25,451
Bye.

406
00:17:27,263 --> 00:17:28,700
Nimaš nič sramu?

407
00:17:29,309 --> 00:17:30,015
Naj razmislim.

408
00:17:30,132 --> 00:17:31,255
Ne. Samo vleče me.

409
00:17:32,097 --> 00:17:33,144
No to je druga stvar.

410
00:17:33,178 --> 00:17:34,198
Moja prestrašenost je resnična.

411
00:17:34,205 --> 00:17:37,531
Jaz ne cenim, da jemlješ moje vlečenje
in ga uporabljaš da prideš nekomu v hlačke.

412
00:17:37,630 --> 00:17:38,708
Novica, Alan.

413
00:17:38,744 --> 00:17:40,358
Že tako nimata hlačk.

414
00:17:41,653 --> 00:17:45,117
in vrnili se bosta premraženi, mokri
in v neizmerni želji po toplem telesu.

415
00:17:45,138 --> 00:17:47,266
Kar pomeni za nas
z normalno temperaturo kože

416
00:17:47,267 --> 00:17:48,928
trg za prodajalca.

417
00:17:49,909 --> 00:17:50,713
Neverjeten si.

418
00:17:50,760 --> 00:17:51,886
Ne, samo razmišljam vnaprej.

419
00:17:52,396 --> 00:17:55,103
V vodi bosta samo kakšne dve sekunde
zato morava pohiteti.

420
00:17:55,133 --> 00:17:57,705
Prinesem vino, ti pa prižgi nekaj sveč,
naredi malo ambienta.

421
00:17:57,740 --> 00:17:59,161
Oprosti, nisem pri volji.

422
00:18:00,461 --> 00:18:03,581
Ali mi govoriš, da te moram
prepojiti, da bom lahko seksal?

423
00:18:05,403 --> 00:18:07,995
V redu, bom šel zraven,
ampak samo kot usluga tebi.

424
00:18:08,348 --> 00:18:09,125
Hvala.

425
00:18:11,006 --> 00:18:12,419
Verjetno bom rabil kondom
zraven pa še vrv in jermene,

426
00:18:12,445 --> 00:18:14,975
da mu ga zavežem gor.

427
00:18:18,568 --> 00:18:19,992
Ko me že pripravljaš v to...

428
00:18:20,169 --> 00:18:21,040
Jaz imam Amy.

429
00:18:21,236 --> 00:18:22,439
Seveda boš.

430
00:18:23,319 --> 00:18:24,276
Katera je Amy?

431
00:18:25,347 --> 00:18:27,571
Amy je tista, ki je premagala
motnjo hranjenja.

432
00:18:27,803 --> 00:18:29,551
Ali je stradal ali je bruhala?

433
00:18:30,412 --> 00:18:31,389
Je kakšna razlika?

434
00:18:33,047 --> 00:18:34,424
Ja je, če plačaš večerjo.

435
00:18:34,839 --> 00:18:35,963
Amy je rjavolaska.

436
00:18:36,043 --> 00:18:37,737
Okej. Torej imam jaz Jennifer.

437
00:18:38,180 --> 00:18:39,263
Misliš Beth?

438
00:18:40,025 --> 00:18:41,402
Ja, ja ''B'' za blondinko.

439
00:18:42,393 --> 00:18:43,876
"B" je lahko tudi za bruneto(rjavolasko).

440
00:18:44,398 --> 00:18:45,626
Ampak Amy je bruneta.

441
00:18:46,041 --> 00:18:47,734
Torej je lahko ''A'' za anoreksičanko.

442
00:18:48,462 --> 00:18:50,658
Razen če je ''B'' za bulimijo(anoreksija).

443
00:18:51,585 --> 00:18:52,278
Dobra.

444
00:18:52,436 --> 00:18:53,483
Rabiva nov sistem.

445
00:18:54,972 --> 00:18:55,924
Vohaš kaj?

446
00:18:56,918 --> 00:18:58,378
Ja, kaj je to?

447
00:19:05,567 --> 00:19:07,908
To delaš samo, da me razjeziš.

448
00:19:11,864 --> 00:19:13,183
O moj Bog, kaj se je zgodilo?

449
00:19:13,213 --> 00:19:14,578
No, medtem ko sem ga poizkušal potegnit ven

450
00:19:14,744 --> 00:19:16,781
je moj brat neumno
poklical gasilce.

451
00:19:17,534 --> 00:19:18,735
Zakaj je bilo to neumno.

452
00:19:18,945 --> 00:19:21,107
Si že kdaj videla gasilca iz Malibuja?

453
00:19:22,737 --> 00:19:23,714
Vsi so mladi surferji,

454
00:19:23,750 --> 00:19:26,636
ki mahajo s svojimi cevmi naokoli.

455
00:19:28,918 --> 00:19:32,190
Amy in beth sta skočili na njihovo lestev
kot dve dalmatinki.

456
00:19:32,768 --> 00:19:33,898
Nikoli jih nisem več videl.

457
00:19:35,124 --> 00:19:37,537
Aha Malibujški gasilci.

458
00:19:37,561 --> 00:19:41,117
Imam precej pacientov, ki
masturbirajo na njihov koledar.

459
00:19:41,652 --> 00:19:42,416
Brez heca.

460
00:19:42,664 --> 00:19:43,523
Oba spola.

461
00:19:45,356 --> 00:19:46,242
Kakorkoli, Charlie,

462
00:19:46,243 --> 00:19:49,462
Še vedno ne vem, s čim
naj ti pomagam.

463
00:19:49,505 --> 00:19:52,496
Vprašanja jeze, seksualna vprašanja.

464
00:19:53,155 --> 00:19:55,096
-Tvoje pitje...
-Ne, ne , ne to je vse kul.

465
00:19:56,532 --> 00:19:59,710
Torej mi povej zakaj si tukaj.

466
00:20:00,126 --> 00:20:01,009
Okej. No,

467
00:20:01,390 --> 00:20:04,116
Tukaj sem, da položim nekaj
temeljev za prihodnost.

468
00:20:04,504 --> 00:20:05,458
Nekaj temeljev?

469
00:20:05,696 --> 00:20:06,328
Yeah.

470
00:20:06,410 --> 00:20:07,844
Sem spoznal, da obstaja

471
00:20:07,926 --> 00:20:10,657
velika verjenost da enkrat tlesknem

472
00:20:10,690 --> 00:20:11,917
in ubijem mojega brata.

473
00:20:14,385 --> 00:20:17,752
In sem ugotovil, da
če sem že pod varstvom psihiatra

474
00:20:17,764 --> 00:20:19,893
Potem lahko vedno
dam drugačen razlog.

475
00:20:21,335 --> 00:20:24,372
Razmišljaš o umoru brata?

476
00:20:24,489 --> 00:20:25,996
Shh!

477
00:20:27,882 --> 00:20:30,535
Zaupnost doktor-pacient.

478
00:20:38,476 --> 00:20:39,570
Kje je odpirač steklenic?

479
00:20:39,829 --> 00:20:41,708
Preveri v predalu zraven mašine za kavo.

480
00:20:42,428 --> 00:20:44,148
Hey, kaj misliš glede tega,
za nove zavese.

481
00:20:46,205 --> 00:20:47,217
Premajhno.

482
00:20:48,734 --> 00:20:50,491
Ne vem. Mislim, da je nekako veselo.

483
00:20:50,895 --> 00:20:52,182
Bom dal med nakopičeno ''mogoče''.

484
00:20:54,347 --> 00:20:55,652
To delaš?

485
00:20:57,125 --> 00:20:59,376
Veš morali bomo tudi
preobleči kavč.

486
00:20:59,681 --> 00:21:00,394
Misliš?

487
00:21:00,455 --> 00:21:01,878
No, bilo je precej škode zaradi vode,

488
00:21:01,937 --> 00:21:03,083
ki, precej odkrito,

489
00:21:03,084 --> 00:21:05,658
mislim, da je rezultat gasilčevega
razkazovanja dekletoma.

490
00:21:06,378 --> 00:21:07,455
Mogoče imaš prav.

491
00:21:09,956 --> 00:21:10,556
Veš,

492
00:21:10,654 --> 00:21:11,853
Hotel sem ti povedati,

493
00:21:11,854 --> 00:21:15,649
Res cenim tvoje birokratsko vedenje do mene
v teh nekaj dneh,

494
00:21:15,971 --> 00:21:17,426
vleči me ven iz krize.

495
00:21:17,732 --> 00:21:19,320
Zares si dober brat.

496
00:21:21,483 --> 00:21:22,647
Ne vem kaj bi brez tebe.

497
00:21:23,070 --> 00:21:24,834
Tudi jaz ne vem, kaj bi brez tebe.

498
00:21:28,567 --> 00:21:29,460
Ampak, zaboga,

499
00:21:30,059 --> 00:21:32,053
zagotovo je zabavno razmišljat o tem.

500
00:21:33,840 --> 00:21:35,402
Prevedel: Pintar22

501
00:21:36,305 --> 00:21:42,760
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise