Smallville S04E21 - Forever - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,170 --> 00:00:03,870
SMALLVILLSKA BAKLA - ZADNJA IZDAJA
"ŠOLE JE ZA VEDNO KONEC"

2
00:00:06,384 --> 00:00:07,584
Ali lahko verjameš,

3
00:00:07,585 --> 00:00:09,385
da so 4 leta tako hitro minila?

4
00:00:11,549 --> 00:00:12,349
Izvoli.

5
00:00:12,550 --> 00:00:13,550
V redu.

6
00:00:14,091 --> 00:00:15,791
Za Brendana, fotografa,
ki je bil vedno

7
00:00:15,792 --> 00:00:17,592
sposoben zajeti trenutek.

8
00:00:20,309 --> 00:00:21,509
Hvala.

9
00:00:21,911 --> 00:00:22,911
Ni za kaj.

10
00:00:24,513 --> 00:00:25,713
Iti moram.

11
00:00:26,147 --> 00:00:27,147
Se vidiva.

12
00:00:27,737 --> 00:00:28,737
- Adijo.
- Adijo.

13
00:00:29,137 --> 00:00:30,137
Se vidiva pri malici.

14
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

15
00:01:16,601 --> 00:01:17,601
Halo?

16
00:01:28,258 --> 00:01:29,258
Halo?

17
00:01:52,623 --> 00:01:54,323
Ali je kdo tukaj?

18
00:01:55,031 --> 00:01:56,031
Halo?

19
00:02:10,165 --> 00:02:11,165
Haley?

20
00:02:14,013 --> 00:02:14,990
Hvala Bogu.

21
00:02:14,990 --> 00:02:15,990
Ne vem, kaj se dogaja,

22
00:02:15,991 --> 00:02:17,591
ampak mislim, da sva edini
dve osebi v...

23
00:03:03,388 --> 00:03:04,388
O, moj Bog!

24
00:03:04,507 --> 00:03:05,507
Kaj se dogaja?

25
00:03:12,561 --> 00:03:13,561
Na pomoč!

26
00:03:14,628 --> 00:03:15,628
Pomagajte mi!

27
00:03:16,851 --> 00:03:17,851
Na pomoč!

28
00:04:20,181 --> 00:04:22,181
očitno o tem razmišlja
že kar nekaj časa.

29
00:04:22,945 --> 00:04:25,145
Moraš mu dovoliti, da se
sam odloči, Jonathan.

30
00:04:27,296 --> 00:04:28,696
Hej.

31
00:04:28,790 --> 00:04:30,590
Ali mi lahko poveš, zakaj imaš
brošuro za finančno podporo

32
00:04:30,651 --> 00:04:32,651
iz osrednjega Kansasa?

33
00:04:34,072 --> 00:04:35,672
Tja bom šel na kolidž.

34
00:04:37,493 --> 00:04:38,593
Kaj pa Univerza v Metropolisu?

35
00:04:38,694 --> 00:04:40,294
Kaj pa z Ohiom

36
00:04:40,295 --> 00:04:41,595
in Miamijem?

37
00:04:43,715 --> 00:04:44,815
Mislil sem, da bi bilo bolje
ostati bliže domu.

38
00:04:45,459 --> 00:04:46,659
Clark,

39
00:04:46,660 --> 00:04:48,260
vem, da je nov začetek
z novimi prijatelji

40
00:04:48,261 --> 00:04:50,161
v novem mestu zelo
težak korak,

41
00:04:50,162 --> 00:04:51,162
ampak

42
00:04:51,463 --> 00:04:52,963
ne moreš dovoliti, da te
to pri čem ovira.

43
00:04:53,165 --> 00:04:54,686
To je ena izmed
najpomembnejših odločitev,

44
00:04:54,767 --> 00:04:56,729
ki jih boš sprejel v
svojem življenju.

45
00:04:56,729 --> 00:04:57,729
Misliš, da se tega ne zavedam?

46
00:04:59,535 --> 00:05:01,535
Ali bo slučajno tudi Lana
šla v osrednji Kansas?

47
00:05:02,760 --> 00:05:04,660
Ne vem, kam ona namerava
iti študirat.

48
00:05:04,848 --> 00:05:06,448
Ne, to ni zaradi Lane.

49
00:05:06,496 --> 00:05:07,696
Torej je zaradi naju.

50
00:05:09,454 --> 00:05:11,254
Misliš, da ne morem voditi te
kmetije brez tvoje pomoči.

51
00:05:13,768 --> 00:05:14,536
Tukaj me potrebujeta.

52
00:05:14,899 --> 00:05:17,080
Clark, tvoja usoda leži daleč

53
00:05:17,081 --> 00:05:18,508
vstran od teh koruznih polj.

54
00:05:18,508 --> 00:05:20,908
In ne bom dovolil, da vsemu
temu obrneš hrbet

55
00:05:20,909 --> 00:05:23,209
samo zaradi naju.

56
00:05:25,667 --> 00:05:26,867
Sedaj pa moram iti na delo.

57
00:05:31,689 --> 00:05:32,689
Clark?

58
00:05:35,104 --> 00:05:36,704
Ali je res to razlog?

59
00:05:53,932 --> 00:05:54,833
Ta izpit je bil res težek.

60
00:05:54,969 --> 00:05:57,185
Vem, popolno sem ga polomila.

61
00:05:59,789 --> 00:06:01,466
Lisa, Delia,

62
00:06:01,740 --> 00:06:03,040
ali vedve vesta kaj se dogaja?

63
00:06:03,499 --> 00:06:04,499
Bolje, da pohitiš, Chloe,

64
00:06:04,500 --> 00:06:05,501
če ne boš zamudila trigonometrijo.

65
00:06:05,501 --> 00:06:06,503
Čakajta. Trigonometrija?

66
00:06:06,503 --> 00:06:08,403
Za temi vrati ni nobene učilnice.

67
00:06:08,620 --> 00:06:09,820
Samo pretvarjaj se z nama.

68
00:06:10,203 --> 00:06:11,403
Opazuje nas.

69
00:06:17,196 --> 00:06:18,196
Brendan, čakaj!

70
00:06:18,197 --> 00:06:19,297
Ne zapiraj vrat.

71
00:06:19,357 --> 00:06:20,408
Kaj pa počneš?

72
00:06:20,588 --> 00:06:21,938
Ali se tudi ti pretvarjaš?

73
00:06:22,607 --> 00:06:23,607
Pretvarjam?

74
00:06:24,101 --> 00:06:25,518
Chloe, vse to sem si jaz izmislil.

75
00:06:26,803 --> 00:06:27,873
Ti si nas spravil sem?

76
00:06:28,378 --> 00:06:29,513
Če je že zadnji šolski dan,

77
00:06:29,514 --> 00:06:31,514
še ne pomeni, da ne more
trajati večno.

78
00:06:33,057 --> 00:06:34,669
Brendan, saj ne moreš biti resen.

79
00:06:35,346 --> 00:06:36,447
Zakaj bi rad ostal v srednji šoli,

80
00:06:36,447 --> 00:06:38,147
ko pa je tam zunaj še veliko več?

81
00:06:39,058 --> 00:06:41,058
Mislil sem, da boš ti izmed vseh
ljudi razumela.

82
00:06:42,744 --> 00:06:44,044
Ti si urednica Bakle,

83
00:06:44,334 --> 00:06:45,434
kraljica maturantskega plesa,...

84
00:06:45,718 --> 00:06:47,905
Chloe, v srednji šoli si imela vse.

85
00:06:48,371 --> 00:06:49,823
Ko boš odšla, boš vse
to pustila za sabo

86
00:06:49,824 --> 00:06:51,524
in boš celo življenje razočarana.

87
00:06:55,014 --> 00:06:56,314
Vendar ne tukaj.

88
00:06:58,288 --> 00:06:58,988
Brendan,

89
00:06:59,049 --> 00:07:00,449
ne moreš nas imeti za večno
ujete tukaj notri.

90
00:07:00,484 --> 00:07:01,410
Moraš iti naprej.

91
00:07:01,410 --> 00:07:02,410
K čemu?

92
00:07:02,438 --> 00:07:03,138
Glej, Chloe,

93
00:07:03,138 --> 00:07:05,541
nismo vsi imeli te sreče, da bi šli
na željen kolidž, tako kot ti.

94
00:07:06,006 --> 00:07:07,441
Ko gledaš v kup zavrnitev,

95
00:07:07,442 --> 00:07:08,843
iti naprej pomeni

96
00:07:08,843 --> 00:07:10,843
delati v lokalni videoteki do
konca življenja.

97
00:07:10,843 --> 00:07:12,563
Kako si lahko prepričan,
da bomo ostali

98
00:07:12,563 --> 00:07:14,563
sodelovali pri tem?

99
00:07:18,070 --> 00:07:19,070
Wendell?

100
00:07:20,437 --> 00:07:21,437
Wendell,

101
00:07:21,438 --> 00:07:22,438
pridi sem.

102
00:07:24,308 --> 00:07:25,625
Rekel sem, da pridi sem!

103
00:07:27,610 --> 00:07:28,610
Ničesar nisem storil.

104
00:07:28,611 --> 00:07:29,611
Prisežem.

105
00:07:30,552 --> 00:07:32,152
Chloe se je samo spraševala,
kaj se zgoodi,

106
00:07:32,153 --> 00:07:33,553
če se ne vključiš v igro.

107
00:07:33,727 --> 00:07:34,727
Ne.

108
00:07:34,728 --> 00:07:35,728
Ne, prosim.

109
00:07:36,177 --> 00:07:37,032
Wendell.

110
00:07:37,032 --> 00:07:38,032
Ne, nisem...

111
00:07:56,182 --> 00:07:57,277
Najbolje je, da se zaveš,

112
00:07:57,277 --> 00:07:59,277
koliko si na boljšem tukaj, Chloe.

113
00:08:02,531 --> 00:08:03,931
Prihranil ti bom sedež pri malici.

114
00:08:26,872 --> 00:08:27,872
Kaj misliš?

115
00:08:30,158 --> 00:08:32,058
Mislim, da se počasi
začenjam zavedati.

116
00:08:32,658 --> 00:08:34,158
Res je konec, kajne?

117
00:08:36,539 --> 00:08:37,839
Veš, spomnim se, ko sem vstopil
skozi ta vrata

118
00:08:38,093 --> 00:08:39,293
kot novinec na šoli.

119
00:08:40,666 --> 00:08:42,067
Pravzaprav

120
00:08:42,153 --> 00:08:43,853
se mi zdi, da si se spotaknil.

121
00:08:44,245 --> 00:08:46,045
Nisem si mogel kaj, ko pa sem v tvoji
bližini bil vedno prenapet.

122
00:08:46,802 --> 00:08:47,802
Bilo je ljubko.

123
00:08:49,936 --> 00:08:51,036
Kdo bi si bil mislil,
da se boš prelevil

124
00:08:51,037 --> 00:08:52,337
velikega srednješolskega
rugbyjskega zvezdnika.

125
00:08:53,165 --> 00:08:54,065
Bivšega

126
00:08:54,066 --> 00:08:55,789
rugbyjskega zvezdnika,

127
00:08:57,088 --> 00:08:58,139
ki se je navadil,
da te vsako jutro

128
00:08:58,233 --> 00:09:00,233
sreča pri omaricah.

129
00:09:02,461 --> 00:09:03,632
Ampak mislim, da se bo sedaj
vse to spremenilo,

130
00:09:03,689 --> 00:09:05,189
ko odhajaš na kolidž.

131
00:09:06,650 --> 00:09:08,790
No, ne vem, če bom sploh šla kam.

132
00:09:11,251 --> 00:09:12,251
Resno?

133
00:09:12,252 --> 00:09:13,552
Hočem reči,

134
00:09:14,664 --> 00:09:15,564
kaj misliš s tem?

135
00:09:15,626 --> 00:09:17,526
Ti si bila vedno ta, ki je sanjala,
da bo zapustila Smallville.

136
00:09:17,527 --> 00:09:18,727
Že od malih nog.

137
00:09:18,728 --> 00:09:19,728
Vem,

138
00:09:20,418 --> 00:09:22,418
samo trenutno se počutim,
kot da sem sprejela

139
00:09:22,419 --> 00:09:23,264
to odločitev zato,

140
00:09:23,264 --> 00:09:25,886
ker vsi to pričakujejo od nas.

141
00:09:25,886 --> 00:09:27,386
Če bom šla, bom se zato odločila

142
00:09:27,387 --> 00:09:28,787
iz pravih razlogov.

143
00:09:29,142 --> 00:09:30,134
Torej boš ostala

144
00:09:30,134 --> 00:09:31,134
v Smallvillu.

145
00:09:32,374 --> 00:09:33,374
Ne vem.

146
00:09:33,854 --> 00:09:35,064
Mislim, da mi bo kar težko,

147
00:09:35,072 --> 00:09:37,072
ko vas ne bo več tukaj.

148
00:09:37,772 --> 00:09:39,072
Ne bomo vsi odšli.

149
00:09:42,388 --> 00:09:44,188
Razmišljal sem o tem, da bi šel
v osrednji Kansas.

150
00:09:48,374 --> 00:09:49,674
Potem mi mogoče ne bo potrebno
več tratiti časa s tem,

151
00:09:49,675 --> 00:09:51,375
kako se naj poslovim od tebe.

152
00:09:54,644 --> 00:09:55,844
Wendall Johnson!

153
00:09:57,110 --> 00:09:58,110
Chloe Sullivan!

154
00:09:59,416 --> 00:10:00,618
Haley Timmins!

155
00:10:01,554 --> 00:10:02,554
Delia Watkins!

156
00:10:03,233 --> 00:10:04,879
Mislil sem, da bo Chloe
prva v vrsti.

157
00:10:07,243 --> 00:10:09,643
LuthorCorp je legalni varuh teh jam.

158
00:10:09,784 --> 00:10:12,260
Tam doli lahko počnemo
karkoli hočemo.

159
00:10:13,961 --> 00:10:15,463
Moral vas bom poklicati nazaj.

160
00:10:16,909 --> 00:10:19,221
Mislil sem, da sva zaključila
najine posle.

161
00:10:32,755 --> 00:10:33,755
Skoraj.

162
00:11:00,551 --> 00:11:02,351
Clark je za to nameraval
poskrbeti nocoj.

163
00:11:05,644 --> 00:11:07,044
To lahko tudi sam.

164
00:11:07,482 --> 00:11:09,282
Vem, kaj počneš, Jonathan.

165
00:11:10,203 --> 00:11:12,103
Clarka nikakor ne moreš
nadomestiti na tej kmetiji.

166
00:11:12,104 --> 00:11:13,104
Nihče ga ne more.

167
00:11:13,626 --> 00:11:15,238
Vse ostale kmetije imajo

168
00:11:15,238 --> 00:11:17,327
vsaj pet ljudi, ki pomagajo.

169
00:11:17,327 --> 00:11:18,327
Draga,

170
00:11:18,529 --> 00:11:20,229
moja družina je bila sposobna
voditi to kmetijo generacije

171
00:11:20,230 --> 00:11:21,930
pred Clarkovim prihodom.

172
00:11:22,713 --> 00:11:24,713
Ne vem, zakaj je ne bi mogel
voditi sam.

173
00:11:28,166 --> 00:11:30,666
Včasih se sprašujem, kdo
od vaju je bolj trmast.

174
00:11:32,948 --> 00:11:34,148
Kaj, ko bi ti dal namig?

175
00:11:42,068 --> 00:11:43,968
Kdaj si boš priznal,

176
00:11:44,467 --> 00:11:46,167
da ne moreva te kmetije
voditi sama?

177
00:11:48,122 --> 00:11:50,422
Martha, kaj bi rada, da storim?

178
00:11:51,582 --> 00:11:53,182
Ali bi rada, da povem najinemu
najstniškemu sinu,

179
00:11:53,294 --> 00:11:55,094
da se brez njega nikakor
ne bova mogla preživljati?

180
00:11:57,192 --> 00:11:59,469
Kakšna starša pa bi potem bila?

181
00:11:59,817 --> 00:12:00,817
Odkrita.

182
00:12:01,765 --> 00:12:03,065
Kolikokrat naju je že prosil,

183
00:12:03,413 --> 00:12:04,413
da ravnava z njim kot z
odraslo osebo?

184
00:12:04,716 --> 00:12:06,716
Ta odločitev je zahtevala
veliko zrelosti.

185
00:12:07,029 --> 00:12:08,029
Ali pa krivde.

186
00:12:10,465 --> 00:12:11,765
Martha, Clark se še vedno
počuti krivega

187
00:12:11,766 --> 00:12:13,366
za moje težave s srcem.

188
00:12:13,499 --> 00:12:15,299
Ne bom dovolil, da to stori zato,

189
00:12:15,360 --> 00:12:16,114
ker mu je žal.

190
00:12:16,473 --> 00:12:18,212
To ni zato, ker mu je žal, Jonathan.

191
00:12:19,785 --> 00:12:21,585
Clark ve, da če bo odšel,

192
00:12:21,753 --> 00:12:23,253
se bo lahko vrnil le
nekajkrat na leto.

193
00:12:24,154 --> 00:12:25,454
In noče, da je eden izmed
teh dni

194
00:12:25,455 --> 00:12:26,455
tvoj pogreb.

195
00:12:45,578 --> 00:12:46,578
Chloe?

196
00:12:51,817 --> 00:12:53,117
Ne vem, če je Univerza v Metropolisu

197
00:12:53,118 --> 00:12:54,118
pripravljena na Zid čudes.

198
00:12:54,628 --> 00:12:56,017
Danes ni izdala Bakle.

199
00:12:56,309 --> 00:12:57,509
Mogoče pa tiskalniki ne delajo.

200
00:12:58,047 --> 00:12:59,047
Ne.

201
00:12:59,305 --> 00:13:00,805
Še v končni obliki ni.

202
00:13:01,226 --> 00:13:02,759
Chloe ne bi nikoli
dovolila, da zadnji šolski dan

203
00:13:02,759 --> 00:13:04,259
mine brez njene zadnje besede.

204
00:13:06,282 --> 00:13:08,483
In kdaj je bilo nazadnje, da je Chloe
celo noč delala, da bi se držala roka,

205
00:13:08,602 --> 00:13:10,302
in ni popila njenega mleka?

206
00:13:11,964 --> 00:13:13,872
Ali pa odšla brez njene
življenjske povezave?

207
00:13:41,744 --> 00:13:43,884
Verjetno bi bil moral zaupati
mojim instinktom.

208
00:13:46,928 --> 00:13:48,289
Vedel sem, da pomagaš Jasonu.

209
00:13:48,698 --> 00:13:50,298
Glede na to,

210
00:13:50,452 --> 00:13:53,053
da sem pred 10-imi minutami izgubil
ves občutek v mojih rokah,

211
00:13:53,440 --> 00:13:57,142
imaš zelo zanimivo definicijo
o sodelovanju, Lex.

212
00:14:06,743 --> 00:14:07,743
Genevieve

213
00:14:08,027 --> 00:14:09,027
in njen uslužni sin.

214
00:14:10,153 --> 00:14:12,953
Družinska vez vsekakor
možnost za uspeh,

215
00:14:13,206 --> 00:14:14,936
če je močna,

216
00:14:15,130 --> 00:14:16,830
kajne, Lex?

217
00:14:19,524 --> 00:14:20,547
Lionel,

218
00:14:20,871 --> 00:14:22,671
ti kamni so zate mogoče le še
eden izmed tvojih hobijev,

219
00:14:23,158 --> 00:14:25,158
ampak jaz jih nisem
vsa ta leta iskala,

220
00:14:25,539 --> 00:14:27,039
da bi se zadovoljila le
z neodločenim izidom.

221
00:14:27,416 --> 00:14:29,016
Veliko napako delaš, Jason.

222
00:14:29,391 --> 00:14:30,491
Vem, da je tvoja mati,

223
00:14:30,678 --> 00:14:32,678
ampak ne misli si, da se ne bo
nikoli obrnila proti tebi.

224
00:14:33,996 --> 00:14:35,096
Verjemi mi.

225
00:14:36,413 --> 00:14:37,147
Jason.

226
00:14:37,181 --> 00:14:38,681
V redu je, mama.

227
00:14:39,207 --> 00:14:42,217
Ne pričakujem, da bosta razumela
pomen družinske zvestobe,

228
00:14:42,256 --> 00:14:45,848
ko pa je edino, kar se pretaka
po žilah Luthorjev, izdaja.

229
00:14:47,927 --> 00:14:49,527
Sedaj pa hočeva kamen, ki si
ga nama ukradel.

230
00:14:50,841 --> 00:14:53,642
Da, Lex. Tvoj oče
ima enega izmed teh kamnov.

231
00:14:58,767 --> 00:15:00,302
In kaj hočeta potem od mene?

232
00:15:00,713 --> 00:15:03,914
Imam občutek, da bi raje umrl
kot pa nama predal ta kamen.

233
00:15:04,333 --> 00:15:05,833
Ampak vse to se lahko spremeni,

234
00:15:07,070 --> 00:15:09,771
če je na kocki njegova
lastna kri.

235
00:15:10,767 --> 00:15:13,567
Očitno ne poznaš mojega očeta
tako dobro kot jaz.

236
00:15:23,553 --> 00:15:25,778
V tvoje dobro upam,
da se motiš.

237
00:15:30,599 --> 00:15:31,799
Dva kapučina

238
00:15:31,992 --> 00:15:32,992
in dvojni ekspresso.

239
00:15:34,193 --> 00:15:34,993
Kje pa...

240
00:15:35,077 --> 00:15:36,712
- Izvolita.
- Hvala.

241
00:15:40,272 --> 00:15:41,341
Presenečena sem, Smallville.

242
00:15:41,544 --> 00:15:44,738
Izmed vseh zadnjih letnikov, ki špricajo zadnji
dan šole, nisem mislila, da boš tudi ti.

243
00:15:45,033 --> 00:15:46,219
Odmor za malico imamo.

244
00:15:47,903 --> 00:15:48,903
točno, točno.

245
00:15:49,655 --> 00:15:50,855
Zakaj pa bi bil takšen

246
00:15:50,880 --> 00:15:52,780
kot vsak navaden najstnik v Ameriki?

247
00:15:54,119 --> 00:15:56,163
Zadnji dan šole je prosta karta
za izhod iz zapora.

248
00:15:56,394 --> 00:15:58,981
Celo moja najboljša uslužbenka Haley
ni prišla zjutraj na delo.

249
00:15:59,282 --> 00:16:00,782
Chloe iščem. Si jo kaj videla?

250
00:16:01,083 --> 00:16:03,183
Domnevam, da se je potem, ko sem ji
ob dveh zjutraj morala prinesti kavo,

251
00:16:03,184 --> 00:16:04,784
da je lahko pravočasno
končala z njeno izdajo,

252
00:16:04,785 --> 00:16:06,180
šla nekam spat.

253
00:16:06,386 --> 00:16:08,186
Lois, zadnje izdaje sploh ni izdala.

254
00:16:08,984 --> 00:16:10,133
zato pa mislim, da nekaj ni v redu.

255
00:16:10,901 --> 00:16:12,001
Clark?

256
00:16:12,451 --> 00:16:13,951
Ali mi se lahko podpišeš
v Yearbook?

257
00:16:14,398 --> 00:16:15,398
Seveda.

258
00:16:22,387 --> 00:16:24,456
Ali je to dekle, ki danes
ni prišlo na delo?

259
00:16:24,910 --> 00:16:26,776
Ta, ki bo po vsej verjetnosti
navijačica Sharksov?

260
00:16:27,032 --> 00:16:28,232
Da, to je ona.

261
00:16:29,869 --> 00:16:30,969
Hvala.

262
00:16:31,518 --> 00:16:32,518
Poslušaj,

263
00:16:32,519 --> 00:16:34,019
Wendall, Haley, Chloe in Delia

264
00:16:34,407 --> 00:16:36,006
danes niso prišli po
maturantska oblačila.

265
00:16:36,533 --> 00:16:38,693
Ali misliš,
da se jim je kaj zgodilo?

266
00:16:39,213 --> 00:16:40,213
Ne vem.

267
00:16:40,522 --> 00:16:42,222
Ali se ti je sinoči, ko si šla
od Chloe, zdelo kaj čudno?

268
00:16:42,774 --> 00:16:44,674
Ne, samo pregledovala
je velik kup fotografij

269
00:16:44,675 --> 00:16:46,175
z nekim fotografom.

270
00:17:22,011 --> 00:17:23,011
Zdravo.

271
00:17:23,119 --> 00:17:24,119
Hej.

272
00:17:24,188 --> 00:17:25,388
Nisem te hotel prestrašiti.

273
00:17:25,630 --> 00:17:26,830
V redu je.

274
00:17:27,344 --> 00:17:29,674
Hotel sem te samo vprašat, če bi
mi lahko podpisala moj Yearbook.

275
00:17:30,405 --> 00:17:31,505
Seveda.

276
00:17:32,352 --> 00:17:34,752
"Po vsej verjetnosti bo postala
punca z naslovnice."

277
00:17:35,403 --> 00:17:39,080
Zdi se mi, da je pri tem imel
vmes prste nek fotograf.

278
00:17:39,653 --> 00:17:40,676
Hvala.

279
00:17:41,005 --> 00:17:44,330
Seveda pa fotograf ne bi nikoli mogel
nadomestiti prave zadeve, kaj ni tako?

280
00:18:00,590 --> 00:18:02,090
Chloe,

281
00:18:04,490 --> 00:18:05,590
bolje bo, da greš
v učilnico.

282
00:18:05,591 --> 00:18:06,891
Vsak čas bo zvonilo.

283
00:18:07,657 --> 00:18:08,657
Nočeš zamuditi.

284
00:18:09,997 --> 00:18:11,297
Takoj pridem.

285
00:18:16,621 --> 00:18:17,721
Brendan!

286
00:18:18,575 --> 00:18:20,217
O čem pa se vedve pogovarjata?

287
00:18:20,875 --> 00:18:24,312
Pravkar sva načrtovali učni
načrt za kviz g. Kramerja.

288
00:18:29,447 --> 00:18:30,647
Imam presenečenje zate.

289
00:18:52,141 --> 00:18:53,242
Če me vprašaš,

290
00:18:53,368 --> 00:18:55,835
ne bo nikoli prišla na
nobeno naslovnico,

291
00:18:56,718 --> 00:18:58,368
ampak boš tukaj imela
vsaj eno prijateljico.

292
00:19:12,283 --> 00:19:13,283
Chloe, kaj se dogaja?

293
00:19:13,879 --> 00:19:15,479
Chloe,

294
00:19:15,772 --> 00:19:18,054
dovolil ti bom, da pojasniš
Lani pravila.

295
00:19:19,295 --> 00:19:21,238
V redu. Super.

296
00:19:24,898 --> 00:19:26,439
Kako sem se znašla nazaj v šoli?

297
00:19:26,916 --> 00:19:28,327
V redu. Ne prestraši se,

298
00:19:28,543 --> 00:19:29,943
ampak nisva na šoli.

299
00:19:31,579 --> 00:19:33,069
Zakaj se tako obnašaš?

300
00:19:36,150 --> 00:19:37,250
Opazuje naju.

301
00:19:41,443 --> 00:19:43,406
Brendan ali

302
00:19:44,683 --> 00:19:46,683
g. Meduzin dotik

303
00:19:46,862 --> 00:19:48,362
je poustvaril ta kraj.

304
00:19:48,996 --> 00:19:50,762
To je neke vrste kletka.

305
00:19:51,297 --> 00:19:55,222
Se ti ne zdi, da to da frazi
ujeti trenutek nov pomen?

306
00:19:55,530 --> 00:19:56,730
Ampak kako...

307
00:19:57,997 --> 00:19:59,197
Zadnje, kar se spominjam je to,

308
00:19:59,305 --> 00:20:01,105
da sem podpisala njegov Yearbook.

309
00:20:10,106 --> 00:20:12,347
Lana, ali se mi boš
podpisala v moj Yearbook?

310
00:20:12,529 --> 00:20:13,529
Prav.

311
00:20:13,816 --> 00:20:15,016
Poglej imena.

312
00:20:15,107 --> 00:20:16,802
Dvomim, da je to le naključje,

313
00:20:16,975 --> 00:20:19,859
da smo se vsi znašli
na tej strani.

314
00:20:21,323 --> 00:20:22,323
Bili smo izbrani.

315
00:20:26,425 --> 00:20:27,425
Zdravo.

316
00:20:28,868 --> 00:20:31,893
Brendanu sem rekla, da si zaljubljena
vanj, tako kot si hotela.

317
00:20:32,611 --> 00:20:34,011
O čem pa govorita?

318
00:20:35,978 --> 00:20:37,542
Če Brendan hoče srednjo šolo,

319
00:20:38,208 --> 00:20:39,508
mu bomo to tudi dali.

320
00:20:58,423 --> 00:21:00,884
Kje je
kamen?

321
00:21:04,912 --> 00:21:05,912
Bog!

322
00:21:06,272 --> 00:21:07,672
Lionel, Lex je tvoj sin.

323
00:21:09,074 --> 00:21:10,674
In ne glede na to, v kaj
si ga prepričal,

324
00:21:10,675 --> 00:21:12,875
vem, da ga ne bi rad videl,
kako umira.

325
00:21:17,456 --> 00:21:18,556
Jason, srce,...

326
00:21:31,332 --> 00:21:32,632
O, Bog!

327
00:21:40,812 --> 00:21:42,212
Nehaj! Prenehaj!

328
00:21:43,235 --> 00:21:44,235
Kje je?

329
00:21:44,672 --> 00:21:45,672
Lani sem ga dal!

330
00:21:45,891 --> 00:21:47,491
Lana ne ve ničesar o tem.

331
00:21:48,038 --> 00:21:49,835
Česa tako vrednega ji ne bi
nikoli zaupal.

332
00:21:50,122 --> 00:21:51,322
Dal sem ji ga iz istega razloga

333
00:21:51,397 --> 00:21:53,097
kot sem ji dal karto
do templja.

334
00:21:53,122 --> 00:21:54,822
Ona je izbranka.
In vsi se tega zavedamo!

335
00:21:58,226 --> 00:21:59,426
Jason...

336
00:22:01,154 --> 00:22:02,759
Jaz bom poskrbela za to.

337
00:22:06,265 --> 00:22:08,465
Rekla si mi, da ji ne boš
ničesar storila.

338
00:22:08,933 --> 00:22:10,633
Ali ti je sploh
bila kdaj hvaležna?

339
00:22:11,778 --> 00:22:13,622
Lana se sploh ne zaveda,

340
00:22:13,682 --> 00:22:15,276
kako zelo si jo ščitil.

341
00:22:15,430 --> 00:22:16,430
In zakaj?

342
00:22:17,488 --> 00:22:19,488
Da se je odločila za Clarka.

343
00:22:24,981 --> 00:22:26,281
Veš,

344
00:22:26,510 --> 00:22:29,010
nikoli te ne bi izdala
kot te je ona.

345
00:22:41,475 --> 00:22:43,075
Ne podcenjuj je, Genevieve.

346
00:22:43,957 --> 00:22:44,778
Ne pozabi,

347
00:22:45,092 --> 00:22:49,921
prednica Lane Lang se je zaklela,
da se bo maščevala tvoji družini.

348
00:22:51,821 --> 00:22:53,821
Narodopisje bi na tvojem mestu pustila
v preteklosti, Lionel.

349
00:22:56,088 --> 00:22:58,775
Moji predniki so sežgali
izdajalce na grmadi.

350
00:23:03,563 --> 00:23:05,589
Upajmo, da ti nisi eden izmed njih.

351
00:23:16,080 --> 00:23:17,180
Brendan?

352
00:23:17,850 --> 00:23:18,950
Mora biti tukaj.

353
00:23:19,038 --> 00:23:20,033
To je kot njegov drugi dom.

354
00:23:20,501 --> 00:23:22,501
Tako kot bi Chloe morala biti
v uredništvu Bakle.

355
00:23:22,589 --> 00:23:24,689
Zaradi vsega tega

356
00:23:24,690 --> 00:23:26,390
me je začel preletavat srh.

357
00:23:27,554 --> 00:23:28,754
Priljubljen tip.

358
00:23:29,202 --> 00:23:30,602
Navijačice,

359
00:23:30,840 --> 00:23:31,840
dekleta,

360
00:23:32,452 --> 00:23:33,452
fantje.

361
00:23:33,993 --> 00:23:35,193
Brendan pozna vse.

362
00:23:35,646 --> 00:23:38,513
To je neke vrste hitra pot
na naslovnico Bakle.

363
00:23:42,329 --> 00:23:44,143
To pa je že podobno Normanu Batesu.

364
00:23:46,189 --> 00:23:48,189
To so vsi s seznama.

365
00:23:54,557 --> 00:23:55,557
Lana?

366
00:23:55,645 --> 00:23:56,748
Ali misliš, da...

367
00:23:56,912 --> 00:23:57,912
Ne.

368
00:23:59,294 --> 00:24:02,508
Izgleda, kot da jih zbira.
Kot da jih ima nekje ujete.

369
00:24:06,939 --> 00:24:08,339
Lois, poglej tole.

370
00:24:09,904 --> 00:24:11,002
Hvala, Clark.

371
00:24:18,100 --> 00:24:19,897
Izgleda, kot da so njegove lutke.

372
00:24:21,922 --> 00:24:23,758
Razen, da je ta načrt
v natančnih merilih.

373
00:24:25,396 --> 00:24:27,496
Nekje je moral zgraditi
ta del šole.

374
00:24:28,815 --> 00:24:30,316
Nash konstrukcije.

375
00:24:37,975 --> 00:24:38,975
Zdravo!

376
00:24:39,277 --> 00:24:41,168
Neverjetno, koliko materiala

377
00:24:41,308 --> 00:24:42,620
že imamo za jutrišnjo izdajo.

378
00:24:42,790 --> 00:24:43,491
No,

379
00:24:43,584 --> 00:24:46,571
hotel sem se prepričati, da imaš nekaj lepih
posnetkov, s katerimi si boš lahko pomagala.

380
00:24:47,385 --> 00:24:48,485
Veš,

381
00:24:48,946 --> 00:24:50,246
to je smešno.

382
00:24:50,974 --> 00:24:52,674
Štiri leta sta bili skupaj na šoli,

383
00:24:52,835 --> 00:24:54,035
pa sploh nisem opazil,

384
00:24:54,163 --> 00:24:55,763
da sta s Haley tako
dobri prijateljici.

385
00:24:56,044 --> 00:24:57,244
Zakaj?

386
00:24:57,431 --> 00:24:58,431
Kaj pa ti je povedala?

387
00:24:58,969 --> 00:25:00,869
Nič, česar že nisem tudi
sam posumil.

388
00:25:02,256 --> 00:25:03,256
Veš,

389
00:25:03,404 --> 00:25:04,904
tem bolj, ko razmišljam o tem,

390
00:25:05,027 --> 00:25:06,127
tem bolj ne morem verjeti,

391
00:25:06,227 --> 00:25:07,561
da si poustvaril ves ta kraj

392
00:25:07,923 --> 00:25:08,923
samo za nas.

393
00:25:09,228 --> 00:25:10,428
Ko sem dobil te zavrnitve,

394
00:25:11,745 --> 00:25:13,546
sem se zavedel, da sem se ves čas

395
00:25:13,546 --> 00:25:15,646
dokazoval, kar na koncu

396
00:25:15,898 --> 00:25:17,898
sploh ni bilo nikomur mar.

397
00:25:18,332 --> 00:25:20,932
In če bi bili odšli, bi vse
to morali ponovno početi.

398
00:25:21,976 --> 00:25:23,176
Torej,

399
00:25:23,177 --> 00:25:24,177
kako ti je uspelo?

400
00:25:24,905 --> 00:25:26,205
Očetu sem rekel,

401
00:25:26,206 --> 00:25:27,363
če ne bo zgradil tega,

402
00:25:27,363 --> 00:25:29,164
bom spremenil mojo
pošastno mačeho

403
00:25:29,164 --> 00:25:31,264
v njegovo osebno manekenko.

404
00:25:31,679 --> 00:25:34,279
Morala bi bila videti izraz
na njenem obrazu.

405
00:25:34,280 --> 00:25:36,680
Bilo je kot...

406
00:25:42,818 --> 00:25:44,018
Pojdimo.

407
00:25:46,761 --> 00:25:48,161
Prosim, spravi nas od tod.

408
00:26:02,114 --> 00:26:03,814
Ne bi bila smela poskušati
pobegniti, Haley.

409
00:26:12,738 --> 00:26:14,198
Mislil sem, da o najini prihodnosti

410
00:26:14,198 --> 00:26:15,349
misliš isto kot jaz.

411
00:26:15,349 --> 00:26:17,249
Brendan, ne moreš nas večno
imeti ujete tu notri.

412
00:26:17,250 --> 00:26:18,413
Moraš nas izpustiti.

413
00:26:18,413 --> 00:26:19,813
Mislim, da si tega v resnici
sploh ne želiš.

414
00:26:20,918 --> 00:26:22,618
Vem, da ti bo tukaj všeč.

415
00:26:22,675 --> 00:26:24,475
Drugače boš končala enako
kot tvoja prijateljica Haley.

416
00:26:44,051 --> 00:26:46,151
Ne krivim te, Jason, da si se
zapletel v vse to.

417
00:26:47,953 --> 00:26:49,653
tvoja mati

418
00:26:50,175 --> 00:26:52,075
je ženska, ki se ji težko upreš.

419
00:26:54,859 --> 00:26:56,359
Čeprav bi se bil moral

420
00:26:56,694 --> 00:26:59,455
približati Lani, ampak...

421
00:27:01,145 --> 00:27:02,145
Kaj se je zgodilo? Ali si

422
00:27:02,580 --> 00:27:05,080
se preveč zapletel z njo?

423
00:27:11,924 --> 00:27:14,024
Veš, glede na vse tvoje vire

424
00:27:15,225 --> 00:27:17,025
sem si mislil, da si do sedaj
že dojel, da je Lana

425
00:27:17,026 --> 00:27:18,826
samo kmet na šahovnici moje matere.

426
00:27:18,827 --> 00:27:19,827
Kmet?

427
00:27:20,164 --> 00:27:21,364
To drži.

428
00:27:21,765 --> 00:27:23,465
Ampak kmet, v katerega si se zaljubil.

429
00:27:24,284 --> 00:27:25,868
Zagotovo te razžira, da si

430
00:27:26,350 --> 00:27:29,179
žrtvoval
svoja čustva do Lane

431
00:27:29,297 --> 00:27:31,297
za nekaj

432
00:27:31,717 --> 00:27:33,236
materine topline,

433
00:27:35,051 --> 00:27:36,967
brez katere, vsaj tako izgleda,
ne moreš živeti.

434
00:27:51,040 --> 00:27:52,781
Sedaj pa sva kot Watonovi, kajne?

435
00:27:56,274 --> 00:27:58,074
Oprosti, Lex,

436
00:27:58,175 --> 00:27:59,775
da sem te vpletel v vse to.

437
00:28:00,546 --> 00:28:02,746
Mogoče mi ne verjameš,

438
00:28:02,747 --> 00:28:04,947
vendar si resnično želim,
da bi bil tukaj sam.

439
00:28:05,887 --> 00:28:08,560
Če sem iskren, oče,
sem vesel, da si tukaj z mano.

440
00:28:10,932 --> 00:28:12,432
Sedaj pa potegni ta
kos železa iz ognja

441
00:28:12,473 --> 00:28:14,473
in ga spravi čim bliže
do mojega stola.

442
00:29:24,236 --> 00:29:25,436
Ločiti se morava.

443
00:29:26,779 --> 00:29:27,779
Pojdi!

444
00:30:31,230 --> 00:30:33,304
Čakaj, Lex. Ne stori tega!
Ne stori tega!

445
00:30:33,928 --> 00:30:35,428
Daj no, poglej me.

446
00:30:35,589 --> 00:30:36,822
Midva si nisva tako različna.

447
00:30:36,823 --> 00:30:38,059
Nikoli ni šlo za naju dva,

448
00:30:38,059 --> 00:30:38,824
temveč za najina starša. Prosim!

449
00:30:38,824 --> 00:30:39,544
Lex, prosim!

450
00:30:39,544 --> 00:30:41,400
Vedno sem vedel, da moram
zaščititi Lano pred tabo!

451
00:30:41,491 --> 00:30:42,438
Vendar ne tako zelo kot si ščitil

452
00:30:42,438 --> 00:30:43,792
tvojega najboljšega prijatelja, kaj?

453
00:30:43,792 --> 00:30:44,792
Clarka?

454
00:30:45,928 --> 00:30:47,728
Clark nima nič opraviti s tem!

455
00:30:48,074 --> 00:30:49,274
Saj še sam ne verjameš tega.

456
00:30:49,275 --> 00:30:51,275
Clark je s tem povezan
bolj kot kdorkoli drug.

457
00:30:51,581 --> 00:30:53,381
Tega samo nisi hotel videti.
Hočem reči, pomisli malo.

458
00:30:53,382 --> 00:30:55,382
Vžgani simboli na skednju?

459
00:30:55,383 --> 00:30:56,383
Polja?

460
00:30:58,053 --> 00:30:59,120
Malce pozno in preveč očitno je,

461
00:30:59,120 --> 00:31:01,072
da bi krivdo zvalil na koga drugega.

462
00:31:01,072 --> 00:31:03,272
Zakaj nočeš videti tega, kar ti
leži tik pred nosom?

463
00:31:04,312 --> 00:31:05,112
Clark je.

464
00:31:05,113 --> 00:31:06,113
On je...

465
00:31:29,139 --> 00:31:30,139
Hotel je...

466
00:31:30,261 --> 00:31:31,533
...te je ubiti, Lex.

467
00:31:34,797 --> 00:31:37,751
Ali pa nekaj povedati,
kar nisi hotel, da bi slišal.

468
00:31:38,560 --> 00:31:40,260
Lex, rešil si mi življenje.

469
00:31:42,179 --> 00:31:43,579
Samo uslugo sem ti vrnil.

470
00:31:44,252 --> 00:31:45,252
Nisem imel izbire.

471
00:31:46,071 --> 00:31:47,471
Vem, da imaš kamen.

472
00:31:49,558 --> 00:31:50,858
Če se karkoli zgodi Lani,

473
00:31:52,173 --> 00:31:54,473
boš prosil za takšen konec.

474
00:32:09,622 --> 00:32:10,922
Kakšen klišé.

475
00:32:10,923 --> 00:32:12,323
Zapuščeno skladišče.

476
00:32:14,354 --> 00:32:15,354
O, superca.

477
00:32:19,344 --> 00:32:20,786
Mogoče je za vogalom

478
00:32:20,786 --> 00:32:22,123
še kakšen vhod.

479
00:32:22,123 --> 00:32:23,323
Pojdi preverit,

480
00:32:23,324 --> 00:32:24,624
jaz pa bom pogledal, če lahko
najdem ključe od teh vrat.

481
00:32:24,968 --> 00:32:25,697
Ključi?

482
00:32:25,697 --> 00:32:28,197
Močno dvomim, da so
pod predpražnikom,

483
00:32:28,850 --> 00:32:29,950
ampak kar daj.

484
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
Chloe.

485
00:33:40,863 --> 00:33:42,063
Chloe?

486
00:34:28,933 --> 00:34:30,033
Brendan.

487
00:34:31,347 --> 00:34:32,282
Vse moraš izpustiti.

488
00:34:32,282 --> 00:34:34,882
Hotel sem, da si del tega, Clark.

489
00:34:35,389 --> 00:34:37,089
Ampak vidva

490
00:34:37,090 --> 00:34:39,090
nista imela nobene pravice
vdreti sem noter!

491
00:34:39,168 --> 00:34:40,768
Moraš jih izpustiti.

492
00:34:40,769 --> 00:34:42,369
Stvari se spreminjajo,

493
00:34:42,370 --> 00:34:44,170
pa čeprav si morda tega ne želimo.

494
00:34:44,700 --> 00:34:46,500
Ne moremo večno
živeti v srednji šoli.

495
00:34:47,047 --> 00:34:48,247
Tega si v resnici sploh ne želiš.

496
00:34:49,657 --> 00:34:50,657
Clark,

497
00:34:51,033 --> 00:34:52,133
razmisli.

498
00:34:53,387 --> 00:34:54,787
Za vedno je lahko takšna.

499
00:34:55,460 --> 00:34:56,760
Vedno bi bila s tabo.

500
00:34:57,116 --> 00:34:59,216
Ne bi se rabil bati, da te
bo zapustila.

501
00:34:59,404 --> 00:35:00,704
Tega se ne bojim, Brendan.

502
00:35:01,005 --> 00:35:02,667
Tega bi se moral.

503
00:35:03,219 --> 00:35:04,719
Zapustila te bo, Clark.

504
00:35:05,492 --> 00:35:06,892
Mogoče se ne bo nikoli več vrnila.

505
00:35:07,762 --> 00:35:09,262
Če ti je resnično mar zanjo,

506
00:35:11,315 --> 00:35:13,115
boš storil vse, da jo boš obdržal.

507
00:35:14,481 --> 00:35:15,681
Izpusti jo!

508
00:35:20,436 --> 00:35:21,436
Kaj se dogaja?

509
00:35:24,121 --> 00:35:25,121
Ne! Samo...
Nehaj!

510
00:35:26,987 --> 00:35:28,387
Ugotovil boš,

511
00:35:28,588 --> 00:35:30,088
kako je, če nekoga za zmeraj

512
00:35:30,689 --> 00:35:31,689
izgubiš.

513
00:35:34,075 --> 00:35:35,075
Ne!

514
00:35:57,888 --> 00:35:59,088
Clark...

515
00:36:09,545 --> 00:36:10,645
Lois!

516
00:36:10,713 --> 00:36:11,178
Hej!

517
00:36:11,227 --> 00:36:12,227
Moj Bog...

518
00:36:39,347 --> 00:36:42,147
Te stvari
pa že dolgo nisi uporabljal.

519
00:36:42,907 --> 00:36:44,807
Mislil sem že, da si jo prerasel.

520
00:36:46,518 --> 00:36:47,318
Oče, mislim...

521
00:36:47,379 --> 00:36:48,379
Mislim...

522
00:36:53,562 --> 00:36:54,562
Clark...

523
00:36:57,840 --> 00:36:59,820
Vsakdo se v svojem življenju
zave,

524
00:36:59,933 --> 00:37:01,920
da njegovi starši ne bodo
živeli večno.

525
00:37:02,238 --> 00:37:03,130
Oče, jaz...

526
00:37:03,130 --> 00:37:04,430
Clark, samo...

527
00:37:05,254 --> 00:37:08,254
Jaz samo ne bi rad, da žrtvuješ
svoj potencial

528
00:37:08,255 --> 00:37:09,055
zaradi mene.

529
00:37:09,056 --> 00:37:10,656
Oče, to ni žrtvovanje,

530
00:37:11,485 --> 00:37:12,485
temveč izbira.

531
00:37:18,850 --> 00:37:20,650
To je zelo lepa izbira besed,
se ti ne zdi?

532
00:37:22,208 --> 00:37:24,708
Oče, dozdeva se mi, da bi o
tem lahko govorila celo noč,

533
00:37:24,709 --> 00:37:25,709
pa še vedno ne bi razumel.

534
00:37:26,833 --> 00:37:28,633
Razumem veliko več kot si misliš.

535
00:37:28,634 --> 00:37:29,505
Točno.

536
00:37:29,505 --> 00:37:31,205
Zato pa si prišel sem,
da bi si premislil.

537
00:37:33,149 --> 00:37:34,849
Oče, vzgojil si me, da naj
sprejemam lastne odločitve.

538
00:37:34,850 --> 00:37:36,450
Zakaj mi ne zaupaš?

539
00:37:41,977 --> 00:37:43,277
Zato, ker si takšen kot jaz.

540
00:37:44,015 --> 00:37:45,908
Pot v Univerzo v Metropolisu
mi je bila široko odprta,

541
00:37:45,908 --> 00:37:48,121
ko sem maturiral.

542
00:37:48,121 --> 00:37:50,921
Težava je bila v tem, da me je
moj oče potreboval na kmetiji.

543
00:37:54,630 --> 00:37:55,630
In tako sem ostal tukaj.

544
00:37:59,442 --> 00:38:01,842
Oče, to pa je zelo velika
zadeva, ki si mi jo prikrival.

545
00:38:02,462 --> 00:38:03,862
Zakaj mi nisi povedal?

546
00:38:05,776 --> 00:38:07,276
Nisem te hotel obremenjevati s tem.

547
00:38:11,322 --> 00:38:13,922
Čeprav sem očeta imel zelo rad,

548
00:38:15,107 --> 00:38:17,907
mu del mene še zmeraj zameri, da me
je tako zelo potreboval.

549
00:38:19,125 --> 00:38:20,625
Ne bi rad, da se tudi
ti tako počutiš.

550
00:38:20,763 --> 00:38:22,363
Takšen oče

551
00:38:23,678 --> 00:38:24,778
nisem nikoli hotel biti.

552
00:38:32,885 --> 00:38:34,185
Oče.

553
00:38:36,670 --> 00:38:38,670
To ni zaradi tega, kakšen oče si.

554
00:38:44,304 --> 00:38:46,004
To je zaradi tega, kakšen sin
si želim biti jaz.

555
00:40:10,226 --> 00:40:11,026
Zdravo.

556
00:40:12,427 --> 00:40:13,427
Hvala.

557
00:40:14,752 --> 00:40:16,052
To je torej to, kaj?

558
00:40:19,449 --> 00:40:21,349
To še ne pomeni, da se ne bomo
nikoli več videli, kajne?

559
00:40:21,573 --> 00:40:25,073
Da, saj boš še imela
poletja in počitnice.

560
00:40:28,365 --> 00:40:29,565
To je bedno!

561
00:40:31,472 --> 00:40:32,472
Zelo.

562
00:40:33,964 --> 00:40:36,064
Nenadoma se vsi ti izpiti in
profesorji, ki smo jih sovražili,

563
00:40:36,265 --> 00:40:37,897
zdijo veliko manj strašni
kot nekaj neznanega

564
00:40:37,897 --> 00:40:39,897
tam zunaj.

565
00:40:42,508 --> 00:40:44,108
Mislil bi si lahko, da bo po tem,
kar se je zgodilo Brendanu,

566
00:40:44,109 --> 00:40:47,009
slovo od vsega tega veliko lažje.

567
00:40:47,687 --> 00:40:50,136
Veliko stvari je še, od katerih
se je potrebno posloviti.

568
00:40:51,077 --> 00:40:53,278
Ne bi bila rada tista, ki sočustvuje
z duševno motenimi ljudmi,

569
00:40:53,278 --> 00:40:55,511
ampak
Brendanu ne moremo zameriti,

570
00:40:55,511 --> 00:40:57,156
da je hotel, da vsi ostanemo skupaj.

571
00:40:57,156 --> 00:41:00,056
Ampak po tistem ujetništvu

572
00:41:00,057 --> 00:41:01,077
si ne morem predstavljati
ničesar bolj groznega

573
00:41:01,077 --> 00:41:02,158
kot biti ujet v preteklosti

574
00:41:02,158 --> 00:41:03,158
in biti brez sposobnosti,
da živiš dalje.

575
00:41:09,210 --> 00:41:10,810
Samo trenutek, Lana.

576
00:41:11,311 --> 00:41:13,811
Ali si rekla, da bom imela
poletja in počitnice?

577
00:41:14,584 --> 00:41:15,854
Kaj pa ti?

578
00:41:15,854 --> 00:41:17,054
Jaz bom ostala v Smallvillu.

579
00:41:20,584 --> 00:41:22,184
Ali nisi rekla, da nisi prepričana?

580
00:41:23,464 --> 00:41:25,564
Ali ne bi rada videla, kaj vse
je še tam zunaj?

581
00:41:26,200 --> 00:41:28,600
Zato pa sem lani tudi šla v Pariz,

582
00:41:28,601 --> 00:41:29,601
ampak

583
00:41:29,602 --> 00:41:31,402
obstajal je razlog, da sem se
vrnila nazaj domov.

584
00:41:33,347 --> 00:41:36,626
Nisem prepričana, če sem
izkoristila vse možnosti tukaj.

585
00:41:51,338 --> 00:41:53,366
Mogoče pa se le ne bo nič spremenilo.

586
00:41:54,305 --> 00:42:00,483
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise