Mr.Robot.S03E09.German.DL.1080p.BluRay.x264-EXCiTED - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:01,001 --> 00:00:04,039
71 Geb├Ąude im Besitz von E Corp
explodierten oder fingen Feuer.


2
00:00:04,213 --> 00:00:05,294
WAS BISHER GESCHAH:

3
00:00:05,464 --> 00:00:08,832
All die Menschen, die starben,
man glaubt, es werden ├╝ber 4000 sein.

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,050
VERHEERENDE ANGRIFFE
T├ľTEN TAUSENDE

5
00:00:11,220 --> 00:00:12,927
- Was tust du?
- Siehst du? Alle kamen zur├╝ck.

6
00:00:13,096 --> 00:00:15,088
Ich dachte, ich w├╝rde nie gewinnen.

7
00:00:15,265 --> 00:00:17,222
Nicht, bis ich Whiterose traf.

8
00:00:17,392 --> 00:00:20,226
Glauben Sie nicht, ich w├╝sste nicht,
dass Sie mir was verheimlichen.

9
00:00:20,395 --> 00:00:21,852
Nein. H├Âren Sie zu.

10
00:00:22,064 --> 00:00:23,680
Sie m├╝ssen den Angriff stoppen.

11
00:00:23,857 --> 00:00:27,726
Ihre Frau ist tot. Das bedeutet,
dass Ihr Sohn gegenw├Ąrtig

12
00:00:27,945 --> 00:00:29,777
im Pflegeheim Peaceful Acres befindet.

13
00:00:29,988 --> 00:00:33,072
Falls Sie vorhaben,
jemandem hier von mir zu erz├Ąhlen,

14
00:00:33,242 --> 00:00:35,859
sterben Sie und werden Ihrer Frau
keine Blume aufs Grab legen k├Ânnen.

15
00:00:35,953 --> 00:00:38,115
Wir sprachen nicht
├╝ber die Coltan-Minen.

16
00:00:38,288 --> 00:00:40,621
Der Schei├čkongo kann warten.

17
00:00:40,791 --> 00:00:43,579
Es ist Zeit, Phillip Price
auf die Finger zu klopfen.

18
00:00:43,752 --> 00:00:46,586
Billigt die UNO unsere Annexion
des Kongos,

19
00:00:46,713 --> 00:00:49,000
k├Ânnen wir endlich
unseren Betrieb verlegen.

20
00:00:49,174 --> 00:00:52,338
Meine Taten sollten E Corp
nicht schaden.

21
00:00:52,511 --> 00:00:53,797
Es wird sicher ├╝berleben.

22
00:00:54,012 --> 00:00:55,298
Aber ich nicht.

23
00:00:55,472 --> 00:00:58,840
Mr. Alderson kann f├╝r uns sterben,
genau wie sein Vater.

24
00:00:59,059 --> 00:01:01,392
Mit dem stimmt was nicht.
Ich traue ihm nicht.

25
00:01:01,562 --> 00:01:03,770
Ist meine Entdeckung real,
wisst ihr, was das hei├čt?

26
00:01:03,981 --> 00:01:05,768
Wir k├Ânnen vielleicht alles
r├╝ckg├Ąngig machen.

27
00:01:05,983 --> 00:01:10,023
Wenn was passiert, geht die E-Mail
automatisch an eine Vertrauensperson.

28
00:01:10,195 --> 00:01:13,063
Vielleicht gibt es noch Dinge
f├╝r mich zu tun.

29
00:01:13,740 --> 00:01:16,232
Evil Corp macht 80 Prozent
unseres Gesch├Ąfts aus.

30
00:01:16,410 --> 00:01:20,905
Wenn wir es verlieren, dann war's das
f├╝r uns. Dann war's das f├╝r mich.

31
00:01:25,502 --> 00:01:28,370
Allsafe er├Âffnete offiziell 2004.

32
00:01:28,547 --> 00:01:30,334
Wir haben eine relativ kleine Liste,

33
00:01:30,549 --> 00:01:33,132
aber so haben unsere Kunden
noch nie da gewesenen Zugang,

34
00:01:33,302 --> 00:01:35,043
unsere ungeteilte Aufmerksamkeit.

35
00:01:35,220 --> 00:01:38,588
Nun, das sind Standards, die E Corp
von jedem Anbieter erwartet.

36
00:01:38,724 --> 00:01:41,137
Terry, bitte.

37
00:01:41,310 --> 00:01:42,767
Lassen Sie ihn fortfahren.

38
00:01:42,936 --> 00:01:46,350
Allsafe hat mehrere andere Kunden,
die auch zu den Fortune 100 geh├Âren.

39
00:01:46,523 --> 00:01:49,061
Auf deren Bitte hin
haben wir ihnen geholfen

40
00:01:49,234 --> 00:01:52,693
bei einigen ziemlich heiklen
Vorfallreaktionsszenarien.

41
00:01:52,821 --> 00:01:56,735
N├Ąchsten Monat werden wir mit
unserem Bericht 2012 Wellen schlagen.

42
00:01:56,908 --> 00:01:59,525
Da geht's doch nur um Teddyb├Ąren
und ums Wichsen.

43
00:01:59,828 --> 00:02:02,241
Aber wie steht es um Ihre Finanzwerte?

44
00:02:02,748 --> 00:02:05,331
Wir k├Ânnen nicht eines Tages
gescheitert aufwachen,

45
00:02:05,500 --> 00:02:06,957
mit offenem Hosenstall.

46
00:02:07,169 --> 00:02:08,285
Nun ja.

47
00:02:08,587 --> 00:02:09,703
Nat├╝rlich. Nat├╝rlich.

48
00:02:11,923 --> 00:02:13,380
Danke, Angela.

49
00:02:15,177 --> 00:02:17,089
Hey, Sch├Ątzchen, gie├čen Sie mir nach?

50
00:02:19,181 --> 00:02:22,595
Tun Sie ein bisschen S├╝├čstoff rein,
aber nicht zu viel.

51
00:02:27,606 --> 00:02:30,690
Angela, das kann
meine Assistentin tun.

52
00:02:30,859 --> 00:02:33,101
- Ist schon gut.
- Nein, ist schon gut.

53
00:02:37,282 --> 00:02:40,821
Was unsere Finanzwerte angeht,
Mr. Colby,

54
00:02:40,994 --> 00:02:44,863
das wird mit Seite acht
in unserem Paket korrespondieren.

55
00:02:49,169 --> 00:02:52,287
Tja, das war
ein netter Ausflug, Phillip.

56
00:02:52,923 --> 00:02:56,087
Vergeude ich noch mal einen
Nachmittag, will ich ein Happy End.

57
00:02:56,468 --> 00:02:59,256
Was ist der wahre Ansatz?
Die Happy Hour bei Legz and Lace?

58
00:02:59,346 --> 00:03:00,803
Wir werden sie engagieren.

59
00:03:02,474 --> 00:03:05,012
Leiten Sie das umgehend in die Wege.

60
00:03:05,477 --> 00:03:07,890
Was? Ich verstehe nicht.

61
00:03:08,021 --> 00:03:11,981
Geht es um etwas Gr├Â├čeres oder
was Geheimes, das wir wissen sollten?

62
00:03:13,276 --> 00:03:16,895
Ich will, dass der Vertrag
schnellstm├Âglich umgesetzt wird.

63
00:03:18,000 --> 00:03:24,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

64
00:03:37,676 --> 00:03:40,134
Mr. Price, wenn ich darf.

65
00:03:40,804 --> 00:03:46,471
Ich z├Âgere, von Allsafe als Security
Operations Center abh├Ąngig zu sein.

66
00:03:46,643 --> 00:03:48,635
Ich bin sicher, ich k├Ânnte
ein Team leiten,

67
00:03:48,729 --> 00:03:50,516
um ein internes SOC einzurichten.

68
00:03:50,605 --> 00:03:52,267
Mit den geeigneten Mitteln...

69
00:03:52,441 --> 00:03:53,557
Tut mir leid.

70
00:03:53,734 --> 00:03:55,396
Mister...

71
00:03:55,736 --> 00:03:57,853
- Wellick.
- Wellick. Mr. Wellick.

72
00:03:57,988 --> 00:04:01,356
Es tut mir leid, wenn ich Ihnen
den Eindruck vermittelte, ich w├╝rde

73
00:04:01,533 --> 00:04:04,150
Ihren Rat oder Ihre Billigung suchen,

74
00:04:04,578 --> 00:04:06,786
denn dem ist nicht so.

75
00:04:11,752 --> 00:04:12,993
Ich verstehe.

76
00:04:13,211 --> 00:04:14,418
Gut.

77
00:04:15,005 --> 00:04:17,497
Ich hoffe nur,
das f├Ąllt uns nicht auf die F├╝├če.

78
00:04:20,969 --> 00:04:22,835
Die Entscheidung steht fest.

79
00:04:48,997 --> 00:04:51,205
Sie m├╝ssen dem FBI Bescheid geben,
wenn Sie die Stadt verlassen,

80
00:04:51,291 --> 00:04:52,407
Mr. Wellick.

81
00:04:52,709 --> 00:04:54,792
Und bis auf Weiteres
keine Auslandsreisen.

82
00:06:47,407 --> 00:06:50,571
SIE BESITZEN
DAS FBI

83
00:06:50,660 --> 00:06:51,901
Mr. Robot.

84
00:06:52,537 --> 00:06:54,119
Er ist wieder am Ruder.

85
00:06:55,916 --> 00:06:57,703
Sie besitzen das FBI.

86
00:06:58,335 --> 00:07:00,167
Was will er damit sagen?

87
00:07:00,587 --> 00:07:01,998
Wer sind "sie"?

88
00:07:08,887 --> 00:07:10,844
Die Dark Army. Die muss es sein.

89
00:07:19,522 --> 00:07:21,855
Mist, ich hatte meinen Computer
nicht gesperrt.


90
00:07:30,325 --> 00:07:31,907
L├Âsch mich nicht
Von: Tr3nton

91
00:07:31,993 --> 00:07:33,905
Trentons E-Mail. Hat er die gesehen?

92
00:07:34,079 --> 00:07:36,492
Falls ja, wei├č er, dass Trenton
nah dran war,


93
00:07:36,581 --> 00:07:37,913
Five/Nine r├╝ckg├Ąngig zu machen.

94
00:07:38,249 --> 00:07:40,411
Und ich beenden werde,
was sie begonnen hat.


95
00:07:44,339 --> 00:07:46,956
Er sah sich auch Infos
├╝ber Tyrell Wellicks Freilassung an.


96
00:07:48,426 --> 00:07:50,167
Vom Gejagten zum Held:

97
00:07:50,345 --> 00:07:52,428
Vom FBI freigelassen,
von allen Anklagen freigesprochen

98
00:07:52,555 --> 00:07:53,762
Wieso?

99
00:07:54,808 --> 00:07:57,721
Was genau hat Mr. Robot
gestern Nacht getan?


100
00:08:26,172 --> 00:08:27,834
71 Geb├Ąude.

101
00:08:28,258 --> 00:08:29,544
War es das wert?

102
00:08:30,301 --> 00:08:31,917
Verschwinde aus meinem Haus.

103
00:08:32,512 --> 00:08:36,096
Ich muss sagen, dein ├╝berarbeiteter
Plan war absolut wahnwitzig.

104
00:08:36,266 --> 00:08:38,474
Ein Geb├Ąude war vorgesehen.
Was du getan hast...

105
00:08:38,601 --> 00:08:41,093
- Ich tat, was n├Âtig war.
- Was die dir sagten.

106
00:08:41,271 --> 00:08:43,228
- Boten sie dir Geld?
- Um sie geht's nicht.

107
00:08:43,398 --> 00:08:45,139
Sondern um dich.
Du hast mich reingelegt!

108
00:08:45,316 --> 00:08:46,852
Deinetwegen verlor ich alles.

109
00:08:47,027 --> 00:08:50,441
Man brachte meinen Sohn
nach D├Ąnemark, und meine Frau ist tot!

110
00:08:51,698 --> 00:08:52,814
Ok.

111
00:08:53,533 --> 00:08:55,741
Ich kann nicht sagen,
dass alles glatt l├Ąuft.

112
00:08:55,910 --> 00:08:58,653
- Du musst das gro├če Ganze sehen.
- Es gibt keines!

113
00:08:58,830 --> 00:09:02,619
Es gab einen Job, ich erf├╝llte meine
Pflicht, aber du den deinen nicht.

114
00:09:02,792 --> 00:09:05,876
Ach was. Du wei├čt genau,
dass die Dark Army nicht so arbeitet.

115
00:09:06,046 --> 00:09:08,163
Man wird nicht
vom "meistgesuchten Mann der Welt"

116
00:09:08,339 --> 00:09:11,332
zum "Helden", wenn die keine Pl├Ąne
f├╝r dich haben. Siehst du das nicht?

117
00:09:11,551 --> 00:09:14,669
Nach allem, was ich tat und opferte,
verdiene ich meine Freiheit.

118
00:09:14,846 --> 00:09:17,133
- Das war das Mindeste.
- Bl├Âdsinn.

119
00:09:17,307 --> 00:09:19,390
Du bist jetzt eine Puppe
in ihrer Sammlung.

120
00:09:19,601 --> 00:09:21,433
Ich bin keine Puppe!
Du bist die Puppe.

121
00:09:21,603 --> 00:09:23,845
Wach auf! Du hast mit einer Kraft,
die st├Ąrker ist als du,

122
00:09:23,938 --> 00:09:25,054
einen Deal gemacht.

123
00:09:25,148 --> 00:09:29,017
Bald wirst du bezahlen m├╝ssen, was
die glauben, dass du ihnen schuldest.

124
00:09:29,194 --> 00:09:30,901
Das ist eine kindische Verschw├Ârung.

125
00:09:31,071 --> 00:09:33,563
Kindisch? Wer hat denn gesagt,
wir seien G├Âtter?

126
00:09:33,698 --> 00:09:35,655
Werde erwachsen. Es gibt keine G├Âtter.

127
00:09:35,825 --> 00:09:37,942
H├Âchstens die Gesellschaft
der reichsten,

128
00:09:38,036 --> 00:09:40,244
einflussreichsten M├Ąnner der Welt.

129
00:09:40,538 --> 00:09:43,406
- Ich bin fertig damit.
- M├Ąnner, die uns f├╝r Profit reinlegen,

130
00:09:43,625 --> 00:09:46,288
zum Vergn├╝gen,
und uns dann tot liegen lassen.

131
00:09:46,461 --> 00:09:48,327
Wie deine Joanna.

132
00:10:04,604 --> 00:10:06,470
Sprich nicht ├╝ber meine Frau.

133
00:10:06,815 --> 00:10:10,058
W├╝rde sie nicht wollen, dass du
die Wahrheit erkennst und k├Ąmpfst?

134
00:10:15,365 --> 00:10:17,903
Oder w├╝rde sie wollen,
dass du deren kleine Gespielin bist?

135
00:10:23,665 --> 00:10:24,906
Na also.

136
00:10:25,083 --> 00:10:26,324
K├Ąmpfe.

137
00:10:27,210 --> 00:10:29,247
Das ist der Tyrell, der vermisst wird.

138
00:10:29,420 --> 00:10:32,709
Willst du sie nicht auch stoppen,
ehe sie dir ein W├╝rgehalsband anlegen?

139
00:10:32,966 --> 00:10:34,753
Es sei denn, du stehst auf so was.

140
00:10:47,272 --> 00:10:48,433
Was?

141
00:10:49,065 --> 00:10:50,476
Oh, hallo, Sir.

142
00:10:53,236 --> 00:10:54,522
Darf ich reinkommen?

143
00:11:04,789 --> 00:11:05,825
Heilige Schei├če.

144
00:11:10,545 --> 00:11:12,002
Ich wollte nicht st├Âren.

145
00:11:15,675 --> 00:11:17,462
Guten Abend, Mr. Alderson.

146
00:11:18,636 --> 00:11:20,628
Bitte, leisten Sie uns Gesellschaft.

147
00:11:20,805 --> 00:11:23,548
Immerhin waren
Sie auch ein Teil davon.

148
00:11:40,867 --> 00:11:43,075
Es ist komisch, wieder hier zu sein.

149
00:11:43,244 --> 00:11:46,863
Als bef├Ąnden wir uns in einer
Achterbahn, die langsam ausrollt.


150
00:11:46,998 --> 00:11:48,864
Hier schlie├čt sich der Kreis.

151
00:11:49,375 --> 00:11:51,913
Darlene und Mr. Robot starteten
die ganze Sache,


152
00:11:52,003 --> 00:11:53,710
nun beenden sie und ich sie.

153
00:11:53,922 --> 00:11:55,584
Trenton ermittelte gegen Romero,

154
00:11:55,798 --> 00:11:57,960
seit sie rausfand,
dass er unsere Computer ├╝berwachte.

155
00:11:58,134 --> 00:11:59,420
Das ist ein Riesending.

156
00:12:00,845 --> 00:12:02,211
R├ťCKVERFOLGUNGSFORMULAR
BEWEISKONTROLLKETTE

157
00:12:02,889 --> 00:12:04,801
Warum hat sie dir das geschickt?

158
00:12:05,225 --> 00:12:06,966
- Ich wei├č nicht.
- Hat Trenton recht,

159
00:12:07,143 --> 00:12:08,679
und die Verschl├╝sselungsschl├╝ssel
wurden in der Nacht

160
00:12:08,770 --> 00:12:10,261
des Hacks exportiert,

161
00:12:10,855 --> 00:12:14,019
haben wir eine Chance, alle Daten
von E Corp wiederherzustellen.

162
00:12:14,192 --> 00:12:15,524
Falls wir die Schl├╝ssel finden.

163
00:12:16,069 --> 00:12:17,810
Warum sollte Romero das tun?

164
00:12:18,029 --> 00:12:20,863
Es sollte nie einen Plan B geben.
Darum ging es doch.

165
00:12:21,157 --> 00:12:23,240
Dieser Hack sollte aufs Ganze gehen.

166
00:12:23,409 --> 00:12:25,776
Aus dem Grund, warum
wir die Schl├╝ssel brauchen,

167
00:12:26,037 --> 00:12:27,448
falls die Revolution scheitert.

168
00:12:27,538 --> 00:12:29,495
Wir m├╝ssen an seine Keylogger-Dateien.

169
00:12:29,707 --> 00:12:32,199
Das FBI konfiszierte
seine Festplatten, nun sind

170
00:12:32,377 --> 00:12:34,460
seine Daten
im Beweisspeichersystem vom FBI.

171
00:12:34,629 --> 00:12:36,586
Sentinel. Ja, das kenne ich gut.

172
00:12:37,215 --> 00:12:41,334
Deswegen bin ich hier. Du musst mir
alle Infos ├╝ber das FBI geben.

173
00:12:41,427 --> 00:12:44,135
Dir ist klar, dass hier nicht Angela
das FBI bezirzt,

174
00:12:44,305 --> 00:12:47,048
um eine Femtozelle
in ihrem E-Corp-B├╝ro anzubringen?

175
00:12:47,225 --> 00:12:50,138
Sentinel ist das Fort Knox
der geschlossenen Netzwerke.

176
00:12:50,311 --> 00:12:52,018
Wenn wir da reinspazieren
sollen und...

177
00:12:52,105 --> 00:12:53,141
Nicht wir.

178
00:12:54,107 --> 00:12:55,643
Ich. Ich werde das tun.

179
00:12:55,858 --> 00:12:57,770
H├Ârst du nicht zu? Die verhaften dich.

180
00:12:57,944 --> 00:13:00,152
Mir egal, f├╝r wie gut du dich h├Ąltst.

181
00:13:06,411 --> 00:13:08,744
Das schaffen wir nur,
wenn ich zu ihnen gehe.

182
00:13:08,913 --> 00:13:11,951
- Ich rufe meinen Kontakt an.
- Denen k├Ânnen wir nicht trauen.

183
00:13:14,585 --> 00:13:16,577
Das FBI geh├Ârt der Dark Army.

184
00:13:16,796 --> 00:13:18,833
- Woher wei├čt du das?
- Spielt keine Rolle.

185
00:13:19,007 --> 00:13:20,873
Zu ihnen zu gehen ist keine Option.

186
00:13:24,304 --> 00:13:26,671
- Ich wei├č vielleicht was.
- Nein. Ich hab gesagt...

187
00:13:26,889 --> 00:13:30,303
Ich arbeitete die letzten zwei Monate
mit dem FBI. Ich kenne ihr Vorgehen.

188
00:13:30,476 --> 00:13:33,514
Ich bin dir meilenweit voraus, ok?
Ich schaffe das.

189
00:13:34,105 --> 00:13:35,596
Was ist dein Ansatz?

190
00:13:35,940 --> 00:13:37,977
Dass du mir vertraust.

191
00:13:40,445 --> 00:13:42,186
Du musst mir versprechen,

192
00:13:43,323 --> 00:13:45,235
dass du abhaust, sobald Ärger droht.

193
00:13:50,121 --> 00:13:53,865
Selbst wenn wir das tun, glaubst du
echt, das macht einen Unterschied?

194
00:13:54,042 --> 00:13:57,160
- Die ganze Welt ist im Arsch.
- Durch unsere Schuld.

195
00:13:57,337 --> 00:13:59,579
Jetzt k├Ânnen wir sie nur
wieder neu aufbauen.

196
00:14:00,631 --> 00:14:02,543
Zumindest ist das ein Anfang.

197
00:14:04,344 --> 00:14:06,210
Und die Dark Army?

198
00:14:06,387 --> 00:14:08,470
Glaubst du,
die lackieren sich die Zehenn├Ągel,

199
00:14:08,639 --> 00:14:10,676
w├Ąhrend wir ihre gesamte Arbeit
r├╝ckg├Ąngig machen?

200
00:14:10,892 --> 00:14:13,430
Du k├╝mmere dich nur darum,
in Sentinel reinzukommen.

201
00:14:14,854 --> 00:14:16,846
├ťberlass die Dark Army mir.

202
00:14:18,941 --> 00:14:20,523
Glauben Sie mir jetzt?

203
00:14:20,943 --> 00:14:23,105
Eine sch├Âne Frau wie Sie
in einem Taurus?

204
00:14:23,237 --> 00:14:25,194
Wohl kaum. Das passt doch nicht.

205
00:14:25,365 --> 00:14:26,856
Na, aber dieses Baby?

206
00:14:27,033 --> 00:14:28,274
Der ist sch├Ân.

207
00:14:28,451 --> 00:14:30,192
Biegen Sie da links ab.

208
00:14:30,703 --> 00:14:32,990
Ich h├Âre, Sie m├Âchten

209
00:14:33,164 --> 00:14:34,905
eine Tag Heuer eintauschen?

210
00:14:35,708 --> 00:14:37,449
Von meinem Exmann.

211
00:14:37,835 --> 00:14:39,701
Da k├Ânnen wir sicher was arrangieren.

212
00:14:40,046 --> 00:14:43,460
Ich will unbedingt sp├╝ren,
wie Sie aufs Gas treten.

213
00:14:43,633 --> 00:14:45,420
Dr├╝cken Sie ordentlich auf die Tube.

214
00:14:47,220 --> 00:14:48,301
Ja.

215
00:14:50,515 --> 00:14:51,972
F├╝hlt es sich nicht gut an?

216
00:14:55,645 --> 00:14:57,352
Soll das so...

217
00:14:57,480 --> 00:14:58,687
Er ist ausgegangen.

218
00:14:58,898 --> 00:15:01,140
Gut, fahren Sie links ran.

219
00:15:01,526 --> 00:15:03,188
Wir sehen uns das mal an.

220
00:15:07,490 --> 00:15:10,324
Der Bordcomputer ist so schlau,
der sp├╝rt vermutlich was.

221
00:15:14,247 --> 00:15:15,613
Was soll denn das?

222
00:15:18,376 --> 00:15:19,958
Sie wissen, was zu tun ist.

223
00:15:28,344 --> 00:15:29,630
Ich sage Ihnen was.

224
00:15:30,179 --> 00:15:32,466
Warum spazieren Sie nicht
zur├╝ck zum Parkplatz?

225
00:15:33,349 --> 00:15:35,261
Nehmen Sie die Sonatas unter die Lupe.

226
00:15:37,061 --> 00:15:38,518
Wir treffen uns gleich dort.

227
00:15:38,980 --> 00:15:40,061
Gehen Sie nur.

228
00:15:40,231 --> 00:15:41,767
Ich komme gleich nach.

229
00:15:50,366 --> 00:15:52,949
Ich rief OnStar an,
die Polizei ist unterwegs.

230
00:15:53,119 --> 00:15:55,406
Also bleibt wenig Zeit.
Sie m├╝ssen ein Treffen vereinbaren.

231
00:15:55,580 --> 00:15:57,037
Ich sagte, wir sind fertig.

232
00:15:57,206 --> 00:16:00,074
- Phase Drei.
- Was zum Teufel ist Phase Drei?

233
00:16:00,251 --> 00:16:03,335
Machen Sie Ihr Ding, vereinbaren
Sie ein Treffen mit Whiterose.

234
00:16:04,630 --> 00:16:07,839
- Wollen Sie mir etwa Befehle geben?
- Tun Sie es nicht,

235
00:16:08,050 --> 00:16:12,260
m├╝ssen Sie Ihrer Arbeitgeberin sagen,
warum Sie ihre Timeline ver├Ąnderten.

236
00:16:27,278 --> 00:16:28,439
Hey.

237
00:16:29,280 --> 00:16:30,862
Sie kommen zu sp├Ąt.

238
00:16:32,200 --> 00:16:33,862
Dass Sie kommen, ├╝berrascht mich.

239
00:16:34,952 --> 00:16:37,160
Ich dachte,
Treffen zu zweit sind nicht erlaubt.

240
00:16:37,330 --> 00:16:40,949
Technisch sind Sie keine Quelle mehr.
Also f├Ąllt das unter privat.

241
00:16:41,042 --> 00:16:43,534
Nun sagen Sie mir,
warum Sie angerufen haben.

242
00:16:43,961 --> 00:16:45,998
Wie w├Ąr's erst mal
mit einem Friedensangebot?

243
00:16:46,172 --> 00:16:47,253
Kurze?

244
00:16:47,423 --> 00:16:49,460
Sie sagten,
Sie m├╝ssten mir etwas sagen.

245
00:16:49,634 --> 00:16:52,172
Also reden Sie, oder das war's.

246
00:16:54,847 --> 00:16:57,430
Ich habe ├╝ber unser letztes Gespr├Ąch
nachgedacht.

247
00:16:57,975 --> 00:16:59,887
Vor allem nach der ganzen Sache

248
00:17:00,102 --> 00:17:02,139
mit Trenton und Mobley.

249
00:17:02,313 --> 00:17:04,396
Und Sie hatten recht.

250
00:17:04,732 --> 00:17:07,315
Ich habe Ihnen nicht alles gesagt.

251
00:17:10,530 --> 00:17:11,691
Ich h├Âre Ihnen zu.

252
00:17:15,701 --> 00:17:17,192
Ok, nun...

253
00:17:17,662 --> 00:17:20,075
Wie funktioniert das?
Ist das inoffiziell?

254
00:17:20,248 --> 00:17:22,365
Oder versaue ich mir meine Immunit├Ąt?

255
00:17:22,542 --> 00:17:23,749
Kommt drauf an.

256
00:17:34,512 --> 00:17:36,799
Alles, was Sie sagten, hat gestimmt.

257
00:17:37,723 --> 00:17:40,340
Whiterose steckte hinter allem.

258
00:17:40,518 --> 00:17:43,431
Five/Nine, die Dark Army
waren unsere Partner.

259
00:17:43,604 --> 00:17:45,436
Sie k├╝mmerten sich um die Chinesen.

260
00:17:45,606 --> 00:17:48,690
- Und wir um alles hier.
- Und Whiterose? Sprachen Sie mit ihm?

261
00:17:50,236 --> 00:17:52,444
- Es gab einen Mittelsmann.
- War die Dark Army involviert,

262
00:17:52,613 --> 00:17:54,855
musste Whiterose
gr├╝nes Licht daf├╝r geben.

263
00:17:55,157 --> 00:17:57,615
W├Ąren Sie bereit, auszusagen,
was Sie wissen?

264
00:17:59,328 --> 00:18:00,944
W├╝rde ich aussagen...

265
00:18:02,456 --> 00:18:04,448
Sie wissen,
wozu die Dark Army f├Ąhig ist.

266
00:18:04,625 --> 00:18:06,366
Darlene, Sie m├╝ssen das ├╝berdenken.

267
00:18:06,877 --> 00:18:10,291
Wir k├Ânnen Sie besch├╝tzen.
Wir werden alles richtigstellen.

268
00:18:10,923 --> 00:18:14,382
Tyrell ist ein freier Mann,
und Ihre Freunde sind tot.

269
00:18:14,635 --> 00:18:15,967
Tun Sie es f├╝r sie.

270
00:18:22,143 --> 00:18:23,975
Ich muss mal aufs Klo.

271
00:18:34,405 --> 00:18:36,067
Fehler:
Keine Ausweisnummern gefunden.

272
00:18:36,157 --> 00:18:37,739
Mist.

273
00:18:57,511 --> 00:18:59,503
Beachten Sie die heutige
Ausgangssperre f├╝r


274
00:18:59,597 --> 00:19:01,839
die gesamte Stadt von 21 Uhr

275
00:19:01,932 --> 00:19:03,889
bis morgen um 4 Uhr.

276
00:19:04,101 --> 00:19:06,809
Gehen Sie nicht auf die Stra├če.

277
00:19:07,897 --> 00:19:09,559
Beachten Sie die heutige
Ausgangssperre f├╝r


278
00:19:09,649 --> 00:19:11,390
die gesamte Stadt von 21 Uhr

279
00:19:11,525 --> 00:19:14,359
bis morgen um 4 Uhr.

280
00:19:15,196 --> 00:19:16,528
Das ist der Beweis.

281
00:19:17,782 --> 00:19:19,523
Endlich passiert es.

282
00:19:19,659 --> 00:19:21,446
VOM A-LOCH ZUM CTO
Tyrell Wellick zum CTO ernannt

283
00:19:23,788 --> 00:19:26,371
Wir kehren zu dem zur├╝ck,
wie alles sein sollte.

284
00:19:32,046 --> 00:19:34,504
Angela, ich m├Âchte dir helfen.

285
00:19:34,840 --> 00:19:37,799
Aber du musst mir erkl├Ąren,
was du glaubst, dass passiert.

286
00:19:40,179 --> 00:19:42,011
Das kann ich dir nicht sagen.

287
00:19:44,517 --> 00:19:47,134
Das kann nur Whiterose.

288
00:19:48,521 --> 00:19:50,558
Whiterose hat dich manipuliert.

289
00:19:51,065 --> 00:19:54,274
Sie hat deine Gef├╝hle f├╝r deine Mom
ausgenutzt und gegen dich verwendet.

290
00:19:54,443 --> 00:19:58,027
- Das tut sie.
- Du willst doch unsere Eltern zur├╝ck.

291
00:20:05,663 --> 00:20:08,201
Das wird nie passieren.

292
00:20:08,624 --> 00:20:10,707
Nur, weil du es nicht verstehst.

293
00:20:10,876 --> 00:20:12,959
Beachten Sie die heutige
Ausgangssperre


294
00:20:13,045 --> 00:20:15,162
f├╝r die gesamte Stadt von 21 Uhr

295
00:20:15,297 --> 00:20:17,163
bis morgen um 4 Uhr.

296
00:20:17,341 --> 00:20:20,175
- Gehen Sie nicht auf die Stra├če.
- Wir k├Ânnen hier nicht reden.

297
00:20:20,761 --> 00:20:23,720
Es gibt Leute,
die versuchen, das aufzuhalten.

298
00:20:24,682 --> 00:20:26,298
Lass uns reingehen.

299
00:20:27,518 --> 00:20:30,101
Das mag jetzt bl├Âd klingen,
aber entschuldigen Sie,

300
00:20:30,187 --> 00:20:32,349
dass ich so nervig war.

301
00:20:32,565 --> 00:20:36,855
Der Druck, Tyrell finden
und meinen Bruder bel├╝gen zu m├╝ssen

302
00:20:36,986 --> 00:20:39,069
und mich in dieser
Wohnung zu isolieren,

303
00:20:39,280 --> 00:20:41,192
ich war einfach schei├čeinsam.

304
00:20:41,741 --> 00:20:44,484
Es war wohl einfach zu viel.

305
00:20:44,660 --> 00:20:46,447
Das ist meine umst├Ąndliche Art
zu sagen,

306
00:20:46,620 --> 00:20:49,237
dass ich nicht glaube,
dass ich es draufhabe, auszusagen.

307
00:20:49,415 --> 00:20:52,954
Vielleicht bin ich nicht so cool
und gefasst, wie ich tue.

308
00:20:53,794 --> 00:20:55,956
Ich kenne die Fassade, die Sie zeigen.

309
00:20:57,465 --> 00:20:59,297
Den Trick benutze ich auch.

310
00:20:59,467 --> 00:21:01,800
Sie sind FBI-Agentin.

311
00:21:01,969 --> 00:21:04,882
Trotzdem habe ich das Gef├╝hl,
nur Ihnen trauen zu k├Ânnen.

312
00:21:06,932 --> 00:21:08,468
Vielleicht, weil es so ist.

313
00:21:08,976 --> 00:21:11,389
Ja. Schon m├Âglich.

314
00:21:13,606 --> 00:21:15,313
Ok. Also,

315
00:21:15,691 --> 00:21:16,977
ich hoffe, die Infos helfen.

316
00:21:17,109 --> 00:21:19,601
Mehr konnte ich leider nicht tun.

317
00:21:19,779 --> 00:21:21,020
Sie gehen?

318
00:21:21,655 --> 00:21:24,489
Danke f├╝r den Drink und f├╝rs Zuh├Âren.

319
00:21:24,658 --> 00:21:26,900
Warten Sie, wollen Sie noch einen?

320
00:21:27,703 --> 00:21:28,784
Auf mich?

321
00:21:35,628 --> 00:21:37,164
Sie sind also immer noch Single?

322
00:21:40,382 --> 00:21:42,920
Und gleich wieder mitten rein
in dieses Gespr├Ąch.

323
00:21:44,929 --> 00:21:47,512
Wissen Sie nicht, dass Sozialisieren
nicht meine starke Seite ist?

324
00:21:47,681 --> 00:21:51,550
Ich w├╝rde darauf wetten,
dass Sie brachliegende Talente haben.

325
00:21:51,727 --> 00:21:52,968
Was ist Ihr Typ?

326
00:21:53,729 --> 00:21:55,186
Was soll das werden?

327
00:21:55,397 --> 00:21:58,890
Nun, ich bin
eine Spitzenfl├╝gelfrau, ok?

328
00:21:59,068 --> 00:22:01,435
Dann suchen wir f├╝r Sie
doch eine H├╝bsche aus.

329
00:22:02,696 --> 00:22:04,312
Wie w├Ąr's mit der Rothaarigen?

330
00:22:06,116 --> 00:22:08,950
Was? Stehen Sie nicht
auf Feurige? Heuchlerin.

331
00:22:09,453 --> 00:22:10,739
Die ist gef├Ąrbt.

332
00:22:11,038 --> 00:22:12,074
Sch├Ân.

333
00:22:14,124 --> 00:22:16,116
Die Goth-Hipsterin in der Ecke?

334
00:22:18,337 --> 00:22:19,873
Identit├Ątsprobleme.

335
00:22:21,340 --> 00:22:22,501
Ok.

336
00:22:24,218 --> 00:22:25,800
Was ist mit der da?

337
00:22:27,847 --> 00:22:30,385
Oh, mein Gott.
Barkeeper, noch eine Runde.

338
00:22:33,727 --> 00:22:35,013
Was geht?

339
00:22:36,522 --> 00:22:38,138
Ach, Schei├če.

340
00:22:38,315 --> 00:22:39,681
Tut mir leid, Alter.

341
00:22:39,859 --> 00:22:42,351
Lass dich von mir nicht
bei deinem Flow st├Âren.

342
00:22:42,528 --> 00:22:45,066
Ich wusste nicht,
dass du Damenbesuch mitbringst.

343
00:22:45,197 --> 00:22:46,483
Wer ist das?

344
00:22:47,825 --> 00:22:50,192
Deswegen hast du
nach ihrem Plan gefragt, oder?

345
00:22:50,661 --> 00:22:51,822
Angela.

346
00:22:53,581 --> 00:22:56,574
Sie haben versucht, mich abzuh├Âren,
oder? Haben Sie mich geh├Ârt?

347
00:22:57,001 --> 00:22:58,492
Haben Sie geh├Ârt, was ich sagte?

348
00:22:58,586 --> 00:23:01,294
Ich sa├č nur da
und rauchte dieses Kraut.

349
00:23:01,672 --> 00:23:04,130
Ich wei├č nicht, wovon du redest.

350
00:23:05,634 --> 00:23:08,923
Sie wollen mich
in die Falle locken, oder?

351
00:23:12,933 --> 00:23:14,014
Angela.

352
00:23:15,227 --> 00:23:17,560
Du musst gehen. Geh jetzt.

353
00:23:17,730 --> 00:23:19,016
Vertrau mir.

354
00:23:20,274 --> 00:23:22,140
Du wolltest mich reinlegen.

355
00:23:24,028 --> 00:23:26,020
Deswegen sollte
ich dir alles erkl├Ąren.

356
00:23:26,196 --> 00:23:28,108
Du bist es,
der ihren Plan vereiteln will.

357
00:23:30,576 --> 00:23:32,533
Ich dachte, du w├Ąrst auf meiner Seite.

358
00:23:32,703 --> 00:23:34,365
Alter, dein M├Ądchen flippt aus.

359
00:23:34,538 --> 00:23:38,157
Ich hab keine Ahnung, was
zwischen euch l├Ąuft, aber leider

360
00:23:38,292 --> 00:23:40,284
haben wir daf├╝r jetzt echt keine Zeit.

361
00:23:40,461 --> 00:23:44,455
Wir haben was zu erledigen
und sie muss gehen, Bro,

362
00:23:45,090 --> 00:23:47,878
- so oder so.
- Keine Sorge. Ich gehe.

363
00:23:49,511 --> 00:23:52,003
Du wirst keine Information mehr
von mir kriegen.

364
00:23:57,603 --> 00:23:59,139
Mach mal halblang, Cousinchen.

365
00:24:01,315 --> 00:24:02,681
Wir m├╝ssen los.

366
00:24:03,192 --> 00:24:05,354
Wir haben einen straffen Zeitplan.

367
00:24:09,531 --> 00:24:12,524
Dass ich hier bin,
ist eine reine Formalit├Ąt, Wellick.

368
00:24:12,701 --> 00:24:17,196
Um Sie mit einem falschen L├Ącheln
wieder willkommen zu hei├čen.

369
00:24:17,581 --> 00:24:21,825
Man hat Sie zum CTO
von E Corp ernannt.

370
00:24:27,091 --> 00:24:28,832
Ich wei├č nicht, was ich sagen soll.

371
00:24:29,593 --> 00:24:30,834
Vielen Dank.

372
00:24:31,553 --> 00:24:34,387
- Dass Sie pers├Ânlich kommen...
- Ja, ja, richtig, richtig.

373
00:24:34,556 --> 00:24:37,845
Aber der eigentliche Grund
meines Besuchs ist,

374
00:24:38,018 --> 00:24:40,101
dass ich Ihnen ganz offiziell
mitteilen m├Âchte,

375
00:24:40,187 --> 00:24:42,144
dass dieser Titel CTO

376
00:24:43,107 --> 00:24:44,643
eben nur das ist: ein Titel.

377
00:24:45,234 --> 00:24:48,193
Sie sind blo├č ein Gr├╝├čaugust,

378
00:24:48,362 --> 00:24:52,106
mein Erbe von einem Gesch├Ąft,
das schieflief.

379
00:24:53,117 --> 00:24:55,825
Das kommt gelegentlich vor.

380
00:24:56,286 --> 00:25:00,951
Aber Sie sollen die Natur Ihrer
Position verstehen, falls Sie

381
00:25:01,125 --> 00:25:03,333
erhabenere Pl├Ąne haben.

382
00:25:05,212 --> 00:25:06,874
Daraus wird nichts.

383
00:25:07,256 --> 00:25:12,172
Ihre einzige Aufgabe in meiner Firma
ist es, zu gehorchen.

384
00:25:12,761 --> 00:25:14,423
Ich mache mir Sorgen, dass es

385
00:25:14,847 --> 00:25:19,262
m├Âglicherweise peinlich werden k├Ânnte,
wenn Sie das anders gesehen haben.

386
00:25:20,060 --> 00:25:21,471
Darum kam ich her,

387
00:25:21,937 --> 00:25:23,473
aus Respekt.

388
00:25:31,530 --> 00:25:34,898
Ihrem Schweigen entnehme ich,

389
00:25:35,075 --> 00:25:36,987
dass Sie diese Position akzeptieren.

390
00:25:38,871 --> 00:25:40,407
Ich wei├č, was Sie hier tun.

391
00:25:43,208 --> 00:25:45,996
Es ist Ihnen peinlich,
dass Sie mich gefeuert haben.

392
00:25:46,253 --> 00:25:49,087
Es ist keine Schande,
die Wahrheit zuzugeben.

393
00:25:49,256 --> 00:25:52,420
Ihnen f├Ąllt nichts mehr ein,
und Ihr Unternehmen braucht mich.

394
00:25:52,885 --> 00:25:56,469
E Corp braucht mein Image,
das Gesicht eines Helden.

395
00:25:56,638 --> 00:25:58,174
Deswegen sind Sie hier.

396
00:25:58,891 --> 00:26:01,053
Ach, Wellick.

397
00:26:01,226 --> 00:26:03,092
Wellick.

398
00:26:05,981 --> 00:26:09,224
Es ist nicht so, dass mir
nicht nichts mehr einf├Ąllt.

399
00:26:09,568 --> 00:26:11,776
Nur sind Sie es nicht wert.

400
00:26:15,240 --> 00:26:17,482
Also, wir sehen uns im B├╝ro.

401
00:26:20,287 --> 00:26:21,403
Five/Nine.

402
00:26:22,206 --> 00:26:23,617
Fsociety.

403
00:26:23,999 --> 00:26:26,366
Sie haben es die ganze
Zeit gewusst, oder?

404
00:26:26,960 --> 00:26:28,451
Five/Nine, ja.

405
00:26:29,630 --> 00:26:33,044
Nun, nat├╝rlich nicht alle Details.

406
00:26:33,383 --> 00:26:35,340
Aber seit den Cyber-Bombardierungen

407
00:26:35,511 --> 00:26:38,128
war es nicht so schwer,
den Brotkrumen zu folgen.

408
00:26:39,306 --> 00:26:42,219
Weltweite Katastrophen wie diese

409
00:26:42,392 --> 00:26:45,806
werden nicht von einsamen W├Âlfen
wie Ihnen verursacht.

410
00:26:45,979 --> 00:26:50,974
Die finden statt,
weil M├Ąnner wie ich sie zulassen.

411
00:26:51,944 --> 00:26:54,527
Sie sind nur in eine reingestolpert.

412
00:26:54,696 --> 00:26:56,904
Nein, nein.
Ich habe die Operation geleitet.

413
00:26:57,074 --> 00:26:58,190
Ich dr├╝ckte den Knopf.

414
00:26:58,367 --> 00:27:00,108
- Ich bin der...
- Und schon wieder.

415
00:27:00,285 --> 00:27:02,368
"Ich, ich, ich..."

416
00:27:03,831 --> 00:27:06,073
Sie denken immer noch
wie ein einsamer Wolf.

417
00:27:08,377 --> 00:27:10,539
Warum sagen Sie mir nicht,
wie ich denken soll?

418
00:27:10,712 --> 00:27:12,044
Wie ein Anf├╝hrer.

419
00:27:12,214 --> 00:27:13,921
Ich bin ein Anf├╝hrer.

420
00:27:14,299 --> 00:27:16,086
Wo sind dann Ihre Anh├Ąnger?

421
00:27:22,808 --> 00:27:26,722
Sie k├Ânnen keine Agenda erzwingen,
Mr. Alderson.

422
00:27:29,189 --> 00:27:31,272
Sie m├╝ssen eine anregen.

423
00:27:38,490 --> 00:27:40,447
Schicke Bude.

424
00:27:40,659 --> 00:27:44,027
Vergessen Sie nicht, ich nahm Sie nur
mit, weil Sie nicht auf Frauen stehen.

425
00:27:44,496 --> 00:27:47,284
Ich sagte nur: "Ich war keine Lesbe."

426
00:27:47,457 --> 00:27:49,494
Ich sagte nicht,
dass ich nicht auf Frauen stehe.

427
00:27:53,463 --> 00:27:54,795
Sehr clever.

428
00:27:55,465 --> 00:27:57,331
Was ist jetzt mit dem Schlummertrunk?

429
00:27:58,385 --> 00:28:00,001
Stimmt. Aber nur einen.

430
00:28:01,138 --> 00:28:02,470
Ich...

431
00:28:02,890 --> 00:28:05,257
Ich muss morgen fr├╝h arbeiten.

432
00:28:05,434 --> 00:28:07,767
Und Sie vor der Ausgangssperre
nach Hause.

433
00:28:09,271 --> 00:28:12,480
Schei├č auf die Ausgangssperre.

434
00:28:12,941 --> 00:28:14,273
Hey, das klingt gut.

435
00:28:17,029 --> 00:28:18,315
Ein ekit?

436
00:28:18,739 --> 00:28:21,231
Ich fasse es nicht,
dass Sie auf den Schei├č reinfallen.

437
00:28:21,408 --> 00:28:22,990
Man muss eben vorbereitet sein.

438
00:28:23,160 --> 00:28:24,367
Eine echte Pfadfinderin.

439
00:28:24,536 --> 00:28:26,402
Ach, finden Sie?

440
00:28:26,830 --> 00:28:28,162
Dann passen Sie mal auf.

441
00:28:28,540 --> 00:28:30,748
Alexa, gib mir
den t├Ąglichen Five/Nine-Bericht.

442
00:28:31,460 --> 00:28:34,953
Hallo und willkommen
zu deinem t├Ąglichen Five/Nine-Bericht.


443
00:28:35,130 --> 00:28:38,089
Die Polizei r├Ąt, sich
von der Upper East Side fernzuhalten


444
00:28:38,258 --> 00:28:41,046
wegen der hohen Zahl
bewaffneter Raub├╝berf├Ąlle.


445
00:28:41,553 --> 00:28:42,885
Beeindruckend.

446
00:28:43,388 --> 00:28:45,175
Was kann das Ding noch?

447
00:28:46,767 --> 00:28:48,383
Alexa, spiel John Prine.

448
00:28:48,727 --> 00:28:51,344
Ich mische Songs von John Prine.

449
00:28:53,523 --> 00:28:54,980
Schon besser.

450
00:29:04,159 --> 00:29:07,243
Warum Sie die Blonde nicht
angebaggert haben, ist mir ein R├Ątsel.

451
00:29:07,412 --> 00:29:10,075
- Die war cool.
- Sollte eben nicht sein.

452
00:29:10,457 --> 00:29:12,824
Wie auch immer.
Sie haben es nicht mal versucht.

453
00:29:17,381 --> 00:29:19,748
Du meine G├╝te,
ich glaube, ich bin betrunken.

454
00:29:23,220 --> 00:29:25,758
Aber das ist wahrscheinlich gut,

455
00:29:25,931 --> 00:29:29,140
weil ich echte Schlafprobleme habe.

456
00:29:29,685 --> 00:29:33,599
Selbst sechs Melatonin machen mich nur
ein bisschen schl├Ąfrig, aber dann...

457
00:29:38,110 --> 00:29:39,442
Was war das?

458
00:29:39,695 --> 00:29:41,778
- Alles cool.
- Nein, das ist...

459
00:29:43,699 --> 00:29:45,110
Nein, das ist es nicht.

460
00:29:50,914 --> 00:29:52,951
Was tue ich da?
Das ist unprofessionell.

461
00:29:53,333 --> 00:29:56,417
Hast du doch selbst gesagt.
Ich bin keine Quelle mehr.

462
00:29:58,630 --> 00:30:00,292
Ob du es glaubst oder nicht,

463
00:30:01,008 --> 00:30:03,216
ich bin tats├Ąchlich
ein richtiger Mensch.

464
00:30:04,344 --> 00:30:05,425
Darlene.

465
00:30:05,637 --> 00:30:06,878
Im Ernst.

466
00:30:07,055 --> 00:30:08,546
Na sch├Ân.

467
00:30:09,099 --> 00:30:10,715
Sch├Ân. Tut mir leid.

468
00:30:10,934 --> 00:30:12,175
Es ist nur...

469
00:30:13,562 --> 00:30:14,928
Ich mag dich.

470
00:30:16,064 --> 00:30:17,271
Du bist betrunken.

471
00:30:18,066 --> 00:30:20,524
Na komm, etwas mehr
darfst du mir schon zutrauen.

472
00:30:38,462 --> 00:30:39,543
Warte. Warte kurz.

473
00:30:41,423 --> 00:30:42,880
Eine Sekunde.

474
00:31:09,743 --> 00:31:11,450
Mich h├Ątte die Waffe nicht gest├Ârt.

475
00:31:15,499 --> 00:31:17,286
Denk nicht zu viel dar├╝ber nach.

476
00:31:36,978 --> 00:31:42,440
Bleib am Ball!

477
00:31:54,538 --> 00:31:56,279
Wir m├╝ssen hier weg.

478
00:31:57,499 --> 00:31:59,081
Wir sind hier nicht sicher.

479
00:32:00,001 --> 00:32:02,539
Ich muss sie warnen.
Sie muss wissen, was sie h├Ârten.

480
00:32:07,634 --> 00:32:10,217
Wenn wir runter zur U-Bahn gehen,
findet sie uns schon.

481
00:32:10,345 --> 00:32:11,677
Sie wird uns besch├╝tzen.

482
00:32:13,557 --> 00:32:17,426
Seit den Cyber-Bombardierungen
wird das FBI heftig angegriffen


483
00:32:17,602 --> 00:32:19,559
von Amerikanern verschiedenster
politischer Einstellungen.


484
00:32:20,939 --> 00:32:23,181
Andere kamen f├╝r ein Update
zur Kundgebung.


485
00:32:23,442 --> 00:32:26,776
Was wir immer wieder von Leuten
auf der Kundgebung h├Ârten,


486
00:32:26,987 --> 00:32:29,604
war die Einstellung,
man k├Ânne unseren Exekutivkr├Ąften


487
00:32:29,781 --> 00:32:32,239
nicht mehr trauen.

488
00:32:40,333 --> 00:32:41,699
Bereit?

489
00:32:47,632 --> 00:32:50,340
Yo, Dr. Wang. Wie geht es Ihnen?

490
00:32:55,640 --> 00:32:57,506
Und hier trennen sich unsere Wege.

491
00:32:58,602 --> 00:32:59,934
Peace, Bruder.

492
00:33:01,271 --> 00:33:02,307
Deine Tasche.

493
00:33:14,284 --> 00:33:17,823
- Wo gehen wir hin?
- Halten Sie die Klappe. Keine Fragen.

494
00:33:42,854 --> 00:33:45,938
Ich h├Âre, Sie haben Informationen
├╝ber Phase Drei.

495
00:33:49,110 --> 00:33:51,727
Ich brauche mein Laptop.
Da sind meine Pl├Ąne drauf.

496
00:33:52,322 --> 00:33:53,688
Schon gut.

497
00:33:54,658 --> 00:33:57,275
Wir k├Ânnen alles N├Âtige
damit herunterladen.

498
00:33:58,370 --> 00:34:00,327
Warum setzen Sie sich nicht?

499
00:34:10,674 --> 00:34:11,960
Ihr Passwort.

500
00:34:19,641 --> 00:34:21,803
Als wir beide uns zum ersten
Mal trafen, um ├╝ber

501
00:34:21,935 --> 00:34:23,392
den E-Corp-Hack zu reden,

502
00:34:23,478 --> 00:34:25,970
sagten Sie, der Plan habe zwei Phasen.

503
00:34:26,189 --> 00:34:29,523
Darum k├Ânnen Sie sich sicher
meine ├ťberraschung vorstellen,

504
00:34:29,651 --> 00:34:31,438
nun pl├Âtzlich zu h├Âren,

505
00:34:31,570 --> 00:34:34,563
dass es eine Dritte gibt.

506
00:34:34,906 --> 00:34:37,569
Also, Mr. Alderson,
warum sagen Sie mir nicht,

507
00:34:37,742 --> 00:34:40,405
was Sie wollen?

508
00:34:40,579 --> 00:34:42,866
Ich bat um ein Treffen mit Whiterose.

509
00:34:43,081 --> 00:34:44,822
Ich ├╝berbringe ihr alle Nachrichten.

510
00:34:45,667 --> 00:34:47,408
Ich muss direkt mit ihr sprechen.

511
00:34:47,586 --> 00:34:51,330
Sie hatten
Ihre Zeit mit Whiterose schon.

512
00:34:51,423 --> 00:34:54,837
- Ich dachte, sie will E Corp killen.
- Ja, ich glaube, das taten wir.

513
00:34:55,010 --> 00:34:58,503
Nein. Ecoin existierte noch nicht,
als wir diesen Plan entwarfen.

514
00:34:58,972 --> 00:35:01,635
Jetzt ist es das Einzige,
das sie ├╝ber Wasser h├Ąlt.

515
00:35:01,808 --> 00:35:03,424
Es wird zum weltweiten Standard.

516
00:35:03,643 --> 00:35:07,182
Und die gesamte Existenz
von E Corp h├Ąngt davon ab.

517
00:35:08,732 --> 00:35:10,974
Also, was schlagen Sie vor,
was wir jetzt tun?

518
00:35:11,776 --> 00:35:15,770
Wenn Sie sie wirklich ausschalten
wollen, ist Ecoin der einzige Weg.

519
00:35:17,115 --> 00:35:21,951
Mr. Alderson, ist das alles, was Sie
hier mit mir besprechen wollten?

520
00:35:22,704 --> 00:35:25,321
Haben Sie noch etwas auf dem Herzen?

521
00:35:28,209 --> 00:35:29,950
Sind Sie dabei oder nicht?

522
00:35:36,801 --> 00:35:40,135
Auf Wiedersehen, Mr. Alderson.

523
00:35:53,652 --> 00:35:57,987
CDs, Leute! Kommt schon!
Darauf werdet ihr voll abfahren.

524
00:35:58,198 --> 00:36:01,032
Scannt mir 0,05 Ecoin,
dann geh├Ârt sie euch!

525
00:36:01,242 --> 00:36:02,483
Yo, CDs.

526
00:36:02,911 --> 00:36:03,992
CDs!

527
00:36:04,204 --> 00:36:06,947
Yo, darauf werdet ihr voll abfahren.

528
00:36:07,165 --> 00:36:10,374
Scannt mir 0,05 Ecoin,
dann geh├Ârt sie euch!

529
00:36:10,919 --> 00:36:12,126
Hey.

530
00:36:12,837 --> 00:36:15,545
Diese wilden Tracks
werden dich aufr├╝tteln, yo.

531
00:36:15,965 --> 00:36:17,081
Nein.

532
00:36:18,593 --> 00:36:21,176
Diesmal nehme ich deine CD nicht.

533
00:36:23,390 --> 00:36:24,631
Ms. Moss?

534
00:36:26,184 --> 00:36:28,221
Ms. Moss, ich muss Sie bitten,
mitzukommen.

535
00:36:28,395 --> 00:36:30,603
CDs. CDs.

536
00:36:31,106 --> 00:36:33,143
Darauf werdet ihr voll abfahren.

537
00:36:33,483 --> 00:36:35,600
Scannt mir 0,05 Ecoin,
dann geh├Ârt sie euch!

538
00:36:35,777 --> 00:36:37,018
Wir sind bereit.

539
00:37:32,250 --> 00:37:33,991
Deswegen bist du also mitgekommen.

540
00:37:36,671 --> 00:37:38,663
Da wirst du dich nicht
rausreden k├Ânnen.

541
00:37:48,183 --> 00:37:49,799
Tja, du hast recht.

542
00:37:50,769 --> 00:37:53,011
Was wir machten,
war genau das, was sie wollten.

543
00:37:53,188 --> 00:37:54,474
Genau.

544
00:37:54,939 --> 00:37:58,103
Whiterose, Price
und wer wei├č, wer noch, verdammt.

545
00:37:59,319 --> 00:38:01,311
Ich bin ein Gefangener,
genau wie zuvor.

546
00:38:03,907 --> 00:38:06,615
Wo stehe ich jetzt also?
Was soll ich jetzt tun?

547
00:38:06,701 --> 00:38:09,034
Die CTO-Position ist wertlos.
Du hast es geh├Ârt.

548
00:38:09,204 --> 00:38:10,490
Das k├Ânnen wir benutzen.

549
00:38:10,955 --> 00:38:13,823
Siehst du, wie sie vorgehen?
Im Geheimen.

550
00:38:14,000 --> 00:38:15,411
Wir leben uns einfach ein,

551
00:38:15,585 --> 00:38:18,043
l├Ącheln, nicken.

552
00:38:18,213 --> 00:38:20,170
Und wenn die Zeit gekommen ist,

553
00:38:21,090 --> 00:38:22,626
entlarven wir sie.

554
00:38:22,967 --> 00:38:24,299
Verstehst du es jetzt?

555
00:38:24,385 --> 00:38:26,672
E Corp, das kann auch
eine Fassade f├╝r sie sein.

556
00:38:27,180 --> 00:38:30,093
Whiterose, Price, ihre Freunde,

557
00:38:30,475 --> 00:38:32,558
die m├╝ssen wir ausschalten.

558
00:38:32,894 --> 00:38:34,556
Wir brauchen nur eine Startrampe.

559
00:38:35,021 --> 00:38:37,855
Einen Ort, um zu beginnen,
um zu graben,

560
00:38:38,858 --> 00:38:41,020
um die Schwachstelle zu finden.

561
00:38:43,696 --> 00:38:44,937
Das FBI.

562
00:38:47,659 --> 00:38:50,367
Die Dark Army hat dort
jemanden eingeschleust.

563
00:38:51,037 --> 00:38:53,996
- Ich verstehe nicht.
- Was verstehst du nicht?

564
00:38:54,123 --> 00:38:56,740
Du wolltest mich hacken,
eine FBI-Agentin.

565
00:38:56,918 --> 00:38:58,375
Ich sagte doch schon, warum.

566
00:38:58,545 --> 00:39:00,958
- Dein Bl├Âdsinn zieht nicht.
- Es reicht!

567
00:39:02,924 --> 00:39:04,381
Kl├Ąren Sie mich auf?

568
00:39:05,760 --> 00:39:06,841
Sag es ihm.

569
00:39:10,056 --> 00:39:11,547
Fickt euch doch.

570
00:39:12,267 --> 00:39:16,181
Jedes Mal, wenn ihr Infos kriegt,
ist am Ende einer meiner Freunde tot.

571
00:39:16,896 --> 00:39:18,558
Und Tyrells falsche Freilassung

572
00:39:18,648 --> 00:39:20,890
war so pathetisch
wie wichsen ohne Gleitgel.

573
00:39:21,109 --> 00:39:23,726
Warum sollte ich dir
oder sonst jemandem hier trauen?

574
00:39:24,153 --> 00:39:27,567
Das FBI steckt offensichtlich
mit der Dark Army unter einer Decke.

575
00:39:28,157 --> 00:39:29,238
Woher haben Sie das?

576
00:39:29,450 --> 00:39:30,941
Lutsch dir einen.

577
00:39:37,625 --> 00:39:38,866
Sagen Sie es mir einfach.

578
00:39:39,377 --> 00:39:40,743
Warum ist sie hier?

579
00:39:45,717 --> 00:39:49,256
Sie versuchte meinen Ausweis zu
stehlen, um in Sentinel reinzukommen.

580
00:39:49,679 --> 00:39:51,386
Wir hatten was miteinander.

581
00:39:51,556 --> 00:39:54,890
Ich habe vor, es dem OPR zu melden.
Ich verheimliche dem FBI nichts.

582
00:39:56,686 --> 00:40:01,021
Verdammt, wissen Sie ├╝berhaupt,
wie schlimm Ihr Verbrechen ist?

583
00:40:01,190 --> 00:40:02,897
Immunit├Ąt k├Ânnen Sie vergessen.

584
00:40:03,067 --> 00:40:06,026
Und warum zur H├Âlle wollten Sie
├╝berhaupt in Sentinel rein?

585
00:40:09,240 --> 00:40:11,573
Diesmal steckst
du zu tief drin, Darlene.

586
00:40:11,743 --> 00:40:13,109
Du musst reden.

587
00:40:16,998 --> 00:40:18,534
Es gibt Dateien

588
00:40:19,334 --> 00:40:23,578
in Sentinel, die helfen k├Ânnen, alle
Daten von E Corp zu entschl├╝sseln.

589
00:40:24,005 --> 00:40:26,338
Das bedeutet,
man k├Ânnte alles wiederherstellen.

590
00:40:27,342 --> 00:40:31,256
Die L├Âsung, um Five/Nine r├╝ckg├Ąngig
zu machen, ist in einem Rechner

591
00:40:31,471 --> 00:40:33,258
auf der anderen Seite dieser Etage.

592
00:40:33,598 --> 00:40:35,635
Sie sind in Romeros Sammlung.

593
00:40:35,808 --> 00:40:38,676
Setzen Sie sich neben mich,
schauen Sie mir ├╝ber die Schulter.

594
00:40:38,895 --> 00:40:42,104
Ich gehe sie sogar mit Ihrem Ingenieur
durch. Wie auch immer.

595
00:40:42,440 --> 00:40:45,729
Sie k├Ânnen die Schl├╝ssel selbst
zu E Corp bringen

596
00:40:45,818 --> 00:40:47,354
und die Helden sein. Ok?

597
00:40:47,445 --> 00:40:49,186
Sie k├Ânnen alles reparieren.

598
00:40:52,033 --> 00:40:53,649
Ist es nicht das, was ihr wollt?

599
00:40:54,327 --> 00:40:57,365
- Worauf wartet ihr noch?
- Sie hat recht.

600
00:40:58,081 --> 00:41:00,949
- Ging's es uns nicht eben darum?
- Sie m├╝ssen verstehen...

601
00:41:01,125 --> 00:41:03,242
Das ist die Gelegenheit,
die wir suchten.

602
00:41:03,378 --> 00:41:05,791
- Sie begreifen es nicht.
- Wir haben nichts zu verlieren.

603
00:41:05,964 --> 00:41:08,001
L├╝gt sie, sperren wir sie ein.
Wenn nicht...

604
00:41:08,174 --> 00:41:12,043
Und wenn man ihre Aussage wegen Ihres
unprofessionellen Verhaltens verwirft?

605
00:41:12,220 --> 00:41:14,462
Mit einer Informantin zu schlafen.
Herrgott.

606
00:41:14,639 --> 00:41:16,631
Sie ist keine Informantin mehr.

607
00:41:19,352 --> 00:41:21,344
Sie wissen,
dass ich keine Regeln brach.

608
00:41:22,230 --> 00:41:24,187
Also, was geht hier wirklich vor?

609
00:41:25,274 --> 00:41:27,231
Warum nehmen wir ihr Angebot nicht an?

610
00:41:27,860 --> 00:41:29,817
Gehen Sie
und schreiben Sie Ihr Protokoll,

611
00:41:29,988 --> 00:41:32,571
erkl├Ąren Sie Ihre Handlungen minuti├Âs.

612
00:41:34,033 --> 00:41:36,366
Agent Kaz wird sich ab jetzt
um Darlene k├╝mmern.

613
00:41:48,381 --> 00:41:50,293
Das wird weiterhin Teil
der Debatte sein.


614
00:41:50,425 --> 00:41:52,382
Was ist der Plan?
Sie tut, als w├╝sste sie alles.

615
00:41:52,552 --> 00:41:54,168
Sie klingen gestresst.

616
00:41:54,345 --> 00:41:56,803
Klar bin ich gestresst.
Ich h├Ątte aufliegen k├Ânnen.

617
00:41:56,973 --> 00:41:59,511
Sie behauptet,
sie k├Ânne den Hack r├╝ckg├Ąngig machen.

618
00:42:00,768 --> 00:42:02,384
Und wo ist sie jetzt?

619
00:42:03,062 --> 00:42:05,475
Eingesperrt
in einem Schei├čvernehmungszimmer.

620
00:42:10,862 --> 00:42:12,023
Ok.

621
00:42:12,989 --> 00:42:15,072
Mehr sagen Sie dazu nicht? "Ok"?

622
00:42:15,450 --> 00:42:16,657
Herrgott, sagen Sie's
mir jetzt endlich?


623
00:42:16,743 --> 00:42:17,859
Wie soll ich weiter vorgehen?

624
00:42:20,913 --> 00:42:22,996
Noch nicht mal eine Kiste gepackt?

625
00:42:23,374 --> 00:42:26,492
Sicher gibt's eine banale Erkl├Ąrung,
warum ein Monat den faulen Mulis

626
00:42:26,669 --> 00:42:29,332
nicht reicht, um mein Projekt
in den Kongo zu bringen!

627
00:42:29,505 --> 00:42:31,167
Grenzsicherung.

628
00:42:36,179 --> 00:42:38,421
Die Grenzsicherung
ist an der gesamten Ostk├╝ste

629
00:42:38,598 --> 00:42:41,011
so strikt,
wie wir es noch nie erlebt haben.

630
00:42:41,184 --> 00:42:43,927
Deswegen unsere lange Lohnliste.

631
00:42:44,187 --> 00:42:46,554
Uns geh├Âren B├╝rgermeister,
Staatsanw├Ąlte,

632
00:42:46,731 --> 00:42:49,519
Gouverneure, Schei├čpr├Ąsidenten!

633
00:42:50,193 --> 00:42:53,686
In dem Land gilt Kriegsrecht.

634
00:42:53,863 --> 00:42:55,650
Unsere Kontakte haben Angst.

635
00:42:56,616 --> 00:42:59,575
Sie wollten immer,
dass ich ehrlich zu Ihnen bin.

636
00:43:01,329 --> 00:43:02,536
Reden Sie.

637
00:43:04,207 --> 00:43:05,948
Das ist Ihre Schuld.

638
00:43:09,170 --> 00:43:12,834
Sie beugen sich blind allen Launen
von Elliot Alderson.

639
00:43:13,007 --> 00:43:15,215
Deswegen sind wir hier gelandet.

640
00:43:15,384 --> 00:43:17,171
H├Ątten Sie auf mich geh├Ârt,

641
00:43:17,720 --> 00:43:21,509
h├Ątten Sie an meine Strategie
geglaubt, wie Sie an seine glauben,

642
00:43:21,682 --> 00:43:23,548
h├Ątten wir das vermeiden k├Ânnen.

643
00:43:23,935 --> 00:43:27,554
Wir hatten die UNO-Abstimmung.
Diese Angriffe waren nicht notwendig.

644
00:43:42,120 --> 00:43:46,831
Leute wie Phillip Price
respektieren Barmherzigkeit nicht.

645
00:43:47,667 --> 00:43:50,159
Deren Aufmerksamkeit
bekommt man nur mit Gewalt,

646
00:43:50,336 --> 00:43:51,872
und zwar mit viel Gewalt.

647
00:43:52,755 --> 00:43:56,169
Das ist die einzige W├Ąhrung
bei diesen M├Ąnnern.

648
00:44:12,859 --> 00:44:17,399
Ich werde mit einem ├╝berzeugenderen
Argument zu unseren Partnern gehen.

649
00:44:22,702 --> 00:44:25,911
Sehen Sie?
Mehr musste ich nicht h├Âren.

650
00:44:26,747 --> 00:44:27,828
Und...

651
00:44:30,877 --> 00:44:32,288
Was jetzt?

652
00:44:36,924 --> 00:44:38,506
Sentinel-Erweiterungen

653
00:45:05,953 --> 00:45:07,785
Warte.

654
00:45:08,497 --> 00:45:11,490
Ich schaue weiter auf diese Notiz,
frag mich, was Mr. Robot


655
00:45:11,584 --> 00:45:12,620
letzte Nacht tat.

656
00:45:15,338 --> 00:45:19,378
Wenn das FBI der Dark Army geh├Ârt,
wie fand er das raus?


657
00:45:29,101 --> 00:45:30,308
Spielt keine Rolle.

658
00:45:30,478 --> 00:45:31,969
Ich brauche ihn nicht.

659
00:45:33,314 --> 00:45:35,977
Darlene wird sich bald
wegen Sentinel melden.


660
00:45:36,150 --> 00:45:38,517
Und ich muss
Phase Drei in Kraft setzen.


661
00:45:41,864 --> 00:45:45,028
Mr. Alderson behauptet,
es g├Ąbe eine dritte Phase.

662
00:45:47,370 --> 00:45:50,113
Er will Ecoin ins Visier nehmen.

663
00:45:50,706 --> 00:45:52,538
Aber du wusstest sicher
die ganze Zeit,


664
00:45:52,625 --> 00:45:54,287
dass es keine Phase Drei gibt.

665
00:45:59,840 --> 00:46:02,548
Eine dritte Phase? Seltsam.

666
00:46:03,135 --> 00:46:05,798
Das war nicht Teil
unseres urspr├╝nglichen Plans, oder?

667
00:46:05,930 --> 00:46:08,843
- Nein.
- Und was halten Sie davon?

668
00:46:08,975 --> 00:46:12,343
Seine Schwester wird
derzeit vom FBI festgehalten,

669
00:46:13,145 --> 00:46:17,355
sie behauptet,
sie k├Ânne E Corps Daten entschl├╝sseln.


670
00:46:17,525 --> 00:46:20,313
Ich kann nicht umhin, zu bemerken,

671
00:46:20,695 --> 00:46:23,403
dass ihre Aktionen widersinnig sind.

672
00:46:25,825 --> 00:46:27,612
Er bel├╝gt uns.

673
00:46:29,287 --> 00:46:32,576
Ich glaube nicht,
dass E Corp noch ihr Ziel ist.

674
00:46:37,378 --> 00:46:38,835
Ich glaube, wir sind es.

675
00:46:39,922 --> 00:46:41,879
Sobald die Schadsoftware
des Dark-Army-Spions


676
00:46:42,008 --> 00:46:45,126
meine Datei auf ihren
Command-and-Control-Server kopiert...


677
00:46:45,594 --> 00:46:47,176
Gehen Sie zur├╝ck an die Arbeit.

678
00:46:47,346 --> 00:46:51,260
... wird sie f├╝r einen Operator
ge├Âffnet, der ihren Inhalt ├╝berpr├╝ft.


679
00:46:51,434 --> 00:46:52,766
KREDITE

680
00:46:52,852 --> 00:46:54,844
Einmal offen gibt mir mein Exploit
vollen Zugang


681
00:46:54,937 --> 00:46:56,223
zur Management-Schnittstelle.

682
00:46:59,442 --> 00:47:00,774
Ziemlich best├╝rzend.

683
00:47:00,985 --> 00:47:03,898
So etwas erwarteten wir von ihm,
oder nicht?

684
00:47:04,030 --> 00:47:07,614
Sie haben mein Engagement
f├╝r Mr. Alderson nie verstanden.

685
00:47:07,783 --> 00:47:10,696
Sie sagten, es war falsch von mir,
den Angriff zu befehlen.

686
00:47:11,579 --> 00:47:13,946
Vielleicht irre ich mich in ihm auch.

687
00:47:14,415 --> 00:47:15,906
Also sagen Sie mir,

688
00:47:16,667 --> 00:47:18,329
was w├╝rden Sie tun,

689
00:47:18,753 --> 00:47:21,291
wenn es nach Ihnen ginge?

690
00:47:31,932 --> 00:47:34,094
Und jetzt geh├Ârt die Dark Army mir.

691
00:47:41,484 --> 00:47:45,649
Wissen Sie noch, als Sie sagten,
Elliot w├╝rde eines Tages

692
00:47:45,821 --> 00:47:48,188
in die Fu├čstapfen
seines Vaters treten?

693
00:47:54,705 --> 00:47:57,823
Ich denke, es ist an der Zeit,
dass auch er f├╝r uns stirbt.

694
00:48:00,628 --> 00:48:03,587
Tun Sie, was Sie f├╝r richtig halten.

695
00:48:18,854 --> 00:48:20,937
├ťbersetzung:
Jennyfer Deffland

696
00:48:34,370 --> 00:48:35,406
German

696
00:48:36,305 --> 00:48:42,152
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/66r8z
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.