Mr.Robot.S03E10.German.DL.1080p.BluRay.x264-EXCiTED - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:01,001 --> 00:00:03,084
├ťberall, wo ich hinblicke, bist du.

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,286
WAS BISHER GESCHAH...

3
00:00:04,379 --> 00:00:05,665
Deshalb wollte ich ein Treffen.

4
00:00:05,881 --> 00:00:09,625
Damit ich herausfinden kann, warum
du f├╝r Phillip Price so wichtig bist.

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,004
Wieso sind Sie hinter mir her?

6
00:00:11,136 --> 00:00:13,002
Ihr Lieblingsprojekt, Angela Moss,

7
00:00:13,222 --> 00:00:17,091
durfte mit ihrer Klage weitermachen,
wodurch meine Fabrik gef├Ąhrdet wurde.

8
00:00:17,184 --> 00:00:19,176
Wir sind hier nicht sicher.
Ich muss sie warnen.

9
00:00:19,269 --> 00:00:20,805
Sie muss wissen, was sie h├Ârten.

10
00:00:20,938 --> 00:00:23,146
Miss Moss, bitte kommen Sie mit.

11
00:00:23,482 --> 00:00:26,441
- Wir sind bereit.
- Meine Tat wird mir kompletten Zugriff

12
00:00:26,693 --> 00:00:27,900
auf ihre Management-Oberfl├Ąche

13
00:00:27,986 --> 00:00:29,443
gew├Ąhren. Jetzt geh├Ârt
die Dark Army mir.


14
00:00:29,863 --> 00:00:31,399
Sie haben vermutlich
eine banale Ausrede

15
00:00:31,490 --> 00:00:33,072
daf├╝r, dass ein Monat nicht gen├╝gt,

16
00:00:33,158 --> 00:00:34,524
um mein Projekt
in den Kongo zu versenden.

17
00:00:34,618 --> 00:00:37,235
Wurden in der Nacht des Hacks wirklich
Verschl├╝sselungsschl├╝ssel exportiert,

18
00:00:37,329 --> 00:00:38,570
wieso sollte Romero das tun?

19
00:00:39,122 --> 00:00:41,489
Er hat es aus dem Grund getan, wieso
wir jetzt diese Schl├╝ssel brauchen,

20
00:00:41,583 --> 00:00:42,790
f├╝r den Fall,
dass unsere Revolution fehlschl├Ągt.

21
00:00:44,628 --> 00:00:46,836
- Ich vertraue ihm nicht.
- All diese Daten sind im FBI

22
00:00:47,130 --> 00:00:48,871
- Beweisspeicherungssystem.
- Das FBI.

23
00:00:49,174 --> 00:00:52,292
- Die Dark Army hat einen Mann dort.
- Ich werde meinen Kontaktmann fragen.

24
00:00:52,386 --> 00:00:54,252
- Wir k├Ânnen ihnen nicht vertrauen.
- Ich habe was.

25
00:00:54,346 --> 00:00:57,089
Sie war bei mir daheim, um meine Marke
zu stehlen, um Sentinel zu benutzen.

26
00:00:57,224 --> 00:00:58,260
Es gibt Dateien mit denen alle Daten

27
00:00:58,350 --> 00:01:00,558
von E-Corp entschl├╝sselt
werden k├Ânnen.

28
00:01:00,644 --> 00:01:03,933
Sie redet, als w├╝sste sie alles.
Wie sollen wir weitermachen?

29
00:01:04,022 --> 00:01:05,638
Wir haben uns lange
nicht mehr gesehen.


30
00:01:05,732 --> 00:01:07,849
Wir haben uns in unseren
eigenen Leeren bek├Ąmpft.


31
00:01:07,943 --> 00:01:10,981
Als Kinder haben Darlene und ich
mal einen Schneemann gebaut.

32
00:01:11,071 --> 00:01:13,563
Das war an dem Tag, als mein Dad
mich aus dem Fenster stie├č.

33
00:01:13,657 --> 00:01:15,990
Wei├čt du noch, als wir
Kevin McCallister gebaut haben?

34
00:01:16,076 --> 00:01:17,283
Willst du dar├╝ber reden?

35
00:01:17,369 --> 00:01:19,486
Wei├čt du noch, als du sagtest,

36
00:01:19,621 --> 00:01:23,535
Elliot wird eines Tages in
die Fu├čstapfen seines Vaters treten?

37
00:01:23,625 --> 00:01:26,333
Ich denke, es wird Zeit,
dass er auch f├╝r uns stirbt.

38
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

39
00:02:04,124 --> 00:02:05,285
Nichts.

40
00:02:12,132 --> 00:02:16,547
Computerreparaturen mit einem L├Ącheln.

41
00:02:18,055 --> 00:02:19,216
Sir?

42
00:02:20,766 --> 00:02:22,007
Machen Sie weiter.

43
00:02:22,100 --> 00:02:24,683
Wir m├╝ssen herausfinden,
wo er hingegangen ist.

44
00:03:21,368 --> 00:03:23,951
Darlene reagiert auf keine meiner SMS.

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,820
Wenn die Dark Army es auf mich

46
00:03:25,956 --> 00:03:27,663
abgesehen hat,
ist sie als N├Ąchstes dran.


47
00:03:27,749 --> 00:03:29,741
Hoffentlich kommt sie
zu unserer Verabredung.


48
00:04:00,407 --> 00:04:02,148
Wach auf.

49
00:04:04,953 --> 00:04:06,819
Gehen wir. Du kommst mit mir mit.

50
00:04:06,913 --> 00:04:09,576
Endlich seid ihr mal
zur Vernunft gekommen.

51
00:04:09,708 --> 00:04:11,665
- Mann, was soll das?
- Sei still.

52
00:04:12,002 --> 00:04:14,085
Wollen Sie mich wirklich verhaften?

53
00:04:14,171 --> 00:04:16,538
Ich sagte doch, wir k├Ânnen das
in Ordnung bringen, ok?

54
00:04:16,631 --> 00:04:17,872
Wir loggen uns einfach
auf Sentinel ein.

55
00:04:17,966 --> 00:04:19,002
Ich sagte, sei still.

56
00:04:20,218 --> 00:04:23,131
Das ist der EC und 302
von gestern Abend, der Alderson-Fall.

57
00:04:23,221 --> 00:04:25,258
Ich habe ihn gerade
zum Hochladen eingereicht.

58
00:04:25,348 --> 00:04:26,680
Wieso gibst du mir das?

59
00:04:28,351 --> 00:04:30,217
Sorry. Santiago hat's dir
wohl noch nicht gesagt.

60
00:04:31,146 --> 00:04:33,183
Du sollst Alderson festnehmen.

61
00:04:33,732 --> 00:04:35,018
Ich habe sie gestern
Abend hergebracht.

62
00:04:35,275 --> 00:04:37,517
Keine Ahnung, wovon du redest.
Ich fahre in 20 Minuten zum JFK.

63
00:04:37,611 --> 00:04:39,477
Ich fliege heute nach San Francisco.

64
00:05:13,271 --> 00:05:14,352
Santiago.

65
00:05:15,982 --> 00:05:17,439
Was machst du da?

66
00:05:19,486 --> 00:05:21,148
Ich verhafte sie.

67
00:05:21,530 --> 00:05:23,897
Ich dachte, das sollte Agent Kaz tun.
Wieso machst du das?

68
00:05:24,032 --> 00:05:25,739
Der ADIC wollte,
dass sie verhaftet wird.

69
00:05:25,826 --> 00:05:26,987
Also mache ich es. Geh wieder rein.

70
00:05:27,118 --> 00:05:29,155
Ok, dann rede ich mit dem ADIC.

71
00:05:43,051 --> 00:05:46,340
Sagst du mir jetzt endlich,
was los ist?

72
00:05:47,264 --> 00:05:49,881
Ich kann mit dir
nicht dar├╝ber reden, Dom.

73
00:05:50,308 --> 00:05:52,140
Du bist nicht befugt, es zu wissen.

74
00:05:52,602 --> 00:05:55,390
Es gibt Infos, von denen du nichts
wei├čt, die damit verbunden sind.

75
00:06:00,735 --> 00:06:03,318
Es w├Ąre mir lieber,
wenn wir mit dem ADIC dar├╝ber reden.

76
00:06:07,325 --> 00:06:11,410
Wenn du ihn anrufen willst, tu's.
Aber ich...

77
00:06:12,622 --> 00:06:14,955
Ich will nur nicht,
dass du dich blamierst.

78
00:06:20,714 --> 00:06:24,173
Was? Hast du jetzt Angst vor mir?

79
00:06:26,219 --> 00:06:29,428
Da sind ├╝berall Kameras.
Denkst du wirklich, ich werde...?

80
00:06:40,066 --> 00:06:42,103
Sie ist nicht hier.

81
00:06:44,154 --> 00:06:45,486
Mr. Robots Nachricht...

82
00:06:45,655 --> 00:06:48,363
Wenn es stimmt, was er sagt,
und das FBI der Dark Army geh├Ârt,


83
00:06:48,450 --> 00:06:49,816
dann ist sie vielleicht
auf sie gesto├čen,


84
00:06:49,910 --> 00:06:52,118
als sie versuchte,
auf Sentinel zuzugreifen.


85
00:06:59,085 --> 00:07:01,577
Schei├če. Die Dark Army
hat Dutzende Agenten,


86
00:07:01,671 --> 00:07:03,458
die in und um Manhattan wohnen.

87
00:07:03,548 --> 00:07:05,915
Ihre Kommandozentrale
und den Kontrollserver zu durchk├Ąmmen,


88
00:07:06,009 --> 00:07:07,045
wird zu lange dauern.

89
00:07:07,135 --> 00:07:10,469
Hier sind ├╝ber 600.000
kompromittierte Systeme drauf.


90
00:07:10,555 --> 00:07:12,137
Ich kann mir nicht jedes ansehen.

91
00:07:12,265 --> 00:07:15,554
Ich wei├č nicht mal, wonach ich suche.
Ich brauche irgendeinen Hinweis.


92
00:07:15,644 --> 00:07:19,638
Einen Namen, einen Ort, irgendetwas.

93
00:07:19,856 --> 00:07:21,472
Denk nach, denk nach, denk nach.

94
00:07:21,566 --> 00:07:22,647
Was wei├č ich?

95
00:07:22,734 --> 00:07:25,021
Irgendetwas, woran du dich erinnerst?
Irgendein Detail. Irgendwas.


96
00:07:25,320 --> 00:07:26,401
Verrat mir etwas.

97
00:07:26,488 --> 00:07:29,026
Verstehst du denn nicht?
Sie wird sterben.


98
00:07:29,366 --> 00:07:31,232
Darlene wird sterben.
Sie wird sterben.


99
00:07:31,368 --> 00:07:33,030
Sie wird, verdammt noch mal sterben,
wie alle anderen auch.


100
00:07:53,807 --> 00:07:55,673
Ich h├Ątte das nie tun sollen.

101
00:07:55,809 --> 00:07:57,801
Ich h├Ątte das sein lassen sollen.

102
00:07:57,894 --> 00:07:59,556
Ich werde nie dazulernen.

103
00:07:59,646 --> 00:08:02,104
Ich habe mir das selbst zuzuschreiben.

104
00:08:02,399 --> 00:08:04,607
Ich werde nie dazulernen.

105
00:08:06,820 --> 00:08:08,607
Daran bin ich schuld.

106
00:08:16,162 --> 00:08:18,404
Daran bin ich schuld.

107
00:08:19,374 --> 00:08:24,244
RIESENRAD
TOILETTEN - EINTRITTSKARTEN

108
00:08:24,337 --> 00:08:25,418
ANGEBOT

109
00:08:25,505 --> 00:08:28,168
- F├╝r wie viele?
- Eine Person.

110
00:08:31,094 --> 00:08:34,132
Das Riesenrad also?

111
00:08:34,806 --> 00:08:36,593
Nette Geste.

112
00:08:36,683 --> 00:08:38,015
VORSICHT
IN KABINE NICHT SCHAUKELN

113
00:08:38,268 --> 00:08:40,134
Ich brauche Informationen von Ihnen.

114
00:08:40,228 --> 00:08:42,811
Du kannst mich nicht herzitieren,
als seist du Ali Baba,

115
00:08:42,897 --> 00:08:44,229
Informationen von mir verlangen
und mich

116
00:08:44,315 --> 00:08:45,897
dann wieder in eine Lampe schubsen.

117
00:08:45,984 --> 00:08:48,772
Darlene ist in Schwierigkeiten.
Sie ist vielleicht schon tot.

118
00:08:48,862 --> 00:08:50,819
Der Grund, wieso du
in diesem Schlamassel steckst, ist,

119
00:08:50,905 --> 00:08:52,066
dass wir nicht zusammenarbeiten.

120
00:08:52,157 --> 00:08:54,240
Weil du dich weigerst,
mit mir zu reden.

121
00:08:54,325 --> 00:08:56,317
Ich w├╝nschte, das w├Ąre wahr.

122
00:08:57,662 --> 00:09:00,075
Der kranke Teil ist...

123
00:09:02,792 --> 00:09:04,499
dass ich Sie vermisst habe.

124
00:09:08,673 --> 00:09:11,791
Der einzige Grund, weshalb wir
nicht geredet haben, ist,

125
00:09:14,262 --> 00:09:17,801
weil ich es mir nicht erlaubt habe.

126
00:09:18,016 --> 00:09:20,759
Weil ich Angst vor Ihnen hatte.

127
00:09:22,645 --> 00:09:26,810
Der Teil von mir, der Sie sind.

128
00:09:30,987 --> 00:09:33,024
Wieso reden wir jetzt?

129
00:09:39,412 --> 00:09:42,075
Die 71 Geb├Ąude.

130
00:09:43,374 --> 00:09:45,832
Davon wusste ich nichts.

131
00:09:46,628 --> 00:09:48,540
Wenn Sie es gewusst h├Ątten,
h├Ątten Sie es getan?

132
00:09:52,092 --> 00:09:53,924
H├Ątten Sie es getan?

133
00:09:55,261 --> 00:09:57,218
Ich h├Ątte...

134
00:10:00,266 --> 00:10:02,974
Ich h├Ątte einen anderen Weg gefunden.

135
00:10:08,608 --> 00:10:12,727
Denn so wie ein Teil von Ihnen
in mir steckt,

136
00:10:13,655 --> 00:10:16,489
genauso steckt auch ein Teil von mir
in Ihnen.

137
00:10:25,250 --> 00:10:28,334
Ihre Nachricht auf dem Spiegel,
was haben Sie damit gemeint?

138
00:10:32,507 --> 00:10:34,339
Was wissen Sie?

139
00:10:35,051 --> 00:10:38,840
Ich muss Darlene finden.
Sie m├╝ssen mir was geben.

140
00:10:39,931 --> 00:10:42,469
Beim FBI

141
00:10:42,892 --> 00:10:44,849
ist ein Spion.

142
00:11:19,846 --> 00:11:22,179
Du St├╝ck Schei├če.

143
00:11:27,061 --> 00:11:29,599
Der Angriff in China,

144
00:11:30,899 --> 00:11:33,061
w├Ąhrend du dich
in deinem Zimmer verstecktest,

145
00:11:34,235 --> 00:11:37,399
obwohl du wusstest, dass wir anderen
in die Luft gejagt wurden.

146
00:11:38,615 --> 00:11:40,607
Cisco,

147
00:11:42,869 --> 00:11:46,488
du halfst ihnen, zu ihm zu gelangen,
ehe wir es taten, richtig?

148
00:11:50,043 --> 00:11:52,330
Und die Tyrell-Vertuschung,

149
00:11:53,171 --> 00:11:58,758
du hast dabei geholfen,
Markesh und Biswas reinzulegen.

150
00:12:01,262 --> 00:12:02,878
Die ganze Zeit ├╝ber

151
00:12:03,014 --> 00:12:05,301
haben wir uns selbst
ins Gesicht geschlagen,

152
00:12:05,391 --> 00:12:06,927
deinetwegen.

153
00:12:08,144 --> 00:12:10,306
Ich wei├č nur,
dass wenn du an meiner Stelle w├Ąrst...

154
00:12:10,396 --> 00:12:13,730
Nichts w├╝rde mich dazu bringen, alles,
wof├╝r ich stehe, zu verraten.

155
00:12:15,109 --> 00:12:17,567
Ich muss schon sagen, DiPierro,

156
00:12:17,654 --> 00:12:19,611
deine Naivit├Ąt ist s├╝├č.

157
00:12:20,156 --> 00:12:22,148
Es ist einfach f├╝r dich auf dem
R├╝cksitz die Heldin zu spielen.

158
00:12:22,242 --> 00:12:25,280
Aber zu mehr als dem R├╝cksitz
hast du es bisher nicht gebracht.

159
00:12:26,663 --> 00:12:30,202
Die Dinge, die ich getan habe... Ich
meine, die Dinge, die ich tun muss.

160
00:12:30,291 --> 00:12:33,830
Siehst du dich wirklich als Heiligen,
nach dem, was du uns angetan hast?

161
00:12:33,920 --> 00:12:36,333
Der einzige Grund,
weshalb deine Freundin lebt,

162
00:12:36,422 --> 00:12:39,039
ist, weil ich der Dark Army nie gesagt
habe, dass sie ein V-Mann ist.

163
00:12:39,300 --> 00:12:42,589
Ob du es glaubst oder nicht, DiPierro,
ich bin nicht der B├Âse.

164
00:12:42,720 --> 00:12:45,963
Du hast keine Ahnung,
was sie mich durchmachen lie├čen,

165
00:12:46,057 --> 00:12:47,423
was sie gegen mich in der Hand haben.

166
00:12:47,517 --> 00:12:51,261
Aber schon bald wirst du es wissen.

167
00:12:53,773 --> 00:12:57,687
Da ist der Schwanzlutscher,
genau in der Mitte.

168
00:12:57,777 --> 00:13:01,612
Wellick zufolge
hat er f├╝r beide Seiten gearbeitet.

169
00:13:01,698 --> 00:13:03,314
Vermutlich der Grund,
weshalb wir nicht

170
00:13:03,408 --> 00:13:04,819
f├╝r Five/Nine festgenagelt wurden.

171
00:13:05,994 --> 00:13:07,781
Wir m├╝ssen irgendwie
seine Spur aufnehmen.

172
00:13:08,079 --> 00:13:09,866
Wieso sehen wir uns nicht
sein Desktop an?

173
00:13:10,248 --> 00:13:12,615
Das habe ich ├╝ber Fernlenkung getan,
nichts Brauchbares.

174
00:13:15,044 --> 00:13:18,412
Das hei├čt, was auch immer wir suchen,
ist was Materielles.

175
00:13:32,562 --> 00:13:35,930
Zahlenreihen.
Wieder ein Chiffriercode.

176
00:13:36,149 --> 00:13:37,481
Nicht wieder diese Schei├če.

177
00:13:37,567 --> 00:13:39,399
Damit kriegen wir sicher
einen Ort raus.

178
00:13:44,240 --> 00:13:45,401
Elliot.

179
00:13:45,491 --> 00:13:47,403
- Kleinen Moment.
- Elliot.

180
00:13:47,493 --> 00:13:48,825
Ich habe dieses Buch gerade
fertig gelesen.

181
00:13:53,041 --> 00:13:54,157
Immer diese Morde

182
00:13:54,417 --> 00:13:56,249
Ich hab's auf Band.

183
00:13:57,253 --> 00:13:58,835
Das Ende fand ich nicht so gut.

184
00:13:59,756 --> 00:14:02,840
Eine Geschichte kann
einen mittelm├Ą├čigen Anfang

185
00:14:02,925 --> 00:14:05,463
und Mittelteil haben
und oft ist das so.

186
00:14:05,553 --> 00:14:07,010
Aber sie muss immer
ein "Wow"-Ende haben.

187
00:14:07,096 --> 00:14:08,303
Was soll das sonst?

188
00:14:10,141 --> 00:14:14,055
Schei├če, wenn er hier ist, hei├čt das,
sie haben Darlene.


189
00:14:14,145 --> 00:14:16,683
Vielleicht kann ich ihn so
beeinflussen, dass er uns hilft.


190
00:14:16,856 --> 00:14:18,597
Schnell. Was wissen wir ├╝ber...?

191
00:14:18,691 --> 00:14:23,652
Was f├╝r einen Plan du dir
auch immer gerade ausdenkst,

192
00:14:23,780 --> 00:14:27,194
er wird das Unvermeidbare
nicht ├Ąndern.

193
00:14:27,450 --> 00:14:30,033
Also empfehle ich dringend,
dass du den einfachen Weg w├Ąhlst

194
00:14:30,119 --> 00:14:31,781
und mit mir mitkommst.

195
00:14:46,886 --> 00:14:48,673
Wie haben Sie geschlafen?

196
00:14:50,056 --> 00:14:51,342
Gar nicht.

197
00:14:51,432 --> 00:14:53,674
Ich habe die ganze Nacht gewartet.

198
00:14:53,976 --> 00:14:56,309
Ich muss sie sobald wie m├Âglich sehen.

199
00:14:56,396 --> 00:14:58,433
Ich habe wichtige
Informationen f├╝r sie.

200
00:15:00,066 --> 00:15:02,774
Es ist ein sch├Âner Tag,
finden Sie nicht?

201
00:15:08,116 --> 00:15:09,778
H├Âren Sie...

202
00:15:11,285 --> 00:15:14,278
es gibt Leute, die versuchen,
sie aufzuhalten.

203
00:15:16,207 --> 00:15:17,823
Das muss ich ihr sagen.

204
00:15:18,167 --> 00:15:20,079
Oh, ich bin nur der Hausmanager.

205
00:15:20,336 --> 00:15:23,704
Aber Sie k├Ânnen das mit Mr. Price
besprechen, wenn er kommt.

206
00:15:23,840 --> 00:15:26,503
Ich dachte,
wir sollten erst mal fr├╝hst├╝cken.

207
00:15:31,097 --> 00:15:33,214
M├Âgen Sie Pfannkuchen?

208
00:16:12,180 --> 00:16:13,387
Hier entlang.

209
00:16:38,831 --> 00:16:40,743
- Elliot.
- Keine Bewegung.

210
00:16:47,423 --> 00:16:50,166
Wir spazieren in irgendwas
schei├č Hinterw├Ąldlerisches rein.

211
00:16:53,888 --> 00:16:58,223
Ich wei├č, das ist alles ziemlich
beschissen, aber es ist l├Âsbar.

212
00:16:58,309 --> 00:17:00,801
Beim FBI muss vieles in Ordnung
gebracht werden,

213
00:17:00,895 --> 00:17:02,386
was du f├╝r mich machen musst.

214
00:17:04,315 --> 00:17:07,934
Und das ist die Begleitung,
von der du laberst.

215
00:17:10,112 --> 00:17:12,274
Du wirst mir das nicht ankreiden,

216
00:17:12,406 --> 00:17:14,864
nicht nach dem Schei├čtag,
den ich hatte,

217
00:17:14,951 --> 00:17:16,738
weil ich dein Chaos beseitigen musste.

218
00:17:16,869 --> 00:17:19,282
Ich habe das satt. H├Ârst du?

219
00:17:19,497 --> 00:17:23,036
Es wird h├Âchste Zeit,
dass ihr mal mein Chaos beseitigt.

220
00:17:26,546 --> 00:17:29,710
Und mit Chaos meinst du wohl sie.

221
00:17:34,679 --> 00:17:36,090
Ich wei├č,
wie ich das in Ordnung bringen kann.

222
00:17:36,889 --> 00:17:38,801
Ich auch.

223
00:17:42,186 --> 00:17:43,893
Ok.

224
00:17:44,564 --> 00:17:46,351
Kommen Sie, Miss, gehen wir.

225
00:18:07,753 --> 00:18:09,870
Leon, hast du das im Griff?

226
00:18:09,964 --> 00:18:11,330
Ja.

227
00:18:31,027 --> 00:18:32,893
Alles ok?

228
00:18:33,779 --> 00:18:35,441
Soll das ein Witz sein?

229
00:18:35,906 --> 00:18:38,114
Wir sind mit ein paar Psychos

230
00:18:38,200 --> 00:18:40,032
in einer Scheune mitten im Nirgendwo.

231
00:18:40,328 --> 00:18:42,741
"Nein" lautet die Antwort.

232
00:18:45,374 --> 00:18:46,490
H├Âren Sie, Sir,

233
00:18:46,959 --> 00:18:49,076
ich wei├č nicht, was Sie denken,
dass ich getan habe,

234
00:18:49,170 --> 00:18:50,832
aber dieser Typ ist gef├Ąhrlich
f├╝r Sie.

235
00:18:50,921 --> 00:18:52,878
Er ist schlampig geworden.
Sie m├╝ssen das nicht tun.

236
00:18:52,965 --> 00:18:55,002
- Dom.
- Meine Bosse wissen alles.

237
00:18:55,259 --> 00:18:57,000
Es gibt Material von einer
├ťberwachungskamera, wo man sieht,

238
00:18:57,094 --> 00:18:58,130
wie er Miss Alderson
und mich entf├╝hrt.

239
00:18:58,220 --> 00:18:59,927
Miss...

240
00:19:01,265 --> 00:19:03,302
seien Sie still.

241
00:19:23,704 --> 00:19:25,491
Ok, wir haben zwei Agenten.

242
00:19:26,666 --> 00:19:29,625
Leon kann ziemlich gut
mit Messern umgehen.

243
00:19:30,836 --> 00:19:32,122
Was meinst du?

244
00:19:33,589 --> 00:19:35,376
Ich werde nicht versuchen,
zu fl├╝chten.

245
00:19:35,758 --> 00:19:38,421
Elliot, diese Typen scherzen nicht.

246
00:19:38,511 --> 00:19:40,753
Mit wem willst du hier drau├čen reden?

247
00:19:40,846 --> 00:19:42,508
Mit wem?

248
00:19:43,099 --> 00:19:44,715
Whiterose.

249
00:19:44,892 --> 00:19:47,100
Dieses Spiel hast du schon gespielt.

250
00:19:47,687 --> 00:19:49,644
Sie will dich nicht sehen.

251
00:19:53,901 --> 00:19:56,985
Sie sieht uns jetzt gerade.

252
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
Schei├če.

253
00:20:18,134 --> 00:20:21,252
Moment mal.
Lass uns etwas langsamer machen.

254
00:20:21,345 --> 00:20:23,928
Sie soll f├╝r uns arbeiten. Dann kann
sie sehr wertvoll f├╝r uns sein.

255
00:20:24,014 --> 00:20:26,131
- Ich werde nicht f├╝r euch arbeiten.
- Dom, sei doch nicht bl├Âd.

256
00:20:26,267 --> 00:20:28,884
H├Âr zu, ich versuche,
dich da lebend rauszubringen.

257
00:20:28,978 --> 00:20:30,935
Wertvoll, was?

258
00:20:31,772 --> 00:20:33,934
Denkst du,
sie h├Ątte es beim FBI weit gebracht?

259
00:20:34,275 --> 00:20:37,268
Sie w├Ąre eine der ersten ASACs
geworden, k├Ânnte es noch werden.

260
00:20:37,570 --> 00:20:39,937
Nein, sie ist ein aufsteigender Stern.

261
00:20:43,409 --> 00:20:45,196
Tatkraft.

262
00:20:48,080 --> 00:20:54,168
Aber wie sie schon sagte, sie wird
nicht f├╝r uns arbeiten wollen.

263
00:20:55,212 --> 00:20:56,794
Hey.

264
00:20:56,881 --> 00:21:00,420
Oh nein, nein, nein. Steigern Sie sich
nicht zu sehr hinein, Miss.

265
00:21:01,218 --> 00:21:03,551
Sehen Sie in den Himmel

266
00:21:04,013 --> 00:21:06,221
und atmen Sie tief durch.

267
00:21:06,849 --> 00:21:09,307
Versuchen Sie,
die frische Luft zu genie├čen.

268
00:21:18,235 --> 00:21:21,478
Moment. Dom, sag ihm einfach,
dass du f├╝r uns arbeiten wirst.

269
00:21:24,950 --> 00:21:27,693
Das ist es nicht wert,
du kannst damit leben.

270
00:21:52,144 --> 00:21:53,726
Oh, machen Sie sich
seinetwegen keine Sorgen.

271
00:21:56,148 --> 00:21:58,140
Wir versetzen den Schei├čtypen
in den Ruhestand.

272
00:21:58,317 --> 00:22:00,730
Und Sie ├╝bernehmen seinen Posten.

273
00:22:00,945 --> 00:22:03,232
Sie arbeiten jetzt f├╝r die Dark Army.

274
00:22:05,157 --> 00:22:07,319
Sie gehen wieder zur├╝ck zum FBI,

275
00:22:07,409 --> 00:22:09,901
alles wird so sein wie immer.

276
00:22:10,162 --> 00:22:13,997
Sie werden uns alle Infos geben
und all unsere Forderungen erf├╝llen.

277
00:22:15,459 --> 00:22:17,792
- Sie k├Ânnen mich mal!
- Dom,

278
00:22:18,254 --> 00:22:19,870
Sie werden sich an die Situation,

279
00:22:19,964 --> 00:22:22,047
in der Sie sich befinden,
gew├Âhnen m├╝ssen.

280
00:22:22,591 --> 00:22:24,503
Ich bin keine Verr├Ąterin.

281
00:22:24,718 --> 00:22:26,129
Sie sollten mich jetzt t├Âten,

282
00:22:26,303 --> 00:22:28,920
denn wenn Sie mich gehen lassen,

283
00:22:29,014 --> 00:22:30,505
werde ich Sie sofort verhaften.

284
00:22:37,940 --> 00:22:41,149
Wie hei├čt noch mal

285
00:22:41,235 --> 00:22:42,976
Ihr j├╝ngster Familienangeh├Âriger?

286
00:22:45,906 --> 00:22:47,943
Ach, stimmt.

287
00:22:48,993 --> 00:22:51,155
Der vierj├Ąhrige Jamie DiPierro

288
00:22:51,787 --> 00:22:53,369
aus Morrisville.

289
00:22:53,455 --> 00:22:54,662
Das ist Ihr Bruder,

290
00:22:55,082 --> 00:22:57,119
Josephs Sohn, richtig?

291
00:22:58,878 --> 00:23:00,085
Ja.

292
00:23:01,714 --> 00:23:05,754
Ich will,
dass Sie diesen Arsch ansehen

293
00:23:05,843 --> 00:23:08,460
und sich vorstellen,
dass es der kleine Jamie ist.

294
00:23:18,564 --> 00:23:23,901
Und jetzt stellen
Sie sich Ihre Mom, Trudy,

295
00:23:23,986 --> 00:23:25,102
in Philly vor.

296
00:23:27,781 --> 00:23:31,650
Und jetzt stellen Sie sich
Ihren Onkel Chris vor,

297
00:23:31,744 --> 00:23:36,489
wie er eines Morgens seine Ausgabe
des Dallas Morning Star kauft.

298
00:23:40,794 --> 00:23:45,459
Oder Ihren ├Ąlteren Bruder, Jerry,
w├Ąhrend er sich

299
00:23:45,549 --> 00:23:48,792
Gl├╝cksrad ansieht.

300
00:23:58,062 --> 00:24:00,679
K├Ânnen Sie sich vorstellen,
was ich meine?

301
00:24:03,943 --> 00:24:06,902
Dom, ich brauche eine m├╝ndliche Zusage
von Ihnen,

302
00:24:06,987 --> 00:24:11,652
dass Sie die Details dieser
Vereinbarung verstehen!

303
00:24:15,746 --> 00:24:20,662
Ok.

304
00:24:23,128 --> 00:24:27,372
Mit der Zeit wird es leichter werden,
damit zu leben.

305
00:24:28,258 --> 00:24:29,999
Das verspreche ich Ihnen.

306
00:24:31,136 --> 00:24:34,300
Gehen Sie in die Scheune
und warten Sie auf Anweisungen,

307
00:24:34,390 --> 00:24:37,258
wie Sie Santiagos Fehltritte
bereinigen werden.

308
00:24:41,563 --> 00:24:47,059
Entschuldigen Sie mich jetzt,
ich muss mich erst wieder sammeln.

309
00:24:53,367 --> 00:24:55,609
Die n├Ąchsten paar

310
00:24:55,703 --> 00:24:57,444
sind f├╝r mich.

311
00:25:31,905 --> 00:25:34,113
Jesus, Dom, was ist passiert?

312
00:25:34,199 --> 00:25:36,816
Sieht aus,
als w├Ąre sie gerade initiiert worden.

313
00:25:39,955 --> 00:25:41,742
Magst du was davon, Kleine?

314
00:25:46,086 --> 00:25:48,544
Ok, wie du willst.

315
00:25:50,174 --> 00:25:54,339
Ok, wir m├╝ssen einen Weg
hier rausfinden, sonst t├Âten sie uns.

316
00:25:54,428 --> 00:25:55,760
Seht euch um.

317
00:25:56,847 --> 00:26:00,511
Sie wurden angewiesen, zu warten,
nicht zu handeln.

318
00:26:00,601 --> 00:26:02,888
Warten worauf?

319
00:26:06,023 --> 00:26:09,607
Sie bereiten sich auf die Ankunft
einer wichtigen Person vor.

320
00:27:01,995 --> 00:27:04,863
Ich habe mich um alles gek├╝mmert,
wie angewiesen.

321
00:27:06,125 --> 00:27:07,832
Alle sind in der Scheune.

322
00:27:09,503 --> 00:27:13,793
Sie sollten Ihre Jungs vielleicht
zu dem Holzhaufen da dr├╝ben schicken.

323
00:27:17,302 --> 00:27:19,168
Ich musste den FBI-Spion umbringen.

324
00:27:19,930 --> 00:27:21,546
Das ist die schlechte Neuigkeit.

325
00:27:21,807 --> 00:27:24,390
Die Gute ist, dass ich jemanden
viel Besseren f├╝r Sie habe.

326
00:27:24,476 --> 00:27:28,436
Sie hat zwar keinen so hohen Rang,
doch sie hat erhebliche Vorteile.

327
00:27:28,522 --> 00:27:29,933
Au├čerdem

328
00:27:30,023 --> 00:27:32,356
war unser Typ ein Arschloch.

329
00:27:32,442 --> 00:27:34,149
Wie auch immer,

330
00:27:34,820 --> 00:27:36,231
sie ist auch in der Scheune.

331
00:27:37,990 --> 00:27:39,276
Wo gehen Sie hin?

332
00:27:41,702 --> 00:27:43,819
Ich? Ich werde mir
dieses ├╝berf├Ąllige Sabbatjahr nehmen,

333
00:27:43,912 --> 00:27:45,619
von dem ich die ganze Zeit spreche.

334
00:27:45,789 --> 00:27:48,702
Und endlich mein Buch
fertig schreiben.

335
00:27:48,792 --> 00:27:50,784
Das habe ich zumindest vor.

336
00:27:50,878 --> 00:27:52,961
Ich dachte da an das Sandals
in Barbados.

337
00:27:53,046 --> 00:27:55,129
Sie haben ein super Angebot
diesen Monat.

338
00:27:55,215 --> 00:27:56,831
Sie gehen nirgendwohin.

339
00:27:57,509 --> 00:28:00,047
Wir haben zu tun.

340
00:28:14,067 --> 00:28:16,275
Sagen Sie mal,

341
00:28:17,237 --> 00:28:21,072
macht sie immer noch
ihre spontanen Angebote?

342
00:28:24,411 --> 00:28:25,743
Durften Sie sie schon schmecken?

343
00:28:28,165 --> 00:28:33,706
Denken Sie dran, Puppengesicht,
ich war vor Jahren wie Sie.

344
00:28:33,879 --> 00:28:36,166
Und ich habe meine Zeit
schon abgebrummt.

345
00:28:39,593 --> 00:28:42,301
Ich denke, sie wird gut zu mir sein.

346
00:28:49,353 --> 00:28:51,811
Ich bin froh,
dass wir das getan haben.

347
00:29:00,155 --> 00:29:02,363
Ich will gehen.

348
00:29:03,450 --> 00:29:07,160
Bem├╝ht sich mein Personal
denn nicht um Sie?

349
00:29:07,579 --> 00:29:12,370
Ich w├Ąre nicht gekommen, h├Ątte ich
gewusst, dass das Ihr Haus ist.

350
00:29:12,542 --> 00:29:14,534
Ich machte mir Sorgen um Sie.

351
00:29:14,628 --> 00:29:17,166
Sie waren seit Wochen
nicht mehr arbeiten.

352
00:29:17,256 --> 00:29:20,465
Sie gehen nicht an Ihr Telefon
und beantworten keine E-Mails.

353
00:29:21,218 --> 00:29:24,461
Ich habe jemanden
in Ihre Wohnung geschickt.

354
00:29:25,430 --> 00:29:28,594
Als ich sah, was Sie da taten,
hatte ich das Gef├╝hl,

355
00:29:28,892 --> 00:29:31,225
dass ich einschreiten musste.

356
00:29:49,037 --> 00:29:50,903
Ich sollte nicht hier sein.

357
00:29:51,456 --> 00:29:54,039
Und wo, denken Sie, sollten Sie sein?

358
00:29:54,126 --> 00:29:56,163
Sie wissen genau, wo.

359
00:29:56,628 --> 00:29:58,369
Bei ihr.

360
00:30:00,215 --> 00:30:02,332
Sie hat einen Plan.

361
00:30:03,302 --> 00:30:08,422
Ja, ich wei├č seit Jahren
von ihrem wahnhaften Plan.

362
00:30:09,433 --> 00:30:11,140
Sie wissen gar nichts.

363
00:30:11,226 --> 00:30:12,342
Mr. Alderson.

364
00:30:12,436 --> 00:30:15,645
Ich hatte Gelegenheit, mir Ihre
Dokumente f├╝r Phase Drei anzusehen.

365
00:30:15,731 --> 00:30:17,643
- ├ťberraschenderweise...
- So ein Quatsch.

366
00:30:17,733 --> 00:30:18,974
Es gibt keine Phase Drei.

367
00:30:19,067 --> 00:30:20,558
Aber das wussten Sie bereits.

368
00:30:22,696 --> 00:30:25,734
Ich bin froh,
dass wir ehrlich sein k├Ânnen.

369
00:30:25,824 --> 00:30:27,315
Jetzt k├Ânnen wir uns unterhalten.

370
00:30:27,409 --> 00:30:30,117
Der einzige Grund, warum Sie ├╝berhaupt
daran beteiligt sind,

371
00:30:30,412 --> 00:30:33,576
ist, weil ich Colby beauftragte,
Sie anzustellen.

372
00:30:33,665 --> 00:30:36,373
Ich musste Sie dazu bringen,

373
00:30:36,460 --> 00:30:39,328
den Eventualfall aus Ihrer Klage
zu streichen.

374
00:30:39,421 --> 00:30:41,583
Sie gef├Ąhrdeten ihre Fabrik.

375
00:30:41,673 --> 00:30:44,632
Und sie h├Ątte alles getan,
um diese Kontrollen aufzuhalten,

376
00:30:44,718 --> 00:30:47,051
auch, Sie umzubringen.

377
00:30:48,263 --> 00:30:50,095
Wieso interessiert es Sie,
ob sie mich umbringt?

378
00:30:51,099 --> 00:30:53,887
Sie interessieren sich doch nur
f├╝r sich selbst.

379
00:30:53,977 --> 00:30:55,184
Lassen Sie sie laufen,

380
00:30:55,937 --> 00:30:57,144
dann reden wir.

381
00:30:58,106 --> 00:30:59,893
Aber wenn ich sie nicht h├Ątte,
wie wei├č

382
00:30:59,983 --> 00:31:02,566
ich dann, dass Sie ehrlich bleiben.

383
00:31:04,988 --> 00:31:06,399
Mir geh├Ârt alles.

384
00:31:07,157 --> 00:31:10,821
Mir geh├Ârt jedes einzelne System,
das die Dark Army kompromittiert hat.

385
00:31:22,130 --> 00:31:24,372
Ich habe deine Mutter kennengelernt.

386
00:31:25,926 --> 00:31:27,087
Emily.

387
00:31:28,595 --> 00:31:30,678
Vor 32 Jahren.

388
00:31:31,098 --> 00:31:32,555
Als Sie mein Laptop wegnahmen,

389
00:31:32,933 --> 00:31:35,175
infizierten Sie sich selbst
mit meiner Malware.

390
00:31:35,852 --> 00:31:37,309
Wenn Sie ihr etwas antun,

391
00:31:38,313 --> 00:31:40,555
wird das alles ver├Âffentlicht.

392
00:31:40,649 --> 00:31:43,983
Jede Bestechung, Erpressung, Handlung.

393
00:31:44,069 --> 00:31:47,562
All Ihre illegalen Verbindungen,
alles geht an die ├ľffentlichkeit.

394
00:31:47,656 --> 00:31:50,444
Die ganze Geschichte der Dark Army.

395
00:31:56,665 --> 00:31:59,157
Das ist unm├Âglich.

396
00:31:59,501 --> 00:32:02,539
Und ich dachte, wir seien ehrlich.

397
00:32:02,629 --> 00:32:05,167
Wir arbeiteten beide bei E-Corp.

398
00:32:05,424 --> 00:32:08,417
Wir waren l├Ąngere Zeit zusammen.

399
00:32:09,136 --> 00:32:10,217
Vor sieben Tagen

400
00:32:10,303 --> 00:32:12,920
hat die russische Regierung
Sie angeheuert, das DNC zu hacken.

401
00:32:13,014 --> 00:32:14,721
- Elliot...
- Zwei Tage davor

402
00:32:14,808 --> 00:32:16,470
bestachen Sie den Pr├Ąsidenten
von S├╝dkorea,

403
00:32:16,560 --> 00:32:18,893
Hintert├╝ren in ihren milit├Ąrischen
Netzwerken offen zu lassen.

404
00:32:19,062 --> 00:32:21,224
- Du machst ihn w├╝tend.
- Drei Wochen davor

405
00:32:21,314 --> 00:32:24,648
benutzten Sie Phillip Price dazu,
den Kongo f├╝r China anzuh├Ąngen.

406
00:32:27,320 --> 00:32:30,904
Bin ich jetzt ehrlicher?

407
00:32:31,533 --> 00:32:35,823
Ich habe sie geliebt. Sehr.

408
00:32:37,414 --> 00:32:39,701
Aber ich habe es ihr nie gesagt.

409
00:32:40,250 --> 00:32:44,620
Wenn einer von uns stirbt,
fliegt das alles auf.

410
00:32:44,713 --> 00:32:46,045
Na ja,

411
00:32:46,131 --> 00:32:48,965
das werden wir ├╝berleben,

412
00:32:49,468 --> 00:32:52,632
doch Sie werden keine Kugel
durch den Hals ├╝berleben.

413
00:32:52,721 --> 00:32:54,963
Je n├Ąher wir uns kamen,
desto mehr hielt ich mich zur├╝ck.

414
00:32:55,056 --> 00:32:59,050
Ich war grausam
zu ihr in dieser Hinsicht.

415
00:32:59,144 --> 00:33:01,887
Ich f├╝hlte mich stark dabei,

416
00:33:04,149 --> 00:33:06,983
sie so zu foltern, wie...

417
00:33:07,736 --> 00:33:09,352
Wir haben beide
die Gelegenheit, mit dem

418
00:33:09,446 --> 00:33:10,857
von hier fortzugehen, was wir wollen.

419
00:33:10,989 --> 00:33:13,322
Ich wei├č genau, was Sie wollen.

420
00:33:13,408 --> 00:33:15,491
Sie wollen Five/Nine
r├╝ckg├Ąngig machen.

421
00:33:15,577 --> 00:33:20,288
Und ehrlich gesagt,
ist uns das eigentlich ganz egal.

422
00:33:20,415 --> 00:33:23,158
Es hat schon seinen Zweck erf├╝llt.

423
00:33:23,251 --> 00:33:26,585
Als sie mir erz├Ąhlte,
dass sie schwanger sei,

424
00:33:26,922 --> 00:33:30,211
betonte sie nachdr├╝cklich,
dass sie nicht wollte,

425
00:33:30,342 --> 00:33:33,130
dass ihr Kind von einem Monster
gro├čgezogen wird.

426
00:33:33,220 --> 00:33:35,086
Wie sie es ausgedr├╝ckt hat.

427
00:33:38,600 --> 00:33:42,093
Nein! Ich wei├č auch genau,
wie man jegliches Projekt,

428
00:33:42,187 --> 00:33:44,019
das Sie in der Fabrik
in Washington Township haben,

429
00:33:44,105 --> 00:33:45,141
in den Kongo verlegen kann.

430
00:33:46,358 --> 00:33:50,352
W├Ąhrend Sie nichts getan haben
und Ihre Fristen vers├Ąumt haben,

431
00:33:50,862 --> 00:33:54,196
habe ich einen Hack entworfen,
der all Ihre Probleme l├Âsen kann.

432
00:33:54,282 --> 00:33:56,990
Und ich bin bereit,
ihn Ihnen zu geben. H├Âren Sie?

433
00:33:57,452 --> 00:33:59,444
Ich kann Ihr Projekt
in den Kongo verlegen.

434
00:33:59,538 --> 00:34:01,370
Sie kriegen, was Sie wollen.

435
00:34:01,665 --> 00:34:03,782
Wir werden Sie in Ruhe lassen.

436
00:34:03,917 --> 00:34:07,251
Kurz darauf lernte sie
deinen Vater kennen

437
00:34:07,629 --> 00:34:12,920
und heiratete ihn. Er war bereit, dich
als sein eigenes Kind zu erziehen.

438
00:34:13,218 --> 00:34:15,005
Sie sind sehr von sich ├╝berzeugt.

439
00:34:15,136 --> 00:34:16,752
Sie sind nur ein Hacker.

440
00:34:17,138 --> 00:34:20,381
Wieso glauben Sie,
dass Sie besser sind

441
00:34:20,475 --> 00:34:23,388
als eine Armee von Leuten,
genau wie Sie?

442
00:34:24,187 --> 00:34:25,519
Weil ich es bin.

443
00:34:26,898 --> 00:34:33,486
Ich habe etwas an einem Tag geschafft,
was Sie seit Monaten versuchen.

444
00:34:41,746 --> 00:34:44,079
Ich wollte es dir nie sagen,

445
00:34:44,291 --> 00:34:48,831
bis ich realisierte,
was Whiterose dir angetan hat.

446
00:34:48,920 --> 00:34:52,209
Was sie da sagt, ist nicht m├Âglich.

447
00:34:52,299 --> 00:34:56,009
Angela, dieses sogenannte Projekt
von ihr,

448
00:34:56,094 --> 00:35:00,304
r├╝hrt von einer psychotischen
Realit├Ątsverweigerung her.

449
00:35:01,182 --> 00:35:03,265
Tun Sie das nicht.

450
00:35:07,689 --> 00:35:08,896
Lassen Sie mich Ihnen helfen.

451
00:35:08,982 --> 00:35:10,848
Es tut mir leid, Mr. Alderson,

452
00:35:13,153 --> 00:35:15,611
Sie sind gut im Spielchen spielen,

453
00:35:16,823 --> 00:35:21,614
aber das war
einfach das falsche Blatt.

454
00:35:23,079 --> 00:35:25,662
Sie hat unz├Ąhlige Menschen umgebracht,

455
00:35:25,749 --> 00:35:29,117
um dieses l├Ącherliche Hirngespinst
zu realisieren.

456
00:35:29,502 --> 00:35:30,618
Die Geschichte...

457
00:35:32,672 --> 00:35:35,540
holt Sie endlich ein.

458
00:35:53,443 --> 00:35:55,560
Was soll das?

459
00:35:58,615 --> 00:36:00,777
Ich glaube Ihnen nicht.

460
00:36:01,910 --> 00:36:03,401
Sie l├╝gen.

461
00:36:05,497 --> 00:36:07,955
Ich bin dein Vater.

462
00:36:09,668 --> 00:36:12,456
Biologisch gesehen zumindest.

463
00:36:27,143 --> 00:36:28,884
Ich glaube, das bist du, Bro.

464
00:36:44,327 --> 00:36:46,865
Die Cyberangriffe...

465
00:36:50,625 --> 00:36:53,208
all diese Leute...

466
00:36:56,506 --> 00:36:58,919
das war meine Schuld.

467
00:37:00,427 --> 00:37:02,885
Sie hat mich dazu benutzt.

468
00:37:08,518 --> 00:37:12,979
Deine Eifersucht machte dich immer
blind f├╝r Mr. Aldersons Wert.

469
00:37:13,356 --> 00:37:17,771
Deshalb kannst du meinen Plan
nie zu Ende bringen.


470
00:37:21,030 --> 00:37:25,775
Ich muss einfach glauben,
dass es einen Sinn hatte.

471
00:37:27,579 --> 00:37:28,695
Kleinlichkeit.

472
00:37:30,373 --> 00:37:33,457
Es war eine Stichelei gegen mich.

473
00:37:35,795 --> 00:37:40,085
Es ist leider so unwichtig.

474
00:37:41,468 --> 00:37:42,925
Du darfst ihm nicht glauben.

475
00:37:45,013 --> 00:37:46,129
Er...

476
00:37:46,222 --> 00:37:47,463
Er l├╝gt.

477
00:37:47,807 --> 00:37:53,678
Ich werde dich finden, sobald
unser Projekt abgeschlossen ist.


478
00:37:53,938 --> 00:37:56,305
Aber im Hier und Jetzt

479
00:37:57,150 --> 00:38:01,645
endet unsere Zeit.

480
00:38:08,077 --> 00:38:09,818
Ich liebe dich.

481
00:38:10,163 --> 00:38:12,029
Nein, es ist nicht vorbei.

482
00:38:12,165 --> 00:38:14,873
Es ist nicht vorbei.
Das kann es nicht sein.

483
00:38:16,002 --> 00:38:18,915
Sie wollte meine Mom zur├╝ckbringen.

484
00:38:19,881 --> 00:38:22,999
Wir sollten wieder vereint sein.

485
00:39:15,854 --> 00:39:17,561
Du hast mir ein Angebot gemacht.

486
00:39:19,232 --> 00:39:21,690
Jetzt wird es Zeit, zu bezahlen.

487
00:39:24,279 --> 00:39:26,271
Bitte sag, dass du nicht bluffst.

488
00:39:32,370 --> 00:39:34,703
Was wirst du ihr antun?

489
00:39:38,209 --> 00:39:40,292
Was willst du?

490
00:39:40,670 --> 00:39:42,753
Vergeltung.

491
00:39:42,839 --> 00:39:44,080
Das will ich.

492
00:39:45,758 --> 00:39:46,874
Die K├╝stenwache
genehmigt die Lieferung

493
00:39:46,968 --> 00:39:49,711
von humanit├Ąrer Hilfe an den Iran.

494
00:39:49,804 --> 00:39:50,885
Sie browsen gesch├╝tzt

495
00:39:51,180 --> 00:39:52,261
Glaub mir,

496
00:39:52,682 --> 00:39:53,843
es wird funktionieren.

497
00:39:54,100 --> 00:39:55,762
.gz Dateien - Keine Voransicht m├Âglich

498
00:39:58,021 --> 00:40:00,604
Tut mir leid, aber du kannst jetzt
vermutlich einfach nur

499
00:40:01,107 --> 00:40:05,602
akzeptieren,
dass du reingelegt wurdest.

500
00:40:07,322 --> 00:40:08,813
Es ist heruntergeladen.

501
00:40:12,076 --> 00:40:16,116
Ich muss dir ja nicht sagen,
was sie tun werden,

502
00:40:16,205 --> 00:40:18,197
wenn das nicht passt.

503
00:40:18,875 --> 00:40:20,741
Es wird passen.

504
00:40:21,961 --> 00:40:25,125
Wei├čt du,
ich hatte immer Vertrauen in dich.

505
00:40:30,678 --> 00:40:32,590
Mach dein Ding.

506
00:40:32,972 --> 00:40:35,680
Finde einen Weg, mit dem zu leben,
was du getan hast.

507
00:40:39,562 --> 00:40:41,554
Was machen wir jetzt?

508
00:40:49,948 --> 00:40:52,156
Den Hack r├╝ckg├Ąngig machen.

509
00:41:12,136 --> 00:41:13,672
JUSTIZMINISTERIUM

510
00:41:16,516 --> 00:41:18,724
Benutzername

511
00:41:20,853 --> 00:41:22,845
Passwort

512
00:41:26,192 --> 00:41:28,650
Denken Sie nicht,
dass ich das f├╝r Sie tue.

513
00:41:37,829 --> 00:41:38,990
Dom...

514
00:41:47,755 --> 00:41:49,587
Du bist ein schrecklicher Mensch.

515
00:41:51,175 --> 00:41:54,919
Versuch niemals,
dich von etwas anderem zu ├╝berzeugen.

516
00:41:55,388 --> 00:41:58,005
Alles, was du f├╝r den
Rest deines Lebens

517
00:41:58,641 --> 00:42:02,430
verdienst, ist pure und v├Âllige Qual.

518
00:42:03,730 --> 00:42:05,892
Das kratzt allerdings nur
an der Oberfl├Ąche dessen,

519
00:42:05,982 --> 00:42:07,018
was ich von dir halte.

520
00:42:10,820 --> 00:42:14,063
Du hast mir alles genommen.

521
00:42:17,368 --> 00:42:19,610
Mein ganzes Leben

522
00:42:20,747 --> 00:42:22,955
ist deinetwegen

523
00:42:23,207 --> 00:42:24,823
ruiniert.

524
00:42:29,172 --> 00:42:31,129
Lebe damit.

525
00:42:32,508 --> 00:42:34,340
Sterbe damit.

526
00:42:52,153 --> 00:42:54,691
Das FBI hatte Romeros
wichtigste Loggerdateien,


527
00:42:54,781 --> 00:42:57,239
aber er verschl├╝sselte sie
mit einem Passwort.


528
00:42:57,533 --> 00:42:58,944
Er├Âffnung EC
Laboruntersuchungsanfrage des FBI

529
00:42:59,035 --> 00:43:00,196
AUSSENSTELLE

530
00:43:02,205 --> 00:43:04,447
Allerdings kannte
das FBI Romero nicht.


531
00:43:09,504 --> 00:43:11,086
Ich schon.

532
00:43:18,930 --> 00:43:20,717
Letztes eingegebenes Passwort
Passwort gefunden:

533
00:43:24,811 --> 00:43:26,473
Ist es das wirklich?

534
00:43:26,562 --> 00:43:27,643
Wir gehen alle

535
00:43:29,315 --> 00:43:31,978
Der Moment, an dem alles enden kann?

536
00:43:35,571 --> 00:43:37,028
Ist alles r├╝ckg├Ąngig gemacht,
was wir getan haben?


537
00:43:40,535 --> 00:43:41,992
Endlich Five/Nine abschlie├čen...

538
00:43:50,086 --> 00:43:51,998
Das ist es.

539
00:43:53,005 --> 00:43:56,169
Alles, was auf diesen Ger├Ąten
in der Spielhalle

540
00:43:56,259 --> 00:43:58,171
in der Nacht des Hacks
eingegeben wurde.

541
00:44:01,305 --> 00:44:03,217
Was hast du gefunden?

542
00:44:03,724 --> 00:44:05,807
Er hat es nicht getan.

543
00:44:06,853 --> 00:44:10,017
Unser Mann hat uns nur ausspioniert.

544
00:44:10,314 --> 00:44:14,399
Er erwischte jemand anderen
beim Exportieren der wichtigen Daten.

545
00:44:18,531 --> 00:44:21,569
Wenn er es nicht war, wer war es dann?

546
00:44:27,707 --> 00:44:33,123
Zur Erinnerung, die stadtweite
Ausgangssperre beginnt um 21 Uhr

547
00:44:33,254 --> 00:44:35,337
und endet um 4 Uhr morgen fr├╝h.

548
00:44:35,423 --> 00:44:37,790
Verlassen Sie nicht Ihre H├Ąuser und
gehen Sie nicht auf die Stra├če.

549
00:44:42,638 --> 00:44:46,097
Wieso hast du Kevin McCallister
zur Sprache gebracht?

550
00:44:47,351 --> 00:44:48,558
Der Schneemann.

551
00:44:49,854 --> 00:44:50,890
Als wir in Coney Island waren,

552
00:44:50,980 --> 00:44:53,438
fragtest du mich,
ob ich mich erinnere.

553
00:44:53,691 --> 00:44:57,310
Was sollte das? Es war so willk├╝rlich.

554
00:45:04,035 --> 00:45:07,699
Das war der Tag, an dem Dad mich
aus dem Fenster stie├č.

555
00:45:12,168 --> 00:45:17,539
Was meinst du mit
Dad stie├č dich aus dem Fenster?

556
00:45:17,882 --> 00:45:21,171
Er war sauer, dass ich Mom
von seinem Krebs erz├Ąhlt hatte

557
00:45:21,260 --> 00:45:23,673
und stie├č mich aus dem Fenster.

558
00:45:24,805 --> 00:45:26,888
Du warst klein.

559
00:45:27,683 --> 00:45:29,720
Ich hab's dir wohl nie erz├Ąhlt.

560
00:45:29,810 --> 00:45:32,427
Was redest du denn da, Elliot?
Ich war dabei.

561
00:45:34,232 --> 00:45:38,067
Wir waren in deinem Zimmer und suchten
nach einer Kamera, als Dad heimkam.

562
00:45:39,028 --> 00:45:40,860
Aus irgendeinem Grund

563
00:45:40,947 --> 00:45:44,236
bist du ausgeflippt und hast gesagt,
ich solle mich im Schrank verstecken.

564
00:45:44,742 --> 00:45:48,907
Dann kam Dad ins Zimmer und pl├Âtzlich,

565
00:45:48,996 --> 00:45:52,660
ich wei├č auch nicht,
bist du ausgeflippt.

566
00:45:53,542 --> 00:45:57,161
Du fingst an, mit deinem
Baseballschl├Ąger um dich zu schlagen.

567
00:46:00,591 --> 00:46:02,423
Nein.

568
00:46:03,844 --> 00:46:05,130
Das ist nicht passiert.

569
00:46:07,682 --> 00:46:10,516
Glaub mir, ich erinnere mich.

570
00:46:10,601 --> 00:46:13,685
Du schlugst mit deinem
Baseballschl├Ąger das Fenster kaputt

571
00:46:13,771 --> 00:46:16,263
und sagtest zu Dad,
du w├╝rdest rausspringen.

572
00:46:22,196 --> 00:46:24,939
Elliot, du wurdest nicht gesto├čen.

573
00:46:25,992 --> 00:46:27,449
Du bist gesprungen.

574
00:46:36,252 --> 00:46:39,040
Ich erinnere mich an nichts davon.

575
00:46:43,301 --> 00:46:46,294
Ich bin hier,
um mich f├╝r dich zu erinnern.

576
00:46:52,476 --> 00:46:54,809
Das ist unsere Haltestelle.

577
00:47:00,443 --> 00:47:03,436
Ich werde noch ein bisschen l├Ąnger
mit dem Zug fahren.

578
00:47:04,363 --> 00:47:05,729
Alles ok?

579
00:47:07,742 --> 00:47:09,483
Ich erledige es.

580
00:47:14,206 --> 00:47:17,790
Hey, die E-Mail von Trenton.

581
00:47:17,918 --> 00:47:21,662
Ich wei├č, dass sie sie dir geschickt
hat, weil sie dir vertrauen konnte.

582
00:47:21,756 --> 00:47:23,292
Genau wie ich.

583
00:47:45,196 --> 00:47:48,189
Ich werde an der n├Ąchsten Haltestelle
aussteigen.

584
00:47:48,824 --> 00:47:51,237
Sie sollten mitkommen.

585
00:48:02,046 --> 00:48:03,787
Es war nicht Romero.

586
00:48:03,881 --> 00:48:07,124
Sie haben die
wichtigen Daten exportiert.

587
00:48:08,844 --> 00:48:10,506
Wieso?

588
00:48:11,680 --> 00:48:14,468
Wir stehen kurz davor, Elliot.

589
00:48:14,558 --> 00:48:17,517
Wenn du jetzt an der Rei├čleine ziehst,

590
00:48:17,603 --> 00:48:19,686
war alles umsonst.

591
00:48:23,484 --> 00:48:26,648
Es war ein riesiger Preis,
an diesem Punkt anzugelangen.

592
00:48:27,071 --> 00:48:31,111
- Wenn wir noch ein wenig l├Ąnger...
- Nein.

593
00:48:32,868 --> 00:48:36,487
Wenn du das tust, haben sie gewonnen.

594
00:48:39,125 --> 00:48:40,741
Denkst du wirklich,
dass es was bringen

595
00:48:40,835 --> 00:48:42,952
wird, das r├╝ckg├Ąngig zu machen?

596
00:48:43,379 --> 00:48:45,211
Tust du das?
Wem wird das wirklich etwas n├╝tzen?

597
00:48:45,297 --> 00:48:46,583
Mir.

598
00:48:55,808 --> 00:48:58,300
Ich tue das f├╝r mich.

599
00:49:05,151 --> 00:49:08,315
Ich kann mit dem, was ich getan habe,
nicht mehr leben.

600
00:49:14,034 --> 00:49:15,991
Und Sie haben unrecht.

601
00:49:16,954 --> 00:49:18,991
Sie werden nicht gewinnen.

602
00:49:19,832 --> 00:49:23,291
Denn eine gute Sache
ist bei all dem herausgekommen.

603
00:49:23,878 --> 00:49:26,495
Sie haben sich gezeigt.

604
00:49:27,131 --> 00:49:29,919
Das oberste eine Prozent
vom einen Prozent.

605
00:49:30,009 --> 00:49:32,422
Die, die die Kontrolle haben.

606
00:49:32,720 --> 00:49:36,179
Die, die ohne Erlaubnis Gott spielen.

607
00:49:39,018 --> 00:49:41,476
Und jetzt werde ich sie hochnehmen.

608
00:49:47,985 --> 00:49:49,772
Alle.

609
00:49:50,571 --> 00:49:53,234
Was auch immer danach passiert,

610
00:49:54,825 --> 00:49:57,442
ich will, dass wir uns
weiterhin unterhalten.

611
00:49:58,829 --> 00:50:01,367
Ich will, dass wir ein Team sind.

612
00:50:05,377 --> 00:50:08,620
Ich wei├č,
ich kann dich nicht zwingen, also...

613
00:50:10,591 --> 00:50:12,457
bitte ich dich.

614
00:50:18,307 --> 00:50:20,264
Ich bin gesprungen.

615
00:50:21,936 --> 00:50:24,223
Ich wurde nicht gesto├čen.

616
00:50:27,900 --> 00:50:29,892
Wussten Sie das?

617
00:50:59,890 --> 00:51:02,052
Du hast mich vorhin gefragt,
wieso ich das getan habe?

618
00:51:02,851 --> 00:51:05,264
Wir sind verflucht.

619
00:51:05,354 --> 00:51:07,641
Der Grund ist, dass ich dachte,

620
00:51:08,399 --> 00:51:10,356
was, wenn wir uns irren?

621
00:51:16,073 --> 00:51:19,282
Was, wenn wir etwas ├╝bersehen?

622
00:51:19,368 --> 00:51:21,200
Was, wenn wir versagen?

623
00:51:25,499 --> 00:51:31,086
Aber der wahre Grund ist,
dass du das getan h├Ąttest.

624
00:51:33,549 --> 00:51:35,415
Du hattest recht.

625
00:51:35,676 --> 00:51:38,339
In dir steckt ein Teil von mir.

626
00:51:40,556 --> 00:51:43,515
Ich wollte dir das nie erz├Ąhlen,
weil das nicht meine Art ist.

627
00:51:43,601 --> 00:51:46,560
Deshalb existiere ich nicht.

628
00:51:47,146 --> 00:51:48,603
Nur du wei├čt, wieso ich hier bin.

629
00:51:52,610 --> 00:51:57,822
In der Nacht des Hacks versandte ich
die wichtigen Daten von der Spielhalle

630
00:51:58,365 --> 00:52:02,279
zu einer rechnerfernen virtuellen
Maschine bei uns zu Hause.

631
00:52:05,956 --> 00:52:08,664
Dann brannte ich sie auf eine CD.

632
00:52:16,717 --> 00:52:19,084
Die Seed-Daten und der Algorithmus

633
00:52:19,178 --> 00:52:22,546
sind in einem dieser
Bilder eingebettet.

634
00:52:30,439 --> 00:52:31,725
Computerreparaturen mit einem L├Ącheln.

635
00:52:32,149 --> 00:52:33,515
Du wirst wissen, in welchem.

636
00:52:42,618 --> 00:52:44,530
Eingabe-Dateiname:

637
00:52:44,620 --> 00:52:46,111
Mit diesen zwei Teilen solltest du die

638
00:52:46,205 --> 00:52:47,912
wichtigen Daten,
die zu Verschl├╝sselung

639
00:52:48,248 --> 00:52:52,242
der E-Corps-Daten verwendet wurden,
wiederherstellen k├Ânnen.

640
00:53:09,061 --> 00:53:10,518
Schl├╝ssel zur Entschl├╝sselung:
RSA-GEHEIMSCHL├ťSSEL BEGINNEN

641
00:53:13,816 --> 00:53:16,809
SENDEN

642
00:53:22,366 --> 00:53:23,902
Eingabe

643
00:53:23,992 --> 00:53:25,608
Und damit...

644
00:53:30,040 --> 00:53:32,373
k├Ânntest du so tun,
als sei Five/Nine nie geschehen.

645
00:54:12,124 --> 00:54:15,162
Dies ist eine Erinnerung,
dass die stadtweite Ausgangssperre


646
00:54:15,252 --> 00:54:19,166
um 21 Uhr beginnt und
um 4 Uhr morgen fr├╝h endet.


647
00:54:19,256 --> 00:54:22,920
Bleiben Sie in Ihren H├Ąusern und
gehen Sie nicht auf die Stra├čen.


648
00:54:28,056 --> 00:54:31,595
- Hey, Mann. Fahr langsamer.
- Verdammtes Arschloch.

649
00:54:35,063 --> 00:54:38,101
Wie ich sagte,
der Schei├č ist ziemlich ├╝bel.

650
00:54:38,525 --> 00:54:41,484
Ich wei├č. Alle sind davon betroffen.

651
00:54:41,570 --> 00:54:44,608
Aber wenn es dich trifft, musst du
nicht den verschrumpelten Schwanz

652
00:54:44,698 --> 00:54:48,112
von irgendeinem Deppen lutschen,
um ein Sandwich zu kaufen.

653
00:54:48,202 --> 00:54:50,615
Das stimmt.

654
00:54:50,871 --> 00:54:53,614
Ich glaube, das wird sich aber ├Ąndern.

655
00:54:53,832 --> 00:54:55,414
Zum Besseren.

656
00:54:55,751 --> 00:54:59,791
Bald. Also halte durch.

657
00:54:59,922 --> 00:55:01,754
Das kann ich am besten.

658
00:55:01,840 --> 00:55:03,581
Aber ich wei├č nicht, was du meinst.

659
00:55:03,675 --> 00:55:06,543
E-Corp h├Ąngt in der Schei├če.

660
00:55:06,678 --> 00:55:10,217
Und Daddy verlor sowohl seine beiden
H├Ąuser und sein Motorrad ihretwegen.

661
00:55:10,307 --> 00:55:12,469
Und jetzt greift dieses Land
auch noch den Iran an.

662
00:55:12,893 --> 00:55:15,636
Das ist eher die Ruhe vor dem Sturm.

663
00:55:15,771 --> 00:55:18,354
- Verlier die Hoffnung nicht.
- Das ist eine Erinnerung,

664
00:55:19,483 --> 00:55:21,600
- dass die stadtweite Ausgangssperre...
- Glaub mir. Ich denke...

665
00:55:21,693 --> 00:55:23,229
Ich denke,
dass E-Corp seine verlorenen

666
00:55:23,320 --> 00:55:24,777
Daten wieder zur├╝ckholen kann.

667
00:55:25,030 --> 00:55:26,612
Das hoffe ich nicht.

668
00:55:26,698 --> 00:55:28,655
Denn das hei├čt,
die Schulden sind wieder da.

669
00:55:28,742 --> 00:55:30,825
Ich wei├č nicht,
wie mein $80.000-Studienkredit,

670
00:55:30,911 --> 00:55:32,072
den ich Parsons schulde,

671
00:55:32,162 --> 00:55:34,119
mir dabei helfen wird,
irgendetwas in Ordnung zu bringen.

672
00:55:35,541 --> 00:55:37,328
Na ja, es ist ein Anfang.

673
00:55:37,417 --> 00:55:41,001
Der Weg zur Besserung. Die Wirtschaft
wird anfangen, sich zu erholen.

674
00:55:41,088 --> 00:55:43,922
M├Ądel, das klingt allzu einfach.

675
00:55:44,007 --> 00:55:47,091
So funktioniert
diese Vetternwirtschaft nicht.

676
00:55:48,095 --> 00:55:50,428
Schei├če. Lies erst mal etwas Marx,

677
00:55:50,514 --> 00:55:53,552
ehe du anf├Ąngst, ├╝ber
Wirtschaftskr├Ąfte zu theoretisieren.

678
00:55:53,642 --> 00:55:59,889
Ok, was denkst du, w├╝rde dann
das alles in Ordnung bringen?

679
00:56:02,025 --> 00:56:04,392
Eine Handlung Gottes.

680
00:56:04,820 --> 00:56:09,235
Und im Moment braucht er
einen super Blowjob,

681
00:56:09,324 --> 00:56:12,317
genau wie jeder andere gestresste
m├Ąchtige Wichser,

682
00:56:12,411 --> 00:56:14,698
der versucht, seinen Schei├č
geregelt zu kriegen, oder?

683
00:56:15,873 --> 00:56:18,081
Hier muss ich rein.

684
00:56:18,834 --> 00:56:20,826
Ich find's echt sch├Ân,
dass wir uns getroffen haben.

685
00:56:20,961 --> 00:56:23,044
Ich auch, Babe.

686
00:56:23,380 --> 00:56:26,714
Was willst du ├╝berhaupt
in einem so scheu├člichen Geb├Ąude?

687
00:56:26,800 --> 00:56:29,167
Mein Bruder wohnt hier.

688
00:56:29,511 --> 00:56:31,969
Denkst du, er h├Ątte Lust
auf ein wenig Spa├č heute Abend?

689
00:56:32,055 --> 00:56:33,796
Na ja, er sollte mal wieder Sex haben.

690
00:56:34,933 --> 00:56:39,268
Aber ich denke nicht,
dass das passieren wird.

691
00:56:39,354 --> 00:56:42,142
- Schei├če.
- Was?

692
00:56:42,232 --> 00:56:44,975
Wieder diese Idioten.

693
00:56:45,068 --> 00:56:47,776
Und jetzt parken sie.

694
00:56:47,863 --> 00:56:51,106
H├Âr zu, ich muss gehen, Babe.

695
00:57:19,686 --> 00:57:21,552
Kann ich euch helfen, Jungs?

696
00:57:21,647 --> 00:57:25,186
Meine Liebe, nur die Nordsterne
des Kosmos

697
00:57:25,275 --> 00:57:26,811
k├Ânnen einem Vision├Ąr wie mir helfen.

698
00:57:26,902 --> 00:57:31,738
Aber ja, du kannst eine dunkle Ecke
meines Ged├Ąchtnisses erhellen.

699
00:57:31,823 --> 00:57:33,405
Was?

700
00:57:33,909 --> 00:57:35,901
Wer bist du?

701
00:57:36,995 --> 00:57:38,987
Ich bin nur...

702
00:57:39,581 --> 00:57:43,575
Ich bin nur ein tapferer Reisender,
der endlich zu Hause angekommen ist.

703
00:57:44,670 --> 00:57:45,660
German

703
00:57:46,305 --> 00:57:52,603
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/66r8w
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.