Bleeding.Steel.2017.German.DL.1080p.BluRay.x264-LizardSq - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:01:50,819 --> 00:01:52,060
- Hallo?
- Mr. Lin,

3
00:01:52,571 --> 00:01:55,530
- Ihrer Tochter geht es schlechter.
- Wie kann das sein?


4
00:01:55,657 --> 00:01:59,901
- Heute Morgen ging es ihr noch gut.
- Die Heilung verl├Ąuft erstaunlich schnell,

5
00:02:00,078 --> 00:02:03,537
aber trotzdem vermehren
sich die Leuk├Ąmiezellen wieder.

6
00:02:03,665 --> 00:02:07,124
Ihr Zustand hat sich verschlechtert.
Aber Xixi ist willensstark.


7
00:02:07,294 --> 00:02:10,162
Bevor sie ins Koma fiel,
hat sie uns versprochen,

8
00:02:10,547 --> 00:02:13,290
dass sie an ihrem
Geburtstag wieder wach ist.

9
00:02:13,967 --> 00:02:16,710
Peter, Sie m├╝ssen sie retten.

10
00:02:16,845 --> 00:02:20,304
- Ich tue mein Bestes.
- Bitte tun Sie alles Menschenm├Âgliche!

11
00:02:52,756 --> 00:02:54,213
Aus dem Weg! Tut mir leid!

12
00:03:19,991 --> 00:03:22,404
- Hallo?
- Officer Lin, wir haben ein Problem.

13
00:03:22,536 --> 00:03:25,199
- Was ist los?
- Unser Zeugenschutz ist aufgeflogen.

14
00:03:25,330 --> 00:03:28,789
Der Kontakt zu unseren M├Ąnnern ist weg.
Der Zeuge wurde enttarnt.

15
00:03:29,084 --> 00:03:31,121
Das unterliegt strenger Geheimhaltung.

16
00:03:31,420 --> 00:03:33,161
- Was war da los?
- Ist noch unklar.


17
00:03:33,296 --> 00:03:35,458
Aber der Zeuge ist identifiziert.

18
00:03:35,716 --> 00:03:39,209
Es ist Dr. James, ein Genetiker.
Er ist erst k├╝rzlich ├╝bergelaufen.

19
00:03:40,137 --> 00:03:45,132
Er erforschte f├╝r einen gro├čen Waffen-
h├Ąndler an der K├╝ste biochemische Waffen.


20
00:03:46,017 --> 00:03:50,728
Vor einer Woche ist sein Bioroboter durch-
gedreht und hat alle im Labor get├Âtet.

21
00:03:50,856 --> 00:03:53,269
Der Waffenh├Ąndler wurde
auch brutal ermordet,

22
00:03:53,608 --> 00:03:57,101
- sein Besitz wurde beschlagnahmt.
- Bioroboter? Welche Forschung?


23
00:03:57,529 --> 00:03:58,895
Das wei├č ich nicht genau.

24
00:03:59,322 --> 00:04:02,065
Die Leute waren wohl
nuklearer Strahlung ausgesetzt.


25
00:04:26,224 --> 00:04:27,635
Rufnummer unterdr├╝ckt

26
00:04:28,977 --> 00:04:31,936
- Sir?
- Uniform-Nummer?

27
00:04:32,564 --> 00:04:36,023
- Uniform-Nummer Victor 73.
- Agent Lin,

28
00:04:36,151 --> 00:04:40,942
Sie und Ihre M├Ąnner m├╝ssen Dr. James
auf eine sichere Milit├Ąrbasis bringen.


29
00:04:42,115 --> 00:04:45,279
Die Enttarnung des Zeugen k├Ânnte
unsere Sicherheit bedrohen.


30
00:04:48,371 --> 00:04:49,487
Ja, Sir.

31
00:05:57,023 --> 00:05:58,389
- Mitnehmen!
- Jawohl.

32
00:06:16,376 --> 00:06:17,787
Ihre Tochter stirbt bald.

33
00:06:19,296 --> 00:06:20,332
Xixi?

34
00:06:24,384 --> 00:06:26,501
- Weiter!
- Augen offen halten.

35
00:06:40,942 --> 00:06:44,106
- Hinterer Bereich gesichert.
- Alles klar.


36
00:07:23,318 --> 00:07:24,775
Sie kommen gleich.

37
00:07:26,780 --> 00:07:28,316
Haltet die Augen offen!

38
00:07:36,957 --> 00:07:39,540
Vertrauen Sie mir. Na los, kommt, weiter!

39
00:07:54,391 --> 00:07:56,724
- R├╝ckzug!
- R├╝ckzug!

40
00:08:08,279 --> 00:08:10,271
Sch├╝tzt Dr. James!

41
00:08:17,831 --> 00:08:19,197
Zur├╝ck!

42
00:08:28,091 --> 00:08:29,207
Der...

43
00:08:31,845 --> 00:08:32,961
Teufel!

44
00:08:35,306 --> 00:08:36,342
R├╝ckzug!

45
00:08:43,148 --> 00:08:44,138
In Deckung!

46
00:08:52,949 --> 00:08:55,032
- Gib mir R├╝ckendeckung!
- Okay!

47
00:09:02,042 --> 00:09:03,123
Hoch mit dir!

48
00:09:11,718 --> 00:09:12,879
Vorsicht!

49
00:09:33,907 --> 00:09:36,820
Susan, ich lenke sie ab.
Gehen Sie r├╝ber zum Wagen!

50
00:09:37,827 --> 00:09:39,659
Officer Lin! Officer Lin!

51
00:09:42,040 --> 00:09:43,827
- Runter!
- Runter!

52
00:09:50,131 --> 00:09:52,794
- Bringen Sie Dr. James weg!
- Was ist mit Ihnen?

53
00:09:53,051 --> 00:09:54,758
- Sch├╝tzen Sie den Zeugen!
- Okay!

54
00:09:55,261 --> 00:09:56,502
Blendgranaten!

55
00:10:02,644 --> 00:10:04,681
Helft mir, bringt ihn in Sicherheit!

56
00:10:04,813 --> 00:10:06,054
Wird gemacht!

57
00:10:15,406 --> 00:10:17,989
- Wir m├╝ssen zum Wagen.
- Johnny, halten Sie durch!

58
00:10:18,118 --> 00:10:19,279
Ist halb so wild.

59
00:10:33,716 --> 00:10:36,379
- Susan, alles in Ordnung?
- Im Moment schon.

60
00:11:03,037 --> 00:11:04,153
Los jetzt.

61
00:11:37,906 --> 00:11:39,022
Nein!

62
00:11:43,411 --> 00:11:44,822
H├Ârt auf!

63
00:11:49,167 --> 00:11:51,079
H├Ârt auf damit!

64
00:12:12,607 --> 00:12:16,021
Los, schnell. Kommen Sie!

65
00:12:21,074 --> 00:12:22,440
Nein, Doktor!

66
00:13:07,287 --> 00:13:08,494
Brauchen Verst├Ąrkung.

67
00:13:19,007 --> 00:13:21,590
Der Doktor wurde angeschossen.

68
00:13:25,471 --> 00:13:29,636
Brauchen Verst├Ąrkung.
Der Doktor wurde angeschossen.


69
00:13:33,730 --> 00:13:35,471
- Geben Sie mir das.
- Nein, nein,

70
00:13:36,607 --> 00:13:40,476
- du bist der Teufel.
- Es w├Ąre Ihnen nie ohne mich gelungen!

71
00:13:40,611 --> 00:13:43,570
Wo sind die Laborberichte?
Sie geh├Âren mir!

72
00:14:58,231 --> 00:14:59,472
Leb wohl.

73
00:15:35,017 --> 00:15:36,679
Papa, Papa!

74
00:16:25,026 --> 00:16:30,897
Doctor Wu

75
00:16:34,202 --> 00:16:35,534
Hallo?

76
00:18:14,468 --> 00:18:15,959
13 JAHRE SPÄTER, SYDNEY

77
00:18:16,053 --> 00:18:18,215
- Obwohl Rick Rogers j├╝ngster Roman

78
00:18:18,389 --> 00:18:20,130
noch nicht erschienen ist,

79
00:18:20,266 --> 00:18:25,978
sind die Filmrechte schon
hei├č begehrt in Hollywood!


80
00:18:26,272 --> 00:18:30,642
Es sind bereits Angebote in
schwindelerregender H├Âhe eingegangen.


81
00:18:30,860 --> 00:18:34,103
Ich konnte schon mal reinlesen.
"Sie selbst ist eine Mission.


82
00:18:34,238 --> 00:18:36,321
Ihr Blut enth├Ąlt alle Erinnerungen.

83
00:18:36,782 --> 00:18:40,401
Eines Tages wird sie ihre
Erinnerung wiedererlangen." Wow!


84
00:18:45,499 --> 00:18:48,162
Es ist uns eine gro├če Ehre,
in unserer Show


85
00:18:48,419 --> 00:18:51,253
mit ihm ├╝ber sein neues Buch
"Bleeding Steel" zu reden:


86
00:18:52,048 --> 00:18:55,667
Rick Rodgers! Oh, Rick, oh...

87
00:18:55,801 --> 00:18:57,838
- Wie geht es Ihnen?
- Oh, ausgezeichnet.


88
00:18:58,596 --> 00:19:00,679
Willkommen in der Sendung, vielen Dank.

89
00:19:01,390 --> 00:19:02,847
- Nehmen Sie Platz.
- Hallo.


90
00:19:02,975 --> 00:19:07,265
Die Hauptperson soll ein US-Marine sein,
der an radioaktiver Strahlung starb.


91
00:19:07,396 --> 00:19:11,811
Ein paar Genetiker verwandeln
dann seine Leiche in einen Bioroboter


92
00:19:11,942 --> 00:19:15,526
- mit einem mechanischen Herzen.
- Vor Ihnen ist kein Geheimnis sicher.


93
00:19:16,530 --> 00:19:18,692
Es gibt keine Geheimnisse auf der Welt.

94
00:19:19,617 --> 00:19:21,483
Ja, gut m├Âglich.

95
00:19:22,161 --> 00:19:26,872
In meinem Roman wartet aber noch viel
Unbekanntes. Kaufen Sie doch das Buch!


96
00:19:41,347 --> 00:19:42,929
Ich brauche mal Urlaub.

97
00:19:43,974 --> 00:19:46,182
Oh ja. Ich stehe jedes Wochenende hier.

98
00:19:51,399 --> 00:19:53,015
Die ├╝bernehme ich.

99
00:19:53,317 --> 00:19:55,559
Halt! Sicherheits-Check.

100
00:20:04,787 --> 00:20:05,994
Umdrehen.

101
00:20:17,717 --> 00:20:21,131
- Ist mein K├Ątzchen schon da?
- Sie ist auf dem Weg, Boss.


102
00:20:26,058 --> 00:20:28,220
- N├Ąchstes Mal bin ich dran.
- Klar.

103
00:20:51,792 --> 00:20:55,786
Komm her, K├Ątzchen. Komm zu Papa.

104
00:21:50,726 --> 00:21:52,262
Entschuldigung, wo wollen...

105
00:22:57,877 --> 00:23:01,041
- Wer sind Sie?
- Klappe! Was in deinem Buch steht,

106
00:23:01,171 --> 00:23:04,790
woher hast du die Informationen?
- Das war meine Inspiration.

107
00:23:06,302 --> 00:23:08,385
Wer sind Sie? Was wollen Sie?

108
00:23:09,555 --> 00:23:11,342
Das ist deine letzte Chance.

109
00:23:50,220 --> 00:23:51,301
Fick dich.

110
00:24:16,205 --> 00:24:18,663
- Wer sind Sie?
- Woher stammt "Bleeding Steel"?

111
00:24:18,791 --> 00:24:21,454
- B-Bitte nicht t├Âten.
- Wo ist das Original?

112
00:24:21,919 --> 00:24:25,458
Da... da drin steht alles.
Ich habe nur eine Story geklaut.

113
00:24:32,012 --> 00:24:32,923
Du Arsch!

114
00:25:00,499 --> 00:25:04,743
Die ├ťberwachungsvideos wurden hochgeladen.
Die Polizei ist schon unterwegs.


115
00:25:10,592 --> 00:25:13,175
- Wer ist denn das?
- Ist das Batman?

116
00:26:33,509 --> 00:26:35,967
Der beliebte Autor
Rick Rogers wurde ermordet.


117
00:26:36,095 --> 00:26:38,508
Ausl├Âser war ein
misslungener Raub├╝berfall.


118
00:26:38,639 --> 00:26:42,508
Die T├Ąter haben die ├ťberwachungs-
kameras in dem Geb├Ąude deaktiviert.


119
00:26:42,643 --> 00:26:47,934
Es gibt allerdings weiteres Bildmaterial
von einer Kamera im Geb├Ąude nebenan.


120
00:26:48,065 --> 00:26:50,682
Wer diesen Mann erkennt,
soll sich bei uns melden.


121
00:26:50,818 --> 00:26:54,903
Er k├Ânnte an den Ereignissen heute
Abend beteiligt gewesen sein.


122
00:27:41,994 --> 00:27:44,862
Wir wurden von einem
maskierten Mann angegriffen.

123
00:27:45,247 --> 00:27:49,241
Es tut mir leid. Er kannte sich gut
mit unseren kugelsicheren Westen aus.

124
00:28:13,609 --> 00:28:16,022
Woher hast du die
Informationen in deinem Buch?


125
00:28:19,072 --> 00:28:22,736
- Woher stammt "Bleeding Steel"?
- Bitte nicht t├Âten, ich habe es gekauft.


126
00:28:22,868 --> 00:28:24,154
Wo ist das Original?

127
00:28:24,620 --> 00:28:26,361
MATCHING-SYSTEM
├ťBEREINSTIMMUNG

128
00:28:28,040 --> 00:28:34,082
13 Jahre hast du mich wie ein Tier in
diesem sterilen K├Ąfig gefangen gehalten.

129
00:28:35,297 --> 00:28:38,665
Du wirst all das erleiden,
was ich erlitten habe.

130
00:28:39,384 --> 00:28:41,341
Es gibt Neues zu dem Transvestiten.

131
00:28:45,432 --> 00:28:48,175
Der Shop von dem Kost├╝m
hat seine Lieferadresse.

132
00:28:48,560 --> 00:28:51,553
Geh. Und entt├Ąusch mich nicht nochmal.

133
00:28:52,481 --> 00:28:53,767
Ja, Sir.

134
00:29:15,337 --> 00:29:19,206
Rick war ein Perversling. Wieso war
er so von diesem M├Ądchen besessen?

135
00:29:49,663 --> 00:29:52,030
- Eine Pizza f├╝r Leeson.
- Danke.

136
00:30:14,771 --> 00:30:18,105
Wenn ich dich finde, t├Âte ich dich.

137
00:31:24,591 --> 00:31:25,547
Hi.

138
00:31:35,811 --> 00:31:38,645
- Gib's mir doch.
- Wieso kaufst du's dir ├╝berhaupt?

139
00:31:38,772 --> 00:31:39,933
Dann will ich Kaffee.

140
00:31:42,901 --> 00:31:45,518
- Spaghetti?
- Ja, bitte. - Tomatensauce?

141
00:31:46,154 --> 00:31:47,110
Ja.

142
00:31:50,784 --> 00:31:52,571
Und Rindfleischsuppe, nicht wahr?

143
00:31:53,787 --> 00:31:56,700
- Danke, Sir.
- Rindfleischsuppe f├╝r die h├╝bsche Lady.

144
00:32:06,842 --> 00:32:10,131
- Das war so fies von ihm!
- Nicht wahr? Hey!

145
00:32:10,512 --> 00:32:11,923
- Entschuldigung.
- Bitch!

146
00:32:13,682 --> 00:32:16,516
- Hast du die Hausarbeit fertig?
- Oh, noch nicht ganz.

147
00:32:16,852 --> 00:32:17,808
Wie bitte?

148
00:32:19,646 --> 00:32:23,856
Was hast du gesagt? Tut mir leid,
ich spreche kein Schlitz├Ąugisch.

149
00:32:24,317 --> 00:32:25,728
Der war echt gut.

150
00:32:27,946 --> 00:32:29,027
Ups!

151
00:32:31,658 --> 00:32:33,615
- Hattest du eine Nasen-OP?
- Was?

152
00:32:46,131 --> 00:32:48,589
Los, los, los...!

153
00:33:15,660 --> 00:33:16,901
Tut mir leid!

154
00:33:19,247 --> 00:33:21,830
- H├Âr auf, h├Âr auf!
- Zur├╝ck, M├Ądel!

155
00:33:22,209 --> 00:33:23,666
Ist gut, ist gut.

156
00:33:29,424 --> 00:33:32,588
Setzt euch wieder. Setzt euch,
hier gibt es nichts zu sehen.

157
00:33:32,802 --> 00:33:36,341
Geh wieder zur├╝ck. Na los,
das gilt f├╝r euch alle.

158
00:33:38,308 --> 00:33:41,346
Der Schlag war krass!
Du machst uns Chinesen echt Ehre.

159
00:33:41,478 --> 00:33:45,267
- Hey, ich habe dir geholfen.
- Oh, Danke.

160
00:33:45,524 --> 00:33:47,015
Entschuldige, ich muss los.

161
00:33:47,943 --> 00:33:50,060
├äh, ich bin Leeson. Und wie hei├čt du?

162
00:34:05,961 --> 00:34:08,419
Nancy! Nancy!

163
00:34:09,506 --> 00:34:13,250
Alles in Ordnung? Hattest du wieder
einen Albtraum? Komm, trink was.

164
00:34:13,426 --> 00:34:14,587
Danke.

165
00:34:20,684 --> 00:34:22,391
Habe ich dich wieder geweckt?

166
00:34:23,979 --> 00:34:25,265
Tut mir leid.

167
00:34:26,481 --> 00:34:30,691
Seit ich den Arzt gewechselt habe,
sind die Albtr├Ąume schlimmer geworden.

168
00:34:31,236 --> 00:34:34,229
Weil sie keine Ärztin ist.
Sie ist eine Hexe.

169
00:34:34,990 --> 00:34:40,452
Sie ist keine richtige Hexe,
sondern eher eine... F├╝hrerin

170
00:34:41,580 --> 00:34:45,073
oder eine Spiritualistin oder sowas.

171
00:34:48,461 --> 00:34:53,252
Okay, was immer sie ist,
die Tr├Ąume werden schlimmer und klarer.

172
00:34:53,383 --> 00:34:57,002
Du hast sie jede Nacht,
ich halte das nicht mehr aus.

173
00:34:57,137 --> 00:35:00,130
Ich werde immer d├╝nner
und kann nicht mehr schlafen.

174
00:35:00,265 --> 00:35:03,224
Bitte, Nancy, h├Âr auf,
zu dieser Hexe zu gehen.

175
00:35:03,476 --> 00:35:05,559
Oder sie soll dich heilen.

176
00:35:40,388 --> 00:35:43,552
- Oh ja, guter Wurf, Bro!
- Konichiwa!

177
00:35:43,892 --> 00:35:45,975
- Hey, komm mal r├╝ber!
- Ja, tanz mal an!

178
00:35:46,102 --> 00:35:48,936
- Wie ist'n dein Name?
- Hey, schicke Wollm├╝tze!

179
00:35:49,064 --> 00:35:51,397
Ich habe schon ewig auf dich gewartet.

180
00:37:23,366 --> 00:37:26,325
- Wie geht es dir?
- Die Albtr├Ąume werden h├Ąufiger

181
00:37:26,453 --> 00:37:30,288
und lebendiger. Ich werde in
meinem Traum zu jemand anderem.

182
00:37:32,000 --> 00:37:33,491
Die Heilung braucht Zeit.

183
00:37:34,794 --> 00:37:38,913
Das ist Stress, meine Liebe,
ein Produkt deiner Fantasie, sonst nichts.

184
00:37:39,257 --> 00:37:41,715
Aber es f├╝hlt sich alles so echt an.

185
00:37:42,135 --> 00:37:45,344
Als w├Ąre ich dort gewesen
und w├╝rde all die Leute kennen.

186
00:37:47,474 --> 00:37:50,308
Als w├╝rden sie... mich f├╝hren,

187
00:37:50,894 --> 00:37:52,385
mich zu etwas hintreiben.

188
00:37:53,438 --> 00:37:54,974
Denk nicht zu viel nach.

189
00:37:55,106 --> 00:37:56,688
Entspann dich.

190
00:38:03,615 --> 00:38:04,856
Eins,

191
00:38:06,826 --> 00:38:07,987
zwei,

192
00:38:09,746 --> 00:38:11,237
drei.

193
00:38:28,932 --> 00:38:32,175
Doktor, die Testperson st├Â├čt
mehrere Organe ab. Sie versagen.

194
00:38:32,393 --> 00:38:34,430
Wir werden sie wohl aufgeben m├╝ssen.

195
00:38:41,277 --> 00:38:44,770
- Nancy? Nein. Nancy?
- Bitte t├Âten Sie mich nicht!

196
00:38:47,408 --> 00:38:48,694
Nancy? Nein.

197
00:38:50,870 --> 00:38:52,987
Wenn Sie mich t├Âten, sind Sie verloren.

198
00:39:01,297 --> 00:39:02,504
Was zum Teufel!?

199
00:39:07,262 --> 00:39:10,130
Ich... ich habe so etwas
noch nie zuvor erlebt.

200
00:39:11,266 --> 00:39:13,679
In dir ist die Seele von jemand anderem.

201
00:39:14,269 --> 00:39:16,135
Das ├╝bersteigt mein K├Ânnen.

202
00:39:18,731 --> 00:39:20,188
Es gibt da einen Mann.

203
00:39:23,111 --> 00:39:25,148
Er ist Meister der Hypnose.

204
00:39:26,614 --> 00:39:30,403
Er kann vielleicht helfen.
Morgen wird er dort sein.

205
00:39:31,244 --> 00:39:33,657
Vielleicht hat er ja Zeit f├╝r dich.

206
00:39:54,642 --> 00:39:58,807
Wieso hast du sie gehen lassen? Sie hat
noch nichts ├╝ber ihren Traum erz├Ąhlt!

207
00:39:59,564 --> 00:40:01,430
Die Nadel ist durchgebrochen.

208
00:40:03,318 --> 00:40:04,684
Rick ist tot.

209
00:40:06,404 --> 00:40:07,940
Ich habe das Gef├╝hl,

210
00:40:08,573 --> 00:40:12,408
dass unsere B├Ąnder ihn in
Schwierigkeiten gebracht haben.

211
00:40:12,535 --> 00:40:16,370
- Ja, klar. Du redest totalen Schei├č.
- Quatsch, gar nicht!

212
00:40:16,497 --> 00:40:20,207
- Seht mal, Jungs!
- Oh, wen haben wir denn da?

213
00:40:20,335 --> 00:40:22,952
Kommst wohl oft her,
zu dieser abgefahrenen Hexe.

214
00:40:23,129 --> 00:40:24,461
Wie hei├čt'n du?

215
00:40:26,507 --> 00:40:28,123
Sag's, dann kommst du durch.

216
00:40:29,427 --> 00:40:30,463
Ehrlich?

217
00:40:32,055 --> 00:40:35,173
Das ist mein Kumpel, Antara.

218
00:40:35,934 --> 00:40:39,223
- Lasst mich durch.
- Oh, du sprichst Englisch?

219
00:40:39,354 --> 00:40:42,597
Ich sag dir was: Krabbel hier durch,
das wird dir gefallen.

220
00:40:46,653 --> 00:40:47,985
Schnappt die Schlampe!

221
00:41:16,724 --> 00:41:19,137
Kommt her, Jungs!
Hier gibt's Frischfleisch.

222
00:41:21,521 --> 00:41:22,932
Hab doch keine Angst.

223
00:41:25,775 --> 00:41:28,813
Zur├╝ck! Zur├╝ck, kommt blo├č nicht n├Ąher!

224
00:41:30,780 --> 00:41:33,318
- Ups.
- Bist ja temperamentvoll.

225
00:41:34,158 --> 00:41:35,694
Du kommst nicht mehr weg.

226
00:41:54,095 --> 00:41:55,131
Schnappt ihn!

227
00:42:16,993 --> 00:42:18,200
Okay.

228
00:42:50,234 --> 00:42:52,567
F├╝r wen h├Ąltst du dich? Jackie Chan?

229
00:43:01,871 --> 00:43:03,032
Schnell weg!

230
00:43:07,335 --> 00:43:08,621
- Halt!
- Arschloch!

231
00:43:16,594 --> 00:43:17,630
Komm schon!

232
00:43:20,556 --> 00:43:24,425
- Schei├če, ich glaube, ich bin blind!
- Die Schlampe darf nicht entkommen!

233
00:43:25,895 --> 00:43:27,306
Bleibt stehen!

234
00:43:46,791 --> 00:43:48,953
Na warte, du hast meine Eier zertreten!

235
00:43:50,002 --> 00:43:52,415
Mach die T├╝r zu, schnell!

236
00:43:56,008 --> 00:43:58,466
Lasst uns raus!
- Sag mal, wir kennen uns doch.

237
00:43:59,428 --> 00:44:01,294
- Oh, du bist es.
- Was tust du hier?

238
00:44:01,931 --> 00:44:04,048
- Ich bin dir gefolgt.
- Warum denn das?

239
00:44:04,183 --> 00:44:06,049
Das war ein Witz. Jetzt beeil dich!

240
00:44:12,859 --> 00:44:14,145
Also, wer bist du?

241
00:44:16,445 --> 00:44:18,528
- Etwa ein Gangster?
- Wie bitte?

242
00:44:18,698 --> 00:44:21,065
Gib's zu! Du pr├╝gelst
dich am hellichten Tag.

243
00:44:24,829 --> 00:44:26,070
Hey, was soll das?

244
00:44:27,957 --> 00:44:31,121
Komm schon, beruhig dich.
Das war ein Witz.

245
00:44:31,794 --> 00:44:34,332
Hey, warte, geh nicht. Bleib stehen!

246
00:44:34,922 --> 00:44:37,209
Lass uns heute Abend essen gehen, ja?

247
00:44:38,342 --> 00:44:40,675
- Du brauchst eine neue Hose.
- Hose?

248
00:44:42,930 --> 00:44:47,049
Oh, ja. Die kann ich wohl wegwerfen.
War sowieso alt.

249
00:44:47,852 --> 00:44:51,061
Ich warne dich. Verfolgst du
mich nochmal, dann werde ich...

250
00:44:52,732 --> 00:44:55,725
Ich habe doch gesagt,
das war ein Witz, reiner Zufall...

251
00:44:57,820 --> 00:45:00,107
Hey... hey!

252
00:45:00,573 --> 00:45:03,782
Nicht mal ein Dankesch├Ân?
Ich sag dir mal was, Lady,...

253
00:45:03,910 --> 00:45:05,276
Danke.
- ...du bist irre!

254
00:45:06,120 --> 00:45:07,327
Gern geschehen.

255
00:45:39,904 --> 00:45:41,816
- Hey.
- Entschuldigen Sie,

256
00:45:41,948 --> 00:45:44,611
- Ich suche hier einen K├╝nstler.
- Einen K├╝nstler?

257
00:45:44,742 --> 00:45:48,235
Die sind gerade bei der Probe.
Die Vorstellungen sind am Abend.

258
00:45:48,996 --> 00:45:51,864
- Ich muss ihn sprechen, es ist wichtig.
- Tut mir leid,

259
00:45:52,166 --> 00:45:55,705
ohne Erlaubnis geht das nicht.
- Okay, danke.

260
00:45:59,257 --> 00:46:01,749
- Du, da gibt's zwei f├╝r eins.
- Hi.

261
00:46:03,844 --> 00:46:08,088
Hey, Jungs. Äh, sie ist meine Freundin.
Kann sie reinkommen?

262
00:46:08,432 --> 00:46:10,515
- Ja, geht klar.
- Ja? Danke.

263
00:46:11,143 --> 00:46:14,307
Hey, hey, Baby! Okay.

264
00:46:15,147 --> 00:46:16,763
Na komm!

265
00:46:18,734 --> 00:46:19,941
Meine Freundin.

266
00:46:20,695 --> 00:46:21,902
Meine Freundin.

267
00:46:22,822 --> 00:46:23,983
Meine Freundin.

268
00:46:24,949 --> 00:46:26,065
Meine Freundin.

269
00:46:27,535 --> 00:46:30,619
- Du bist mir wieder gefolgt.
- H├Ą? Ich bin dir gefolgt?

270
00:46:30,746 --> 00:46:33,329
Wie kommst du da drauf?
Du verfolgst eher mich.

271
00:46:33,499 --> 00:46:36,788
- Und wer hat dich eben hier reingebracht?
- Wie auch immer.

272
00:46:38,504 --> 00:46:40,837
Das geht nicht... Nicht da rein!

273
00:46:49,098 --> 00:46:51,215
Hi. Hey.

274
00:46:52,810 --> 00:46:54,927
Das reinste Labyrinth. Wo willst du hin?

275
00:46:57,273 --> 00:46:59,640
├äh, wie hei├čt du eigentlich?

276
00:47:00,860 --> 00:47:01,771
Gangster.

277
00:47:03,195 --> 00:47:05,528
Jetzt komm, das war ein Scherz gestern.

278
00:47:05,656 --> 00:47:08,694
- Und du?
- Äh, habe ich dir schon gesagt:

279
00:47:09,493 --> 00:47:10,609
Leeson.

280
00:47:14,582 --> 00:47:15,663
ELEKTRIKER

281
00:47:15,791 --> 00:47:18,124
"Mohammed Salaami."

282
00:47:19,211 --> 00:47:20,952
- Ein K├╝nstlername.
- Gestohlen?

283
00:47:21,589 --> 00:47:24,206
Wie kommst du da drauf? Entschuldigung.

284
00:47:24,925 --> 00:47:26,132
Hab ihn gefunden.

285
00:47:26,844 --> 00:47:28,585
Danach aussehen tust du nicht.

286
00:47:33,559 --> 00:47:36,176
Warte! Was hast du vor?

287
00:47:37,938 --> 00:47:39,770
Wonach suchst du ├╝berhaupt?

288
00:47:43,652 --> 00:47:45,234
"Mohammed Salaami"?

289
00:47:46,947 --> 00:47:50,361
Salaami. Ja, ich bin Salaami.
Salaami, Salaami.

290
00:47:50,785 --> 00:47:53,027
- Salaami!
- Gut, Sie habe ich gesucht.

291
00:47:53,829 --> 00:47:55,320
- Moment...
- Kommen Sie mit.

292
00:47:55,456 --> 00:47:57,368
- Wohin denn?
- Es sind Lampen kaputt.

293
00:47:57,500 --> 00:48:01,335
Okay, okay, okay. Äh, du bleibst hier.
Bleib, wo du bist!

294
00:48:01,629 --> 00:48:03,871
Keine Pr├╝geleien, ja? Ich mein's ernst!

295
00:48:04,590 --> 00:48:05,876
Wird gemacht.

296
00:48:07,218 --> 00:48:09,926
Also gut, in Ordnung,
beginnen wir mit der Probe.

297
00:48:10,137 --> 00:48:12,129
Licht, Musik. Alle bereit?

298
00:48:16,894 --> 00:48:19,602
Okay, bereit. Action!
Ladies und Gentlemen,


299
00:48:19,897 --> 00:48:23,481
- bitte begr├╝├čen Sie Mr. Cosentino!
- Ladies und Gentlemen,

300
00:48:23,651 --> 00:48:27,019
was Sie heute Abend hier sehen,
ist wahrlich au├čergew├Âhnlich.

301
00:48:28,280 --> 00:48:31,444
Mein Engel ist eingetroffen. Komm zu mir.

302
00:48:47,883 --> 00:48:49,124
Setz dich hin.

303
00:49:06,444 --> 00:49:09,312
Du warst ein gefallener Engel,

304
00:49:09,613 --> 00:49:13,448
doch Gott hat dir ein
zweites Leben geschenkt.

305
00:49:13,951 --> 00:49:16,409
Ich kenne deinen Schmerz.

306
00:49:18,247 --> 00:49:22,867
Ich f├╝hre dich durch die
Finsternis zum Licht

307
00:49:24,628 --> 00:49:27,416
und finde die Seele, die dir geh├Ârt.

308
00:49:27,590 --> 00:49:30,424
├ťberall um dich herum ist Liebe.

309
00:49:57,328 --> 00:49:59,194
- Nein, nein!
- Alle raus hier!

310
00:50:09,089 --> 00:50:10,921
Halt, t├Âte keine Unschuldigen!

311
00:50:18,474 --> 00:50:19,635
Ich ├╝bernehme das!

312
00:50:28,484 --> 00:50:29,520
Du kommst sp├Ąt.

313
00:50:35,199 --> 00:50:36,940
Meine Arbeit hier ist getan.

314
00:50:40,579 --> 00:50:42,662
Die Waffen runter! Auf den Boden!

315
00:51:03,602 --> 00:51:04,467
Vorsicht!

316
00:51:28,043 --> 00:51:29,033
Schnappt ihn!

317
00:51:50,608 --> 00:51:51,815
T├Âtet ihn!

318
00:52:18,719 --> 00:52:20,051
Nancy ist im ersten Stock.

319
00:52:25,225 --> 00:52:27,057
Holt mich am Eingang ab.

320
00:52:36,528 --> 00:52:40,147
- Langsam gehst du mir auf die Nerven.
- Gib mir meine Tochter zur├╝ck.

321
00:52:41,992 --> 00:52:44,405
Du willst sie? Sie geh├Ârt dir, Daddy.

322
00:56:13,161 --> 00:56:14,402
Entschuldigung.

323
00:56:27,259 --> 00:56:29,546
Hier! Hier dr├╝ben!

324
00:57:19,186 --> 00:57:21,894
Eine Frage, in welcher
Beziehung stehen Sie zu ihr?

325
00:57:22,022 --> 00:57:23,183
Halt die Klappe.

326
00:57:43,085 --> 00:57:45,668
Wow, h├╝bsche Bude. Ist das...

327
00:57:45,796 --> 00:57:48,254
Was soll das? Lassen Sie mich los!

328
00:57:48,382 --> 00:57:50,874
- Klappe halten!
- Lassen Sie mich...

329
00:57:58,350 --> 00:57:59,761
- Geh. -Wohin?
- Da runter!

330
00:57:59,893 --> 00:58:01,930
Niemals! Was soll denn das?

331
00:58:02,062 --> 00:58:03,724
Versuchen Sie mich loszuwerden?

332
00:58:04,815 --> 00:58:07,432
- Was ist denn das hier?
- Achtung!

333
00:58:08,443 --> 00:58:09,433
Jetzt kommen Sie.

334
00:58:10,821 --> 00:58:13,985
Oh, wow. Du meine G├╝te!

335
00:58:14,700 --> 00:58:17,443
Wer sind Sie? Was machen Sie beruflich?

336
00:58:20,288 --> 00:58:22,701
Warten Sie, muss das wirklich sein, hm?

337
00:58:23,375 --> 00:58:24,786
Was soll der Schei├č?

338
00:58:29,589 --> 00:58:31,251
Was war das f├╝r ein Ding?

339
00:58:35,262 --> 00:58:38,755
Eine Zeitbombe. Raus mit der Sprache:
Wieso verfolgst du Nancy?

340
00:58:39,725 --> 00:58:41,933
Was? Das soll wohl ein Witz sein.

341
00:58:42,853 --> 00:58:46,346
Ist das ein Konkurrenzkampf?
Tut mir leid, ich bin eben charmant.

342
00:58:46,648 --> 00:58:48,310
T├Âten Sie mich f├╝r ein M├Ądchen?

343
00:58:49,359 --> 00:58:51,567
Du bist kein Student an der Universit├Ąt.

344
00:58:51,737 --> 00:58:54,605
Der Transvestit in Ricks Wohnung,
das warst du.

345
00:58:54,740 --> 00:58:59,405
Ja, Sie haben Recht. Aber mal ehrlich,
was hat das Ganze mit Nancy zu tun?

346
00:58:59,619 --> 00:59:01,861
Ich hab mir nur das geholt,
was mir geh├Ârt.

347
00:59:02,247 --> 00:59:05,081
Ach ja? Und was war das?
Was hat dir geh├Ârt?

348
00:59:05,459 --> 00:59:08,418
Der Besitz der Reichen.
Ich bin n├Ąmlich wie Robin Hood.

349
00:59:09,504 --> 00:59:13,623
Das ist Diebstahl. Du bist ein Rotzl├Âffel,
ein kleiner Dieb, mehr nicht.

350
00:59:13,759 --> 00:59:16,752
Rick war ein Arschloch.
Der war ein Dieb, nicht ich!

351
00:59:20,474 --> 00:59:22,181
Aber warum denn jetzt Nancy?

352
00:59:23,518 --> 00:59:27,307
In Ricks Safe habe ich Nancys
B├╝chereiausweis gefunden.

353
00:59:27,814 --> 00:59:29,350
Ich war neugierig auf sie.

354
00:59:30,108 --> 00:59:35,149
Und dann war ich irgendwie gefesselt von
ihr und verliebte mich in sie. Das war's.

355
00:59:38,658 --> 00:59:40,741
Ich hab Ihnen alles erz├Ąhlt.

356
00:59:41,161 --> 00:59:44,370
W├╝rden Sie jetzt freundlicherweise
die Bombe entfernen?

357
00:59:44,581 --> 00:59:48,871
Vitamin B - gut f├╝r die Gesundheit
und gegen Kater.

358
00:59:50,504 --> 00:59:53,372
Sie haben mich reingelegt!
Wer zum Teufel sind Sie?

359
00:59:53,632 --> 00:59:57,171
Das waren doch Sie hinter der Maske!
Halten Sie sich f├╝r Spider-Man?

360
00:59:57,469 --> 00:59:58,835
Gehen Sie nicht!

361
00:59:59,971 --> 01:00:02,088
Ich muss erst deine Identit├Ąt ├╝berpr├╝fen.

362
01:00:03,809 --> 01:00:06,677
Warten Sie! Machen Sie mich los!

363
01:00:08,563 --> 01:00:12,898
Officer Lin, Ihre Beweise belegen
Transaktionen zwischen Rick und der Hexe.


364
01:00:13,026 --> 01:00:16,610
Die Hexe hat Nancys
Therapie-Videos an Rick verkauft.


365
01:00:16,738 --> 01:00:19,526
Ricks Roman basiert wohl
auf diesen Aufnahmen.


366
01:00:19,658 --> 01:00:22,241
Das hab ich mir gedacht. Gut.

367
01:00:22,369 --> 01:00:26,113
Sie haben eine Audiodatei bekommen.
Finden Sie raus, wer der Kerl ist.

368
01:00:26,248 --> 01:00:27,329
Okay.

369
01:00:56,319 --> 01:00:57,435
Hallo?

370
01:00:59,239 --> 01:01:00,355
Hallo?

371
01:02:30,413 --> 01:02:34,657
Hey, wie lange wollen Sie mich
hier noch festhalten, hm?

372
01:02:35,085 --> 01:02:37,122
Ich habe Rechte, h├Âren Sie?

373
01:02:37,837 --> 01:02:41,001
Gleich pinkle ich mich ein. Okay,
Sie haben es ja so gewollt!

374
01:02:46,763 --> 01:02:48,755
Bringen Sie mir doch was zu trinken.

375
01:02:49,057 --> 01:02:51,845
Ich kann nicht mal pinkeln,
so ausgetrocknet bin ich.

376
01:03:28,680 --> 01:03:30,637
Sie muss besch├╝tzt werden.

377
01:03:31,975 --> 01:03:34,058
Meine ganze Arbeit steckt in ihr.

378
01:03:35,228 --> 01:03:39,222
Eines Tages beweist sie, dass meine
Taten zum Wohle der Menschheit waren.


379
01:04:00,211 --> 01:04:01,827
Hallo? Nancy ist weg.

380
01:04:02,464 --> 01:04:05,002
Sie ist in ein Flugzeug
nach Xingan gestiegen.

381
01:04:05,175 --> 01:04:07,838
Es passiert wohl jetzt.
Ich werde nach ihr suchen.

382
01:04:08,219 --> 01:04:11,428
- Ich fahre zum Flughafen.
- Was ist los? Lassen Sie mich frei!

383
01:04:11,556 --> 01:04:12,797
Ich kann Ihnen helfen.

384
01:04:13,725 --> 01:04:16,342
Was immer du vorhast,
halte dich von ihr fern.

385
01:04:16,519 --> 01:04:19,307
- Das ist zu gro├č f├╝r dich.
- Ich will sie besch├╝tzen!

386
01:04:19,647 --> 01:04:24,187
Ist nicht n├Âtig. Hier, der Schl├╝ssel.
Die T├╝r ├Âffnet sich morgen automatisch.

387
01:04:24,319 --> 01:04:26,857
Essen und Trinken sind auch da.
Du ├╝berlebst es.

388
01:04:27,739 --> 01:04:29,731
Das ist Hundefutter. F├╝r dich ist das.

389
01:04:30,367 --> 01:04:31,824
Trainiere deine Arme.

390
01:04:32,327 --> 01:04:35,445
Hey! Sie d├╝rfen mich hier
nicht einfach festhalten!

391
01:04:35,955 --> 01:04:37,196
Das ist illegal!

392
01:04:48,843 --> 01:04:51,085
KONTROLLSYSTEM
WARNUNG

393
01:05:50,530 --> 01:05:51,816
Ein Erdbeben?

394
01:06:10,008 --> 01:06:13,422
Officer Lin, Ihre neue Identit├Ąt.

395
01:06:15,430 --> 01:06:19,970
Die alten Akten sind bei Ihnen geblieben,
als Xixi gestorben ist.

396
01:06:23,438 --> 01:06:27,352
Und Dr. James Leiche,
darum haben wir uns gek├╝mmert.

397
01:06:28,693 --> 01:06:33,939
Er konnte Xixi mit dem mechanischen
Herzen und k├╝nstlichen Blut retten.

398
01:06:35,074 --> 01:06:38,988
In Xixis K├Ârper befinden sich
Dr. James biotechnische Gene.

399
01:06:40,371 --> 01:06:42,613
Bisher gibt es keine Absto├čung.

400
01:06:42,749 --> 01:06:47,244
Das biotechnische Blut in Xixis
K├Ârper ist extrem regenerativ.

401
01:06:48,755 --> 01:06:50,747
Wenn sie aufwacht,

402
01:06:52,675 --> 01:06:55,258
wird sie sich aber an
nichts mehr erinnern.

403
01:06:58,223 --> 01:06:59,759
Auch nicht an Sie.

404
01:07:06,856 --> 01:07:08,848
Was ist da in die Luft geflogen?

405
01:07:09,567 --> 01:07:11,229
Ein Bioroboter?

406
01:07:12,570 --> 01:07:13,686
Ja.

407
01:07:14,906 --> 01:07:18,240
Er war ein Versuchsobjekt.
Dr. James nannte ihn Andre.

408
01:07:18,368 --> 01:07:21,657
Seine Leiche wurde am
Tatort nicht entdeckt.

409
01:07:22,205 --> 01:07:24,071
Wir suchen noch danach.

410
01:07:25,375 --> 01:07:28,038
- Susan.
- Ja, Sir?

411
01:07:28,503 --> 01:07:30,995
- K├Ânnen Sie mir einen Gefallen tun?
- Nat├╝rlich.

412
01:07:31,214 --> 01:07:35,959
Bringen Sie sie in ein Waisenhaus
in Australien, zu Direktor Isabella.


413
01:07:36,094 --> 01:07:39,883
- Gut.
- Andre wird definitiv zur├╝ckkommen.


414
01:07:40,306 --> 01:07:42,593
Xixi soll da nicht mit
hineingezogen werden.


415
01:07:42,725 --> 01:07:49,564
So lange sie lebt,
werde ich sie als Fremder besch├╝tzen.


416
01:07:50,024 --> 01:07:52,858
Alles was ich als Vater will,
ist ihre Sicherheit.


417
01:08:09,377 --> 01:08:13,838
Falls Xixis Erinnerungen zur├╝ckkehren,
sind es dann ihre eigenen

418
01:08:13,965 --> 01:08:17,174
- oder die von Dr. James?
- Genau das macht mir Sorgen.

419
01:08:18,011 --> 01:08:20,344
├ťbrigens, haben Sie diesen Kerl ├╝berpr├╝ft?

420
01:08:20,680 --> 01:08:24,549
Sein Name ist Leeson, er lebt in Sydney.

421
01:08:24,684 --> 01:08:28,394
2011 war er in Amerika,
dann in Korea, China und Japan.

422
01:08:28,813 --> 01:08:31,430
2016 kam er zur├╝ck.
Es gibt keine Arbeitsnachweise,

423
01:08:31,858 --> 01:08:33,941
keine Hinweise auf Familienangeh├Ârige.

424
01:08:34,152 --> 01:08:36,610
Er wurde mal wegen
Diebstahls festgenommen,

425
01:08:36,738 --> 01:08:39,776
doch aus Mangel an Beweisen
dann wieder freigelassen.

426
01:08:40,158 --> 01:08:42,946
- Was soll er gestohlen haben?
- Wissen wir nicht.

427
01:08:43,119 --> 01:08:47,409
Seine Akte ist geheim. Es l├Ąuft schon eine
Anfrage bei der australischen Polizei.

428
01:08:49,208 --> 01:08:51,450
Er ist ganz sicher kein normaler Dieb.

429
01:08:51,961 --> 01:08:53,293
Das glaube ich auch.

430
01:08:56,132 --> 01:08:59,125
Xixis Signal wird schw├Ącher.
Wir sollten uns trennen.

431
01:08:59,510 --> 01:09:01,752
Jawohl. Ich fahre zur├╝ck ins Hauptquartier

432
01:09:22,116 --> 01:09:25,860
Wir tun alles, was wir k├Ânnen,
um Ihre Identit├Ąt wiederherzustellen.

433
01:09:31,125 --> 01:09:35,210
Wenn ich Xixi finde, will ich nur
ein friedliches Leben mit ihr f├╝hren.

434
01:09:36,589 --> 01:09:38,581
- Wir sehen uns.
- Eine Sekunde!

435
01:09:40,176 --> 01:09:41,758
Viel Gl├╝ck, Officer.

436
01:10:45,533 --> 01:10:46,694
Vertrauen Sie mir.

437
01:10:48,286 --> 01:10:49,402
Hallo.

438
01:10:59,005 --> 01:11:03,295
Meine ganze Arbeit steckt in ihr.
Jedes Detail findet sich in ihrem Blut.

439
01:11:03,426 --> 01:11:05,418
Sie muss besch├╝tzt werden.

440
01:11:05,595 --> 01:11:09,589
Eines Tages beweist sie, dass meine
Taten zum Wohle der Menschheit waren.

441
01:11:46,260 --> 01:11:47,842
Papa.

442
01:11:49,972 --> 01:11:51,133
Papa.

443
01:12:00,817 --> 01:12:05,312
Papa, du warst die
ganze Zeit in meiner N├Ąhe.

444
01:12:20,211 --> 01:12:21,873
Papa.

445
01:12:41,983 --> 01:12:44,896
Papa! Papa!

446
01:12:45,486 --> 01:12:47,899
Xixi!

447
01:13:06,257 --> 01:13:07,418
Papa!

448
01:13:10,094 --> 01:13:11,505
Papa!

449
01:13:12,680 --> 01:13:13,841
Papa!

450
01:13:33,701 --> 01:13:35,738
Ich habe keine Zeit daf├╝r.

451
01:14:50,152 --> 01:14:51,609
Fahr zur H├Âlle!

452
01:15:19,765 --> 01:15:23,099
Du meine G├╝te, das gibt's doch nicht!
Es hat funktioniert.

453
01:15:43,247 --> 01:15:46,411
- Hey, das war der falsche Wagen.
- Wie hast du dich befreit?

454
01:15:46,542 --> 01:15:48,909
Ein Fitnessger├Ąt kriegt mich nicht klein.

455
01:15:49,754 --> 01:15:52,667
- Gut, dann hilf mir, sie zu finden.
- Gar kein Problem.

456
01:15:53,174 --> 01:15:56,383
Wenn man sich irgendwo nicht auskennt,
benutzt man ein Navi.

457
01:16:00,681 --> 01:16:01,922
Warten Sie kurz.

458
01:16:05,394 --> 01:16:06,475
Da.

459
01:16:08,022 --> 01:16:12,687
- Klasse. Aber jetzt zur├╝ck nach Sydney!
- Was? Ich w├Ąre fast hochgegangen.

460
01:16:12,818 --> 01:16:16,778
- Schickt er mich einfach weg...
- Sie haben Nancy. Ich konnte sie orten.

461
01:16:16,906 --> 01:16:18,238
- Wir fahren los.
- Okay.


462
01:16:33,631 --> 01:16:35,623
Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen?

463
01:16:42,640 --> 01:16:45,098
- Warten Sie bitte kurz.
- Schatz, sieh nur,

464
01:16:45,851 --> 01:16:47,592
die sehen aus wie Au├čerirdische.

465
01:17:00,533 --> 01:17:02,820
Danke sehr. Hier entlang bitte.

466
01:18:07,016 --> 01:18:08,973
Nein, nein, nein! Du Mistkerl!

467
01:18:10,144 --> 01:18:11,260
Los geht's!

468
01:18:14,440 --> 01:18:15,851
Hier lang, hier lang!

469
01:18:27,244 --> 01:18:28,780
- Susan?
- Steigen Sie ein.

470
01:19:13,415 --> 01:19:17,455
Das war echt gut. Es sollen nicht
noch mehr Menschen verletzt werden.

471
01:19:17,586 --> 01:19:20,579
Ich habe damals die schwarzen
Anz├╝ge untersuchen lassen.

472
01:19:20,714 --> 01:19:22,797
Das Ergebnis: Sie sind gasdurchl├Ąssig.

473
01:19:23,759 --> 01:19:26,001
Wir haben nur diese Schw├Ąche ausgenutzt.

474
01:20:01,213 --> 01:20:02,624
- Madam.
- Und?

475
01:20:03,799 --> 01:20:06,257
Mehr konnten wir in dem Safe nicht finden.

476
01:20:06,510 --> 01:20:08,172
- Nur ein Camcorder?
- Gut, danke.

477
01:20:08,304 --> 01:20:09,340
Bitte.

478
01:20:19,606 --> 01:20:23,350
Diese ├╝berragende Regenerations-
f├Ąhigkeit ist auf die Aktivierung


479
01:20:23,485 --> 01:20:26,353
der regenerativen Gene des
Seesterns zur├╝ckzuf├╝hren.


480
01:20:27,364 --> 01:20:30,653
Jede rekombinierte Zelle
enth├Ąlt das gesamte Genom


481
01:20:30,784 --> 01:20:34,653
und verschmilzt mit anderem Gewebe,
um fehlende Teile nachwachsen zu lassen.


482
01:20:35,956 --> 01:20:40,291
Die Versuchsperson ist ein Elitesoldat,
der radioaktiver Strahlung ausgesetzt war.


483
01:20:41,837 --> 01:20:45,751
Er wird der weltweit erste Bio-Krieger,
wenn das Experiment gelingt.


484
01:21:11,283 --> 01:21:14,321
Wir haben ein mechanisches
Herz entwickelt,


485
01:21:14,453 --> 01:21:18,367
um es der schnellen Regenerierung
des biotechnischen Blutes anzupassen.


486
01:21:19,041 --> 01:21:23,706
Ist das Experiment erfolgreich, wird der
Bioroboter mit dem mechanischen Herzen


487
01:21:23,837 --> 01:21:26,204
der unsterbliche Krieger der Zukunft sein.

488
01:21:33,555 --> 01:21:36,047
Sollte Andre an die Laborberichte kommen,

489
01:21:36,433 --> 01:21:39,176
erschafft er eine ganze
Armee von Biorobotern.

490
01:21:40,396 --> 01:21:43,685
- Das w├Ąre ja furchtbar!
- Wir m├╝ssen ihn davon abhalten.

491
01:21:44,149 --> 01:21:49,235
Es gab wohl einen Deal zwischen Andre
und einem bedeutenden Waffenh├Ąndler.

492
01:21:49,571 --> 01:21:52,905
Ich wette,
dabei ging es um diese Bioroboter.

493
01:21:53,534 --> 01:21:56,277
Wir bieten ihm das hier
im Tausch gegen Nancy an.

494
01:21:56,578 --> 01:21:59,286
Er wird Nancy auf gar
keinen Fall freilassen.

495
01:21:59,623 --> 01:22:02,161
Andre wurde vor 13 Jahren schwer verletzt,

496
01:22:02,626 --> 01:22:07,792
sein K├Ârper war stark infiziert.
Seitdem lebte er in einem sterilen Raum.

497
01:22:07,923 --> 01:22:11,837
Er braucht Nancys Blut,
damit er gesund werden kann.

498
01:22:12,010 --> 01:22:14,673
Das hier und Nancy,
das ist es, was er braucht.

499
01:22:15,347 --> 01:22:18,886
Solange wir die Laborberichte haben,
kann Nancy nichts passieren.

500
01:22:19,268 --> 01:22:22,136
Wir haben nicht viel Zeit,
wir m├╝ssen Andre finden.

501
01:22:25,274 --> 01:22:27,357
Ich habe eine Idee. Wo ist die Kamera?

502
01:22:34,199 --> 01:22:37,112
- Bringen Sie das sofort ins Hauptquartier.
- Ja, Madam.

503
01:23:03,187 --> 01:23:04,598
Hey Boss, sie sind zur├╝ck.

504
01:23:11,653 --> 01:23:14,691
Du und ich, wir sind eigentlich gleich.

505
01:23:16,408 --> 01:23:20,152
Wir sind Laborratten in seinen
kleinen Experimenten.

506
01:23:24,833 --> 01:23:30,329
Der einzige Unterschied ist, dass du nicht
meine Schmerzen durchmachen musstest.

507
01:23:32,299 --> 01:23:34,541
Dieser schlaue Fuchs,

508
01:23:36,261 --> 01:23:39,845
versteckt sein Lebenswerk in dir.

509
01:23:44,478 --> 01:23:49,314
All diese Jahre, nur um dich zu finden.

510
01:23:52,569 --> 01:23:55,107
Du hast ein Monster aus mir gemacht.

511
01:24:22,140 --> 01:24:25,850
Separator gestartet. Reinigung beginnt.

512
01:24:43,245 --> 01:24:44,406
Wer sind Sie?

513
01:24:49,042 --> 01:24:51,159
Wir haben das gleiche mechanische Herz,

514
01:24:51,503 --> 01:24:54,587
doch meine eigenen
Zellen fressen mich auf.

515
01:24:56,091 --> 01:25:01,553
Dank Dr. James Blut werde ich nicht
nur meine Kr├Ąfte zur├╝ckbekommen.

516
01:25:01,680 --> 01:25:05,674
Dein Blut wird mir die F├Ąhigkeit
zur Regeneration verleihen.

517
01:25:07,144 --> 01:25:10,603
Der erste Super-Bio-Krieger der Welt!

518
01:25:10,939 --> 01:25:16,310
In meinem Blut befinden sich zwei
Erinnerungen der letzten 13 Jahre.

519
01:25:18,071 --> 01:25:22,236
Diese schmerzlichen Erinnerungen
haben mich Tag f├╝r Tag gequ├Ąlt.

520
01:25:24,995 --> 01:25:28,909
Sie werden dann drei Erinnerungen haben,
wenn die ├ťbertragung beendet ist.

521
01:25:30,626 --> 01:25:34,040
Und glauben Sie mir,
Sie werden wahnsinnig werden.

522
01:25:36,423 --> 01:25:39,916
Nein. Siehst du den Separator hier?

523
01:25:40,761 --> 01:25:43,799
Er filtert alle Erinnerungen
aus deinem Blut heraus.

524
01:25:44,681 --> 01:25:48,391
Ich werde niemals wieder
irgendwelche Schmerzen versp├╝ren.

525
01:25:55,567 --> 01:25:56,728
Was ist das?

526
01:25:57,819 --> 01:25:58,809
Leise!

527
01:26:02,783 --> 01:26:05,241
- In den ersten Stock.
- Gehen wir.

528
01:26:25,347 --> 01:26:27,930
- Wo ist das asiatische M├Ądchen?
- Im Labor.

529
01:26:28,058 --> 01:26:29,299
├ľffnen Sie die T├╝r!

530
01:26:40,195 --> 01:26:41,606
Was macht ihr denn da?

531
01:26:43,240 --> 01:26:45,573
- Nancy.
- Was wird denn das?

532
01:26:46,576 --> 01:26:49,740
- Shaun! L├Âs den Alarm aus!
- Sofort raus hier!

533
01:26:49,871 --> 01:26:51,407
Los, los los, los!

534
01:26:52,833 --> 01:26:54,369
Nancy! Nancy!

535
01:27:04,010 --> 01:27:05,751
- Nancy!
- Wie kriegen wir das auf?

536
01:27:05,887 --> 01:27:08,049
- Nancy!
- Wie kommen wir da rein?

537
01:27:10,308 --> 01:27:11,424
Zur├╝ck!

538
01:27:15,897 --> 01:27:17,388
Das funktioniert nicht.

539
01:27:33,290 --> 01:27:34,406
Papa.

540
01:27:45,302 --> 01:27:47,168
- Aufmachen!
- Das kann nur der Boss.

541
01:27:47,387 --> 01:27:48,719
Verdammt!

542
01:30:23,960 --> 01:30:27,499
Ich bin's! Ich wollte helfen,
aber meine Waffe war leer.

543
01:30:45,565 --> 01:30:47,773
Ich werde es genie├čen, dich zu t├Âten.

544
01:31:14,302 --> 01:31:17,841
Auf drei greifen wir ihn an.
Ich habe doch noch gar nicht gez├Ąhlt!

545
01:32:13,695 --> 01:32:16,688
Bluttransfusion unterbrochen.
Zur├╝cksetzen.


546
01:33:20,720 --> 01:33:21,927
Leb wohl.

547
01:34:00,552 --> 01:34:02,669
- Komm, hilf mir!
- Okay!

548
01:34:05,181 --> 01:34:06,388
Fahr zur H├Âlle!

549
01:34:13,898 --> 01:34:16,060
Warnung. Systemst├Ârung.

550
01:34:16,192 --> 01:34:19,435
- Pass auf, Papa!
- Gesamtes Personal evakuieren.

551
01:34:21,823 --> 01:34:23,780
- Warnung. Systemst├Ârung.
- Papa!


552
01:34:24,826 --> 01:34:26,488
Gesamtes Personal evakuieren.

553
01:34:31,332 --> 01:34:33,244
- Officer Lin!
- Onkel!

554
01:34:33,710 --> 01:34:36,123
- Papa!
- Hier explodiert alles! Lauft!

555
01:34:36,629 --> 01:34:39,292
- Los!
- Schnell! Beeilung, Beeilung!

556
01:34:39,424 --> 01:34:41,416
Gesamtes Personal evakuieren.

557
01:34:56,941 --> 01:34:58,978
- Weiter!
- Leeson!

558
01:35:00,862 --> 01:35:02,694
- Kommt!
- Leeson!

559
01:35:34,479 --> 01:35:37,222
Das Ding st├╝rzt ab! Holt die Fallschirme!

560
01:35:37,357 --> 01:35:38,438
Okay.

561
01:35:40,360 --> 01:35:42,568
- Papa!
- Papa geht es gut.

562
01:35:43,529 --> 01:35:47,148
Keine Sorge. Susan, los, beeilen Sie sich!

563
01:35:47,617 --> 01:35:49,574
Verlass mich nie wieder!

564
01:35:54,874 --> 01:35:57,332
- Papa!
- Officer Lin!

565
01:36:02,924 --> 01:36:04,790
Los, raus hier mit euch!

566
01:36:21,567 --> 01:36:27,859
Papa, Papa, wenn ich gesund bin,
wollten wir in den Vergn├╝gungspark gehen.


567
01:36:28,366 --> 01:36:30,073
Mir bleibt nicht viel Zeit.

568
01:36:30,201 --> 01:36:34,616
All das biotechnische Blut meines
gr├Â├čten Erfolges hat Xixi bekommen.


569
01:36:34,747 --> 01:36:38,081
Sie besitzt ├╝berragende
regenerative F├Ąhigkeiten.


570
01:36:38,251 --> 01:36:40,117
Passen Sie gut auf sie auf.

571
01:38:03,503 --> 01:38:06,837
- Officer Lin! Officer Lin!
- Papa! Papa!

572
01:38:06,964 --> 01:38:09,206
Susan, tun Sie doch was! Retten Sie ihn!

573
01:38:10,051 --> 01:38:12,293
Zieh am schwarzen Griff, wenn ich es sage.

574
01:38:12,428 --> 01:38:13,464
Okay!

575
01:38:16,766 --> 01:38:17,802
Jetzt!

576
01:39:03,813 --> 01:39:06,226
- Papa!
- Xixi!

577
01:39:06,399 --> 01:39:07,640
Papa!

578
01:39:13,239 --> 01:39:15,151
- Was macht dein Arm?
- Alles bestens.

579
01:39:17,243 --> 01:39:21,283
- Madam, die Laborberichte sind weg.
- Bitte? Die Laborberichte sind weg?

580
01:39:21,414 --> 01:39:22,495
Was?

581
01:39:29,380 --> 01:39:33,841
- Cheese!
- So, Aufnahme l├Ąuft. Sch├Ân l├Ącheln!

582
01:39:46,397 --> 01:39:48,263
Lasst uns das mal ausprobieren!

583
01:39:51,319 --> 01:39:53,276
Ich hab dich lieb, Papa.

584
01:39:56,407 --> 01:39:59,525
- Komm schnell!
- Puh, mir ist schwindlig.

585
01:39:59,660 --> 01:40:02,448
Papa, lass uns das da
dr├╝ben fahren! Das da!

586
01:40:02,580 --> 01:40:05,118
- Nein, nein, ich kann nicht mehr.
- Ach Papa...

587
01:40:05,249 --> 01:40:08,413
- Xixi, ich komme mit. Mir gef├Ąllt das.
- Wie lieb von dir.

588
01:40:08,544 --> 01:40:11,503
Und du setz dich mal hin.
Ich hole uns erstmal ein Eis.

589
01:40:11,631 --> 01:40:13,293
- Ich nehme Schokolade.
- Okay.

590
01:40:13,758 --> 01:40:15,340
Da dr├╝ben ist ein Platz, da.

591
01:40:15,801 --> 01:40:18,293
Ich habe die ganze Zeit r├╝ckw├Ąrts gefilmt.

592
01:40:18,971 --> 01:40:20,678
Da w├Ąre mir auch schwindlig.

593
01:40:24,435 --> 01:40:26,677
Ist das ein Traum? Kneifen Sie mich mal.

594
01:40:27,897 --> 01:40:30,389
Das tue ich nicht,
sonst wachen Sie noch auf.

595
01:40:30,691 --> 01:40:35,061
Officer Lin, darauf haben Sie 13
Jahre gewartet. Ich freue mich f├╝r Sie.

596
01:40:45,540 --> 01:40:49,625
Das Hauptquartier hat sich gemeldet.
Wir kennen nun Leesons wahre Identit├Ąt.

597
01:40:50,002 --> 01:40:52,039
Sein richtiger Name ist Choi Kyung-ho.

598
01:40:55,383 --> 01:40:59,127
Sein Vater war der Waffenh├Ąndler,
den Andre damals umgebracht hat.

599
01:41:00,680 --> 01:41:03,013
Dann war also Rache seine Motivation.

600
01:41:04,183 --> 01:41:08,268
- Er wollte seinen Familienbesitz.
- Ich habe nur das geholt, was mir geh├Ârt.

601
01:41:10,147 --> 01:41:14,983
Als seine Familie get├Âtet wurde,
reiste er ins Ausland. So ├╝berlebte er.

602
01:41:15,695 --> 01:41:19,905
Durch Zufall sind er und Xixi zusammen
im selben Waisenhaus aufgewachsen.

603
01:41:26,747 --> 01:41:33,745
Happy birthday to you
Happy birthday, liebe Nancy


604
01:41:33,921 --> 01:41:36,629
Happy birthday to you

605
01:41:39,677 --> 01:41:41,714
Herzlichen Gl├╝ckwunsch, Nancy.

606
01:41:49,937 --> 01:41:51,644
Der Kampf ist vorbei!

607
01:41:51,731 --> 01:41:52,312
- Leeson?

608
01:41:56,152 --> 01:41:57,359
Leeson?

609
01:42:04,201 --> 01:42:05,988
Leeson!

610
01:42:25,848 --> 01:42:27,760
Der Preis ist kein Problem,

611
01:42:29,477 --> 01:42:33,187
wenn Sie mir das besorgen,
was Sie in der E-Mail geschrieben haben.

612
01:42:34,649 --> 01:42:38,188
Kommen Sie in mein B├╝ro in Moskau,
dann reden wir.


613
01:42:38,944 --> 01:42:41,311
Ich kann Ihnen auch ein Flugzeug schicken.

614
01:42:42,698 --> 01:42:47,068
Hey, Mann. Danke,
dass Sie so offen ├╝ber Geld sprechen.

615
01:42:47,870 --> 01:42:51,454
Doch Sie sollen ein mieser
Dreckskerl sein. Tut mir leid.

616
01:42:51,666 --> 01:42:55,330
Ich bin nachher mit Jackie Chan
zum Essen verabredet. Over.

617
01:42:55,920 --> 01:42:57,206
Fuck!

618
01:43:22,154 --> 01:43:25,443
- Was ist mit Mr. Dong Gua?
- Dong Guo!

619
01:43:25,658 --> 01:43:28,071
- Danke f├╝rs Verbessern.
- Hey, was soll das?

620
01:43:28,202 --> 01:43:31,036
Wieso wackelst du so?
Wir fahren doch gar nicht.

621
01:43:33,416 --> 01:43:38,081
- Festhalten! Dieser Raum ist kugelsicher.
- Warum grinsen Sie dabei so?

622
01:43:38,212 --> 01:43:42,547
Weil ich meinen Text vergessen habe,
deswegen. Also gut, nochmal von vorne.

623
01:43:50,891 --> 01:43:54,009
Das sind Dr. James
Aufzeichnungen seiner Experimente...


624
01:43:54,270 --> 01:43:57,229
Wieso f├Ąngst du nicht an?
"Ist das Dr. James Tagebuch?"

625
01:43:59,567 --> 01:44:02,310
Susan! Wir m├╝ssen die
Fallschirme anlegen...

626
01:44:02,903 --> 01:44:06,738
und dann rausspringen.
Aber nicht hier drinnen aufmachen!

627
01:44:14,290 --> 01:44:15,576
Bist du schwer...

628
01:44:23,424 --> 01:44:25,586
Du bist aus deinem Traum erwacht

629
01:44:27,887 --> 01:44:30,254
Hab keine Angst vor der Nacht

630
01:44:30,431 --> 01:44:33,014
Du wirst wieder schlafen,
bevor die Sonne aufgeht.


631
01:44:40,733 --> 01:44:42,645
Was ist los? Nochmal von vorne!

632
01:44:42,777 --> 01:44:47,147
Ein M├Ąnnlein steht im Walde,
ganz still und stumm...


633
01:44:50,951 --> 01:44:53,614
Es ist einfach so aufgegangen,
ganz von alleine.

634
01:44:58,584 --> 01:45:01,247
- Hast du Steine geschluckt?
- Die schaffen's nicht.

635
01:45:02,338 --> 01:45:04,170
Dabei bin ich so leicht.

636
01:45:09,386 --> 01:45:13,471
Das ist gemein! Immer bringst du mich
zum Lachen, wer kann da ruhig bleiben?

637
01:45:20,397 --> 01:45:21,683
Gleich nochmal.

638
01:45:24,360 --> 01:45:29,901
Danke, Papa, Mama. Papa, Mama, Papa, Mama.

639
01:45:31,283 --> 01:45:34,151
Du sollst aufh├Âren zu heulen.
Hast du geh├Ârt?

640
01:45:34,954 --> 01:45:38,868
H├Âr auf! H├Âr auf! War doch gut, oder?
Einfach mal zuhauen.

641
01:45:43,879 --> 01:45:47,088
Also gut, auf mein Zeichen.
Und das geht so.

642
01:45:57,560 --> 01:45:58,926
Ich habe Aua vom Liegen.

643
01:46:03,983 --> 01:46:05,940
Darf ich mich mal umdrehen?

644
01:46:07,027 --> 01:46:09,144
Wir brauchen noch eine Einstellung.

645
01:46:16,412 --> 01:46:18,529
Wann geht's endlich los?

646
01:46:21,834 --> 01:46:24,872
Augenblick,
der Kameramann ist noch nicht da.

647
01:46:25,212 --> 01:46:29,456
Du stehst hier und k├Ąmpfst,
gehst zu Boden und stehst wieder auf.

648
01:46:29,717 --> 01:46:30,878
Action!

649
01:46:32,052 --> 01:46:34,590
Weiter, weiter, weiter! R├╝ber, r├╝ber!

650
01:46:40,352 --> 01:46:42,514
Sp├╝rst du noch Staub in deinen Augen?

651
01:46:49,987 --> 01:46:52,400
Drei, zwei, eins, Action!

652
01:46:59,538 --> 01:47:01,120
Lass ihn hier drauffallen.

653
01:47:02,625 --> 01:47:04,582
Einfach hier hin, in diese Richtung.

654
01:47:22,978 --> 01:47:24,560
Er hat sich zu sp├Ąt weggedreht.

655
01:47:49,254 --> 01:47:51,667
Das da dr├╝ben muss noch weiter nach vorne.

656
01:47:51,799 --> 01:47:54,883
- Gut, machen wir.
- Ich laufe einfach hier entlang.

657
01:47:55,052 --> 01:47:58,045
Nicht so schnell, nicht so schnell!
Fahr langsamer!

658
01:48:00,766 --> 01:48:02,598
So ist es gut.

659
01:48:09,233 --> 01:48:10,519
Action!

660
01:48:16,782 --> 01:48:20,651
Die Steadycam kommt
so zu dir herangefahren.

661
01:48:20,786 --> 01:48:23,028
Ohne Helm folgt dann eine Gro├čaufnahme.

662
01:48:30,045 --> 01:48:34,915
Wir kommen von hier und zoomen
dann f├╝r die Details nach unten.

663
01:48:44,518 --> 01:48:45,679
Weiter so!

664
01:49:07,416 --> 01:49:11,660
Du gehst an ihm vorbei. Heb am
besten die M├╝tze vom Boden auf.

665
01:49:20,304 --> 01:49:21,795
Danke f├╝r deine Mitarbeit.

666
01:49:25,976 --> 01:49:29,390
N├Ąchstes Jahr machen wir die Fortsetzung,
"Bleeding Steel 2".

666
01:49:30,305 --> 01:49:36,641
Unterst├╝tze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch