Californication.S07E10.HDTV.XviD-AFG - German subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,242 --> 00:00:02,010
Bisher bei "Californication"...

2
00:00:02,110 --> 00:00:05,020
- Stu! Nicky!
- Ihr zwei kennt euch?

3
00:00:05,120 --> 00:00:07,360
Sie hat meinen Sohn von seiner
Jungfr├Ąulichkeit erleichtert.

4
00:00:07,460 --> 00:00:09,190
- Nicky ist hier.
- Sie ist mit Stu hier.

5
00:00:09,290 --> 00:00:11,580
Das Gef├╝hl ist zur├╝ck, wei├čt du,
als m├╝sste ich etwas ficken.

6
00:00:11,680 --> 00:00:14,800
Ich habe ein Angebot f├╝r dich.

7
00:00:15,090 --> 00:00:16,300
Und ja,

8
00:00:16,680 --> 00:00:18,460
es ist ziemlich unanst├Ąndig.

9
00:00:18,560 --> 00:00:22,050
Du w├╝rdest ernsthaft eine Million Dollar zahlen,
um mich zu ficken?

10
00:00:22,150 --> 00:00:22,969
Oh ja.

11
00:00:23,069 --> 00:00:26,240
Ich werde das Angebot, das ich dir gemacht habe,
zeitlich beschr├Ąnken, Charlie.

12
00:00:26,340 --> 00:00:28,550
Ich denke, du wei├čt, ├╝ber welches ich rede.

13
00:00:28,650 --> 00:00:30,410
- Krull?
- Hey.

14
00:00:30,510 --> 00:00:31,960
- Wie l├Ąuft's Churchill?
- Was machst du hier?

15
00:00:32,060 --> 00:00:34,230
Zeit, an meinen Motorr├Ądern und
Memoiren zu arbeiten.

16
00:00:34,330 --> 00:00:36,376
Du hast sie angebaggert,
w├Ąhrend du in mir warst?

17
00:00:36,476 --> 00:00:38,720
Du warst in ihr? Was zum Teufel, Mann?

18
00:00:38,820 --> 00:00:40,690
- Rath, es ist kompliziert.
- Es ist nicht kompliziert.

19
00:00:40,790 --> 00:00:43,280
Sie wollen Eddie Nero ein Angebot machen.

20
00:00:43,680 --> 00:00:44,720
Tu es nicht.

21
00:00:44,880 --> 00:00:46,030
- Du wirst es bereuen.
- Was?

22
00:00:46,130 --> 00:00:47,490
Er schei├čt auf Menschen.

23
00:00:47,690 --> 00:00:49,120
Nero ist ein verdammter Psychopath.

24
00:00:49,220 --> 00:00:51,490
Was er eigentlich will, ist,
dich in seinen Mund zu nehmen.

25
00:00:51,590 --> 00:00:53,730
Nun, es ist immer sch├Ân, begehrt zu werden.

26
00:00:53,830 --> 00:00:57,290
Hank, halt den Mund und h├Âr mir zu.
Karen hatte einen Autounfall.

27
00:00:59,109 --> 00:01:01,500
Das ├Ąndert nichts, wei├čt du?

28
00:01:01,980 --> 00:01:03,880
Ich bin immer noch sauer auf dich.

29
00:01:03,990 --> 00:01:05,950
Ich w├╝rde es nicht anders wollen.

30
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

31
00:01:20,283 --> 00:01:23,186
- Hi!
- Hank, ich hab's dir gesagt!

32
00:01:23,286 --> 00:01:26,078
Ich wei├č, dass du es mir gesagt hast,
aber ich wollte es selbst sehen.

33
00:01:26,184 --> 00:01:28,492
Du erholst dich ziemlich gut...

34
00:01:28,592 --> 00:01:30,994
- ziemlich gut, ja.
- Vielen Dank.

35
00:01:31,094 --> 00:01:33,864
Wenn du mich entschuldigst,
ich habe Essen im Ofen.

36
00:01:33,964 --> 00:01:35,432
Du hast Hunger, oder?

37
00:01:35,532 --> 00:01:38,568
Hank, ich mache mir etwas zu Essen.

38
00:01:38,668 --> 00:01:41,772
W├╝rdest du nicht lieber essen gehen wollen,
wei├čt du, den Mief loswerden?

39
00:01:41,872 --> 00:01:44,915
Ich meine nicht, dass du je miefen w├╝rdest,
abgesehen vom morgendlichen Mundgeruch,

40
00:01:45,015 --> 00:01:48,677
der mich ├╝berhaupt nicht st├Ârt. Ich kann mich
durch den Schei├č durchk├╝ssen. Ich liebe ihn.

41
00:01:48,777 --> 00:01:51,255
Dein ├╝bler Geruch war immer
ziemlich erfrischend f├╝r mich...

42
00:01:51,355 --> 00:01:54,161
- Okay!
- Wie Gurkenlimonade oder Gurken-Badewasser.

43
00:01:54,261 --> 00:01:58,098
- Hank, sind diese W├Ârter f├╝r mich oder f├╝r dich?
- F├╝r uns beide, Karen.

44
00:01:58,198 --> 00:02:00,771
Wortspiel, Vorspiel,
das ist alles dasselbe.

45
00:02:00,871 --> 00:02:02,843
Wei├čt du was?
Ich bin ersch├Âpft.

46
00:02:02,964 --> 00:02:04,795
Ich will mich hinlegen.
Es ist nur...

47
00:02:04,895 --> 00:02:07,202
Oh, ist das eine Einladung?

48
00:02:07,636 --> 00:02:09,566
Nur ein Joke, wie die Kids sagen.
Nur ein Joke.

49
00:02:09,666 --> 00:02:11,134
Komm schon,
ich stelle das Transportmittel bereit.

50
00:02:11,234 --> 00:02:13,303
Ich werde nicht mal versuchen,
dich zu fingern w├Ąhrend ich fahre.

51
00:02:13,403 --> 00:02:14,746
- Oh, bitte.
- Versprochen.

52
00:02:14,846 --> 00:02:17,552
Ich versuche aber vielleicht,
deine Temperatur zu messen, durch die Kleidung.

53
00:02:17,652 --> 00:02:19,259
Ich bin kein verdammtes Tier.

54
00:02:19,363 --> 00:02:22,145
Du machst es mir wirklich schwer,
nein zu sagen.

55
00:02:22,245 --> 00:02:23,930
Erlaube mir, an den Feinschmecker
in dir zu appellieren.

56
00:02:24,050 --> 00:02:26,483
Es ist ein neuer Laden.
Brandneu, wenn du so willst.

57
00:02:26,583 --> 00:02:30,285
Er ist der letzte Schrei, vier Sterne.
Die Bloggerwelt ist begeistert.

58
00:02:30,385 --> 00:02:33,217
- Das ist so gemein.
- Ich wei├č, ich wei├č.

59
00:02:33,409 --> 00:02:35,536
Du wei├čt, wie sehr ich es liebe,
neue Restaurants zu testen.

60
00:02:35,636 --> 00:02:36,746
Sag den Schei├č nicht.

61
00:02:36,846 --> 00:02:37,861
Das wei├č ich.

62
00:02:37,961 --> 00:02:38,655
Karen?

63
00:02:39,668 --> 00:02:40,983
Irgendwas brennt an.

64
00:02:41,932 --> 00:02:44,484
Ich glaube, dein trauriges
Solo-Diner ist ruiniert.

65
00:02:44,660 --> 00:02:45,803
Feuer!

66
00:02:53,384 --> 00:02:56,742
~ S07E10 - Dinner With Friends ~

67
00:03:02,111 --> 00:03:07,217
~ ├ťbersetzt von Interdictetd ~

68
00:03:12,388 --> 00:03:16,938
~ Korrektur von dr.olds ~

69
00:03:25,798 --> 00:03:29,855
~ www.SubCentral.de ~
~ www.TV4User.de ~


70
00:03:33,886 --> 00:03:36,483
Okay, also hast du deine Brieftasche
nicht vergessen.

71
00:03:36,605 --> 00:03:37,186
N├Â.

72
00:03:37,316 --> 00:03:40,824
- Das ist ein brandneues Restaurant?
- Jap.

73
00:03:40,924 --> 00:03:44,077
Bringen wir es hinter uns.
Ich bin am Verhungern.

74
00:03:44,902 --> 00:03:47,763
Ich wei├č, was du hier abziehst, Karen.
Du nimmst eine Haltung ein,

75
00:03:47,863 --> 00:03:51,451
um gegen die romantische Stimmung anzuk├Ąmpfen,
die ich hier etabliert habe.

76
00:03:51,660 --> 00:03:53,587
Und wei├čt du was?
Das ist mir recht.

77
00:03:53,777 --> 00:03:55,646
Wei├čt du, das gibt mir eigentlich sogar etwas,
mit dem ich was anfangen kann.

78
00:03:55,746 --> 00:03:57,982
Eigentlich ist es sogar die Essenz des Dramas.

79
00:03:58,082 --> 00:04:00,510
Ein Kerl will etwas,
etwas steht ihm im Weg.

80
00:04:00,610 --> 00:04:02,021
Die kleine blaue Lokomotive...
genau dasselbe.

81
00:04:02,121 --> 00:04:04,911
Oh mein Gott.
Hank, halt einfach den Mund.

82
00:04:05,011 --> 00:04:07,129
Mach dich frisch.
Tranya!

83
00:04:07,229 --> 00:04:10,191
G├Ânn dir einen Drink.
In vino veritas...

84
00:04:10,320 --> 00:04:11,505
oder irgendwie sowas.

85
00:04:11,699 --> 00:04:13,973
Im Wein liegt die Wahrheit, glaube ich.

86
00:04:14,886 --> 00:04:17,708
In Whiskey vielleicht ein bissen mehr.
In Tequila liegt eine Menge Wahrheit.

87
00:04:17,808 --> 00:04:19,162
Okay, toll.
Wo sind die Runkles?

88
00:04:19,262 --> 00:04:20,797
Ach, die?

89
00:04:20,897 --> 00:04:22,786
Ja, sie sind im Abbot Kinney essen gegangen...

90
00:04:22,886 --> 00:04:25,341
der kleine brandneue Laden,
von dem ich dir erz├Ąhlt habe.

91
00:04:25,441 --> 00:04:27,954
Was? Sie durften da hingehen?

92
00:04:28,168 --> 00:04:29,607
Wei├čt du, ich wollte den Laden testen.

93
00:04:29,707 --> 00:04:31,858
Warum hast du mich nicht einfach
dorthin ausgef├╝hrt?

94
00:04:31,964 --> 00:04:34,077
Weil ich dachte, dass das hier
viel reizender w├Ąre.

95
00:04:34,177 --> 00:04:35,989
Diner in Charlie und Marcys Haus?

96
00:04:36,089 --> 00:04:39,266
Komm schon, ein Diner mit M├╝he
von deinem Liebling hergerichtet...

97
00:04:39,503 --> 00:04:41,468
in einem leeren Haus in Malibu Beach?

98
00:04:41,699 --> 00:04:43,755
Wir haben das Haus f├╝r Stunden f├╝r uns.

99
00:04:43,855 --> 00:04:45,114
- Hank.
- Ja.

100
00:04:45,214 --> 00:04:46,606
Sieh mich an.

101
00:04:46,793 --> 00:04:48,608
Ich werde nicht mit dir schlafen.

102
00:04:48,871 --> 00:04:51,278
- Diese Erwartung habe ich nicht.
- Schwachsinn.

103
00:04:51,457 --> 00:04:54,591
Wof├╝r ist das alles, wenn nicht,
um zwischen meine Beine zu kommen?

104
00:04:54,691 --> 00:04:57,551
Ich wollte das f├╝r dich machen.
Du verdienst es.

105
00:04:57,777 --> 00:05:00,787
Ich meine, seitdem ich zur├╝ck bin,
bin ich neben der Spur.

106
00:05:01,152 --> 00:05:03,382
Offenbar hat Levon meine Welt ersch├╝ttert.

107
00:05:03,871 --> 00:05:07,099
Und ich habe einige Wege eingeschlagen,
die mich zu dunklen Hintergassen f├╝hrten,

108
00:05:07,199 --> 00:05:09,991
aber trotz allem,
habe ich den Preis im Blick behalten.

109
00:05:10,222 --> 00:05:11,631
- Hank.
- Ja.

110
00:05:11,808 --> 00:05:13,366
Bist du nicht m├╝de?

111
00:05:14,035 --> 00:05:17,504
Ich meine, willst du nicht einfach mit jemandem
nochmal ganz von vorne anfangen?

112
00:05:17,652 --> 00:05:19,905
Nein. Gott, nein.
Willst du das denn?

113
00:05:20,550 --> 00:05:22,732
Ja. Ich meine, manchmal. Sicher.

114
00:05:22,832 --> 00:05:24,271
Warum sollte ich ein neues Leben suchen,

115
00:05:24,371 --> 00:05:26,997
wenn ich das perfekte alte
noch nicht perfektioniert habe?

116
00:05:27,097 --> 00:05:29,843
Nun, genau.
Vielleicht kannst du es nicht perfektionieren.

117
00:05:29,980 --> 00:05:33,904
Ich meine, an einem bestimmten Punkt
ist es einfach, wei├čt du, es ist, wie es ist.

118
00:05:34,004 --> 00:05:35,403
- Und dann sterben wir.
- Das sehe ich anders.

119
00:05:35,503 --> 00:05:36,923
Ich sehe das anders.

120
00:05:37,168 --> 00:05:40,450
Ich habe eine Menge ├╝ber mich gelernt
w├Ąhrend unserer Zeit in der Sonne.

121
00:05:40,550 --> 00:05:43,609
Und trotz allem wollte ich immer nur eines...

122
00:05:44,199 --> 00:05:45,101
dich.

123
00:05:45,201 --> 00:05:47,854
Vielleicht ist wollen nicht genug.

124
00:05:48,191 --> 00:05:50,456
- Ist es nicht?
- Ich denke nicht.

125
00:05:51,105 --> 00:05:52,343
Das sehe ich anders.

126
00:05:52,527 --> 00:05:54,241
Ja, aber es ist keine Diskussion.

127
00:05:54,402 --> 00:05:56,927
- Es ist nichts, das du gewinnen kannst.
- Ich versuche nicht, irgendwas zu gewinnen.

128
00:05:57,027 --> 00:05:58,762
Doch, tust du. Doch, tust du.

129
00:05:58,862 --> 00:06:00,997
Du probierst immer eine neue Herangehensweise,

130
00:06:01,097 --> 00:06:02,632
- wie diese, du wei├čt schon...
- Nein.

131
00:06:02,732 --> 00:06:04,634
Diese gro├če, riesige romantische Geste.

132
00:06:04,734 --> 00:06:06,835
Welche gro├če romantische Geste?

133
00:06:07,472 --> 00:06:10,803
Was wir wirklich tun m├╝ssen, ist,
uns unsere Geschichte anzusehen,

134
00:06:10,918 --> 00:06:14,061
und zu erkennen...
dass es nicht funktioniert.

135
00:06:14,410 --> 00:06:16,463
Ich meine, wir funktionieren nicht.

136
00:06:16,746 --> 00:06:17,864
Nun, nun, Karen,

137
00:06:17,964 --> 00:06:20,250
machen wir das nicht zu einer
trockenen Geschichtsstunde.

138
00:06:20,350 --> 00:06:23,019
Lass uns einfach dieses
glorreiche Mahl genie├čen, okay?

139
00:06:23,119 --> 00:06:25,839
Nimm einen Bissen,
nimm noch einen Schluck Wein.

140
00:06:26,043 --> 00:06:28,575
Lass uns die Gesellschaft des anderen genie├čen.

141
00:06:29,449 --> 00:06:30,577
Mangia!

142
00:06:30,793 --> 00:06:32,445
In vino veritas.

143
00:06:32,589 --> 00:06:34,881
- Das hast du schon gesagt.
- Wirklich?

144
00:06:35,126 --> 00:06:36,671
Nun, es ist wahr.

145
00:06:41,774 --> 00:06:42,863
Hank?

146
00:06:44,321 --> 00:06:46,359
- Das schmeckt richtig gut.
- Ja, wirklich, oder?

147
00:06:46,524 --> 00:06:48,061
- Hast du das selbst gemacht?
- Ja!

148
00:06:48,297 --> 00:06:49,199
Ja,.

149
00:06:50,157 --> 00:06:51,263
Nein.

150
00:06:53,188 --> 00:06:55,035
Ich habe es versucht,
aber ich bin kl├Ąglich gescheitert.

151
00:06:55,251 --> 00:06:58,338
Was ich kochte, sah schei├če aus auf einem Teller,
schmeckte sogar noch schlimmer.

152
00:06:58,438 --> 00:07:01,674
Also zog ich los und besorgte
ein spitzenm├Ą├čiges Essen zum Mitnehmen...

153
00:07:01,774 --> 00:07:03,443
absolut Offenheit.

154
00:07:03,774 --> 00:07:06,215
- Es tut mir leid.
- Schon in Ordnung, S├╝├čer.

155
00:07:07,304 --> 00:07:10,834
Siehst du das? Du bist entz├╝ckt durch meine
fehlgeschlagenen Versuche, dich zu entz├╝cken.

156
00:07:10,934 --> 00:07:12,769
- Ja, ein wenig.
- Nimm noch etwas Wein.

157
00:07:12,869 --> 00:07:14,487
In ihm liegt Wahrheit, wei├čt du.

158
00:07:15,266 --> 00:07:16,886
Da ist jemand an der T├╝r.

159
00:07:22,790 --> 00:07:23,720
- Hi!
- Hi.

160
00:07:23,820 --> 00:07:25,348
- Kein guter Zeitpunkt.
- Tut mir leid.

161
00:07:25,448 --> 00:07:29,713
Ich habe nur ein schlechtes Gewissen
und ich wollte sehen, wie es dir geht.

162
00:07:29,813 --> 00:07:31,388
- Mir geht's gut.
- Und wie geht's Karen?

163
00:07:31,488 --> 00:07:33,004
- Ihr geht's gut...
- Ihr geht's blendend.

164
00:07:33,104 --> 00:07:34,152
Oh, hi!

165
00:07:34,782 --> 00:07:37,944
Es tut mir so leid.
Oh Gott, ich hatte ja keine Ahnung.

166
00:07:38,063 --> 00:07:41,274
- Ich werde gehen.
- Nein, bitte. Bleib, bleib.

167
00:07:41,374 --> 00:07:43,488
Red keinen Unsinn. Ich meine,
ihr seid offensichtlich gerade besch├Ąftigt.

168
00:07:43,588 --> 00:07:44,839
Nein, nur Diner.

169
00:07:44,939 --> 00:07:47,152
Was meinst du mit "nur Diner"?
"Nur Diner"?

170
00:07:47,586 --> 00:07:48,877
Bitte bleib.

171
00:07:48,977 --> 00:07:50,407
Wir m├╝ssen uns besser kennenlernen.

172
00:07:50,507 --> 00:07:53,743
Ich meine, unsere Wege werden sich
hier und da kreuzen, richtig?

173
00:07:53,843 --> 00:07:58,582
Wieso verabredet ihr euch nicht
n├Ąchste Woche auf einen Kaffee?

174
00:07:59,016 --> 00:08:00,317
- Willst du etwas Wein?
- Das klingt nach einer guten Idee.

175
00:08:00,417 --> 00:08:01,760
Ihr wisst schon, nicht heute Abend.

176
00:08:01,860 --> 00:08:04,970
- Ja, Gott, ich nehme gerne ein Glas Wein.
- Er ist ziemlich gut. Hier.

177
00:08:05,070 --> 00:08:08,082
- Danke, Karen.
- Gern geschehen, Julia.

178
00:08:09,140 --> 00:08:10,043
Wow.

179
00:08:10,695 --> 00:08:12,105
Das ist so gro├čartig.

180
00:08:21,704 --> 00:08:23,123
...und ein Kind mit ihm zu haben.

181
00:08:23,274 --> 00:08:24,721
Heilige Schei├če, richtig?

182
00:08:24,821 --> 00:08:27,111
- Das ist immer noch so gro├čartig.
- Ja.

183
00:08:27,211 --> 00:08:30,280
- K├Ânnten wir noch etwas Wein haben, bitte?
- Hast du Nachtisch?

184
00:08:30,380 --> 00:08:32,499
Das mache ich doch gerne, Karen.

185
00:08:33,071 --> 00:08:35,400
- Hi!
- Was? Stimmt was nicht?

186
00:08:35,500 --> 00:08:36,267
Allerdings.

187
00:08:36,367 --> 00:08:40,354
Wir gehen essen und unsere Kreditkarten
werden abgelehnt, alle.

188
00:08:40,454 --> 00:08:43,221
Runk wurde sauer.
Sie riefen die Cops.

189
00:08:43,321 --> 00:08:45,495
Es war das reinste Chaos!

190
00:08:45,595 --> 00:08:48,041
Du h├Ąttest die T├╝r f├╝r mich auflassen k├Ânnen,
wei├čt du?

191
00:08:48,141 --> 00:08:49,649
Du wusstest, dass ich reinkomme.

192
00:08:50,266 --> 00:08:52,569
Sie einfach so zuzuschlagen,
das ist sehr unh├Âflich.

193
00:08:52,669 --> 00:08:55,055
Wir m├╝ssen zusammenhalten, Marcy.

194
00:08:55,180 --> 00:08:57,399
- Hallo. Hallo.
- Hi.

195
00:08:57,499 --> 00:09:00,863
Du hast Julia zu deinem romantischen Diner
mit Karen eingeladen?

196
00:09:00,965 --> 00:09:02,699
Du dreckiger Hund, du.

197
00:09:02,883 --> 00:09:04,933
- Ich bin unangemeldet vorbeigekommen.
- Oh.

198
00:09:05,040 --> 00:09:06,733
- Ich verstehe.
- Marcy Runkle.

199
00:09:07,094 --> 00:09:08,334
- Hi.
- Dein Kind ist ein Schatz.

200
00:09:08,633 --> 00:09:10,558
Vielen lieben Dank!
Wow!

201
00:09:10,797 --> 00:09:12,090
Du hast die nettesten Freunde.

202
00:09:12,190 --> 00:09:16,354
Marcy Runkle, willst du vielleicht
unsere Angebots-Unterhaltung

203
00:09:16,454 --> 00:09:17,760
im Schlafzimmer weiterf├╝hren?

204
00:09:17,860 --> 00:09:20,240
Nein, ich m├Âchte Rat von drau├čen einholen.

205
00:09:20,340 --> 00:09:21,994
Karenina, Karenina.

206
00:09:22,094 --> 00:09:24,697
Jetzt, da es dir besser geht,
kann ich dich etwas fragen?

207
00:09:24,797 --> 00:09:26,703
- Alles.
- Okay.

208
00:09:26,803 --> 00:09:28,304
Stu will wieder mit mir schlafen.

209
00:09:28,404 --> 00:09:31,590
- Nat├╝rlich will er das.
- F├╝r eine Million Dollar.

210
00:09:31,704 --> 00:09:32,902
Was?

211
00:09:33,502 --> 00:09:37,361
Er w├╝rde dir eine Million Dollar zahlen,
um mit dir zu schlafen?

212
00:09:37,461 --> 00:09:37,991
Ja.

213
00:09:38,229 --> 00:09:40,064
W├╝rde er mir eine Million Dollar zahlen,
um mit mir zu schlafen?

214
00:09:40,164 --> 00:09:42,707
Was zum Teufeln, Karen?
Was redest du da? Das ist ekelhaft.

215
00:09:42,807 --> 00:09:45,771
- Was? Es ist eine Menge Geld.
- Glutenfreie selbstgemachte Puddingtorte.

216
00:09:45,871 --> 00:09:47,269
Das ist reizend.

217
00:09:49,180 --> 00:09:49,565
Wow!

218
00:09:49,665 --> 00:09:52,652
- Ist Stu der gro├če glatzk├Âpfige Produzent?
- Ja, richtig.

219
00:09:52,755 --> 00:09:55,174
Ich habe die Umrisse seines Penisses
durch seine Hose hindurch gesehen,

220
00:09:55,365 --> 00:09:56,918
letztens am Tisch,
er war so abnormal gro├č.

221
00:09:57,018 --> 00:09:59,637
Ja, das ist mein Ex.
Wie auch immer, h├Âr mal...

222
00:09:59,896 --> 00:10:01,197
er w├╝rde nicht auf dich stehen, Liebes,

223
00:10:01,297 --> 00:10:03,472
weil er nur auf kleine
h├╝bsche Fickp├╝ppchen steht.

224
00:10:03,572 --> 00:10:06,197
Das ist mein M├Ądchen,
kleines h├╝bsches Fickp├╝ppchen.

225
00:10:06,297 --> 00:10:08,753
- Okay, also, soll ich es tun?
- Nein. nein.

226
00:10:08,853 --> 00:10:10,404
Das ist mein M├Ądchen.

227
00:10:10,766 --> 00:10:12,932
- Aber wir sind absolut pleite!
- Ich wei├č.

228
00:10:13,032 --> 00:10:16,185
Herr Gott! Julia. Julia.

229
00:10:16,619 --> 00:10:19,929
W├╝rdest du einen Kerl
f├╝r eine Million Dollar ficken?

230
00:10:20,029 --> 00:10:22,707
Er hat einen richtig gro├čen Schwanz,
f├╝llt dich komplett aus.

231
00:10:22,807 --> 00:10:24,384
Gott, Marcy!

232
00:10:24,484 --> 00:10:26,586
Wei├čt du, ich habe nie so sehr
auf die Gr├Â├če geachtet.

233
00:10:26,686 --> 00:10:29,486
Ich bevorzuge einen h├╝bschen Penis.

234
00:10:29,586 --> 00:10:31,097
So ist's richtig, Baby.

235
00:10:32,563 --> 00:10:35,371
Es tut mir leid, Karen.
Es ist nur so verdammt verwirrend.

236
00:10:35,471 --> 00:10:38,641
Und du hast sie eingeladen,
sich uns anzuschlie├čen, also...

237
00:10:38,741 --> 00:10:41,613
Es stimmt, wir haben beide seinen Penis
erlebt und er...

238
00:10:41,713 --> 00:10:44,402
- er ist h├╝bsch.
- Er ist okay.

239
00:10:44,807 --> 00:10:45,716
Ich habe ihn gesehen.

240
00:10:45,816 --> 00:10:47,603
Ich habe ein paar Mal
versehentlich daran gezogen.

241
00:10:47,703 --> 00:10:48,751
Das ist ekelhaft.

242
00:10:48,851 --> 00:10:51,511
Er ist nett...
sanfter Helm. Gute Arbeit, Kleiner.

243
00:10:51,613 --> 00:10:52,966
Hey, ich stimme euch absolut zu.

244
00:10:53,066 --> 00:10:54,359
Es ist ein gut aussehender Schwanz,
kein Homo.

245
00:10:54,459 --> 00:10:56,597
- Ihr seid gro├čartig.
- Nun...

246
00:10:59,938 --> 00:11:02,517
Krull, mein guter Mann.
Willkommen. Willkommen.

247
00:11:02,617 --> 00:11:04,803
Ernsthaft,
wieder mit diesem verdammten Kerl?

248
00:11:04,924 --> 00:11:06,035
Hallo, Liebes.

249
00:11:06,383 --> 00:11:09,233
Ich sehe in letzter Zeit viel von dir...
in meinen Tr├Ąumen.

250
00:11:09,333 --> 00:11:12,175
Meinen Tagtr├Ąumen,
meinen hellwachen Tr├Ąumen,

251
00:11:12,275 --> 00:11:13,910
wenn ich mir einen runterhole.

252
00:11:14,010 --> 00:11:16,433
- Okay.
- Das ist toll. Danke.

253
00:11:16,547 --> 00:11:20,006
Charlie, wirst du diesen Vollidioten
einfach so mit mir reden lassen?

254
00:11:20,106 --> 00:11:22,869
Dieser Vollidiot ist zuf├Ąllig ein Klient, Marcy.

255
00:11:22,969 --> 00:11:25,822
Au├čerdem macht er dir ein Kompliment,
richtig, Krull?

256
00:11:25,922 --> 00:11:27,043
Absolut, Liebes.

257
00:11:27,144 --> 00:11:29,111
Und ja, ich bemerkte,
dass du nie ein Problem damit hast,

258
00:11:29,211 --> 00:11:31,634
wenn ein gewisser perverser Million├Ąr
so mit dir redet.

259
00:11:31,734 --> 00:11:35,416
Entschuldige mal. Ich war mit diesem
perversen Million├Ąr verheiratet.

260
00:11:35,516 --> 00:11:36,783
Hallo, Hank.

261
00:11:36,930 --> 00:11:39,240
- Krull, sch├Ân, dich zu sehen, Alter.
- Dich auch, Kumpel.

262
00:11:39,340 --> 00:11:41,658
- Ich habe ihn nach Hause gefahren, wisst ihr?
- Nett.

263
00:11:41,758 --> 00:11:43,855
- Hinten auf meinem Motorrad.
- F├╝r dich.

264
00:11:43,962 --> 00:11:45,690
Du h├Ąttest ihn zumindest einen blasen k├Ânnen.

265
00:11:45,790 --> 00:11:47,871
- Es war eine lange Fahrt.
- Und holprig.

266
00:11:47,971 --> 00:11:49,586
Sie hat meinen Schwanz irgendwie
taub gemacht.

267
00:11:49,686 --> 00:11:51,853
Ja, sowas passiert.
Wer ist das?

268
00:11:51,953 --> 00:11:54,293
- Hi, ich bin Julia.
- Hallo, Liebes.

269
00:11:58,312 --> 00:12:00,744
- Krull. Rock 'n' Roll Butler.
- Das ist cool.

270
00:12:00,844 --> 00:12:02,551
Wo wir gerade davon sprechen,

271
00:12:02,774 --> 00:12:04,594
ich habe Papiere f├╝r dich, Churchill.

272
00:12:04,694 --> 00:12:06,877
Hab vergessen,
wie ich bei Atticus hereingeplatzt bin

273
00:12:06,977 --> 00:12:09,776
und er sich einen geblasen hat
und ich ihn ├╝berrascht habe.

274
00:12:09,876 --> 00:12:11,851
Er hat seine Ladung auf uns beide abgeschossen.

275
00:12:12,032 --> 00:12:13,923
Ich habe aber eine Gefahrenzulage
daf├╝r gekriegt.

276
00:12:14,023 --> 00:12:15,666
Siehst du, Marcy?
Siehst du?

277
00:12:15,766 --> 00:12:19,309
Das ist genau die Sorte an anz├╝glichen Details,
die diese Rock 'n' Roll Memoiren verkaufen.

278
00:12:19,409 --> 00:12:20,269
Okay.

279
00:12:22,648 --> 00:12:24,076
Hi Levon.

280
00:12:24,376 --> 00:12:26,416
Hallo, hallo, hallo.

281
00:12:26,516 --> 00:12:27,840
Hey, Leute.

282
00:12:28,266 --> 00:12:30,072
Mom?
Was machst du hier?

283
00:12:30,172 --> 00:12:31,979
Ich musste nur ein paar Worte
mit deinem Dad wechseln.

284
00:12:32,079 --> 00:12:33,223
Habe ich dir nicht gesagt,
du sollst dich von ihm fernhalten,

285
00:12:33,323 --> 00:12:34,591
bis er einen Ring
auf diesen Finger setzt?

286
00:12:34,691 --> 00:12:35,526
Hey, was soll das?

287
00:12:35,626 --> 00:12:37,463
Ich will nicht, dass du meine Mom ausnutzt, yo.

288
00:12:37,563 --> 00:12:39,518
Was zur... niemand nutzt sie aus, yo.

289
00:12:39,618 --> 00:12:42,382
Sie ist gerade geil, Single,
und emotional verletzbar.

290
00:12:42,482 --> 00:12:44,290
Sch├Ątzchen, das reicht, okay?
Wer ist deine Freundin?

291
00:12:44,390 --> 00:12:45,965
Kann ich dir etwas zu trinken bringen?

292
00:12:46,782 --> 00:12:48,064
Warum gehst du nicht an dein Handy?

293
00:12:48,164 --> 00:12:50,038
Weil ich damit besch├Ąftigt war zu bewirten.

294
00:12:50,138 --> 00:12:52,223
- Wer ist deine Freundin?
- Das ist Mi.

295
00:12:52,797 --> 00:12:54,359
Hey, warte mal.
Ich kenne Mi.

296
00:12:55,856 --> 00:12:58,652
Ich wusste, du kommst mir bekannt vor, Big Boy.

297
00:12:58,762 --> 00:13:00,994
Du hast mich auf Motorrad mitgenommen.

298
00:13:01,094 --> 00:13:03,236
Das stimmt,
drau├čen, vor dem All American Burger.

299
00:13:03,336 --> 00:13:05,488
Ja, du hast dir auf mich einen runtergeholt.

300
00:13:05,588 --> 00:13:08,791
- Das ist eine sch├Âne Erinnerung.
- Mi hat ein K├Âpfchen f├╝r Tricks.

301
00:13:08,891 --> 00:13:11,510
Ja, das hast du sicherlich, M├Ąuschen.
Das hast du sicherlich.

302
00:13:13,029 --> 00:13:14,962
Ich war also bei dem
Comicbuch Laden auf der Sunset.

303
00:13:15,062 --> 00:13:16,397
Ich traf sie, als ich raus kam.

304
00:13:16,497 --> 00:13:19,191
Sie war super nett, wirklich freundlich.

305
00:13:19,758 --> 00:13:22,385
Ich sch├Ątze, ich schulde ihr mehr Geld,
als ich aktuell auf mir trage.

306
00:13:22,485 --> 00:13:24,232
- Was habt ihr gemacht?
- Alles, Alter.

307
00:13:24,332 --> 00:13:25,508
Wir gingen um die verfickte Welt,

308
00:13:25,608 --> 00:13:27,248
- in den Hintern und alles.
- Heilige Schei├če.

309
00:13:27,348 --> 00:13:28,795
Ich musste jedoch ein Kondom benutzen.

310
00:13:28,895 --> 00:13:31,709
- Es war sehr schwer, zu kommen.
- Zu viel. Wie viel?

311
00:13:31,809 --> 00:13:33,936
Ich will deine sexuelle
Erkundung nicht einschr├Ąnken,

312
00:13:34,036 --> 00:13:37,887
aber du musst das mit den Nutten lassen,
weil es illegal ist und es Krankheiten gibt.

313
00:13:37,987 --> 00:13:39,405
Nein, Mama!

314
00:13:39,528 --> 00:13:42,101
- Ich lasst ihn eine T├╝te dr├╝ber ziehen.
- Mi.

315
00:13:42,258 --> 00:13:43,603
Das ist gut, sch├Ątze ich.

316
00:13:43,703 --> 00:13:45,414
Er hatte eine schwere Zeit.

317
00:13:45,559 --> 00:13:47,600
Hatte ich.
Es tut mir leid, Mom.

318
00:13:47,700 --> 00:13:49,282
Das ist nicht das,
was eine Mutter f├╝r ihren Sohn m├Âchte.

319
00:13:49,411 --> 00:13:50,193
Nein.

320
00:13:50,293 --> 00:13:52,393
Julia, das habe ich ihnen
beim letzten Mal gesagt.

321
00:13:52,493 --> 00:13:53,654
- Hast du?
- Ja!

322
00:13:53,754 --> 00:13:55,691
Gott, danke, Karen.
Das ist so s├╝├č.

323
00:13:55,791 --> 00:13:59,078
- Gern geschehen. Es tut mir so leid.
- Ich verstehe das nicht. - Ja.

324
00:14:01,856 --> 00:14:03,096
Rath. Was machst du denn hier?

325
00:14:03,278 --> 00:14:04,414
Hey. Ist Hank in der N├Ąhe?

326
00:14:04,514 --> 00:14:06,683
Hank, es tut mir leid,
dich zu Hause zu st├Âren,

327
00:14:06,783 --> 00:14:09,398
aber einer deiner Freunde hat darauf bestanden.

328
00:14:11,456 --> 00:14:12,287
Moody!

329
00:14:12,387 --> 00:14:14,304
Eddie Nero, so wahr ich hier stehe.

330
00:14:20,481 --> 00:14:23,187
- Setz mich zur├╝ck in meinen Stuhl.
- Okay. In Ordnung.

331
00:14:25,548 --> 00:14:27,578
Nein! Ist schon in Ordnung.

332
00:14:28,231 --> 00:14:29,750
Ich mache das alleine.

333
00:14:36,855 --> 00:14:39,211
Wage ich es zu fragen,
warum du in einem Rollstuhl bist?

334
00:14:39,939 --> 00:14:42,403
Hast du endlich deine Genitalien
entfernen lassen?

335
00:14:42,503 --> 00:14:45,132
Nein, sei nicht albern.
Das war nur ein H├Âhenflug,

336
00:14:45,274 --> 00:14:46,959
der Tagtraum eines A-Prominenten.

337
00:14:47,473 --> 00:14:49,475
Ich hatte gedacht,
ich h├Ątte alle meine Ladungen verloren.

338
00:14:49,575 --> 00:14:53,648
Dann hat mich deine liebenswerte
Seelenverwandte eines Besseren belehrt.

339
00:14:54,434 --> 00:14:55,976
- Karen!
- Eddie.

340
00:14:56,512 --> 00:14:57,701
Lass mich dich mit K├╝ssen pfeffern.

341
00:14:57,801 --> 00:15:00,342
Wie geht es dir?
Es ist so sch├Ân, dich zu sehen.

342
00:15:00,442 --> 00:15:01,747
Es ist so sch├Ân, dich zu sehen, Karen.

343
00:15:01,847 --> 00:15:02,796
Gut...

344
00:15:04,111 --> 00:15:06,023
- Okay.
- Kannst du das f├╝hlen?

345
00:15:06,209 --> 00:15:09,595
Das ist der Ort unserer erotischen Begegnung.

346
00:15:10,074 --> 00:15:14,531
Das Holz dieses bescheidenen Wohnsitzes hat
meinen Samen absorbiert, meine eigene Essenz.

347
00:15:14,918 --> 00:15:17,039
Bist du so feucht, wie ich es bin?

348
00:15:17,317 --> 00:15:18,953
Hey, M├Âsenfurz.
Wie geht es dir?

349
00:15:19,067 --> 00:15:20,456
Gut, Essie. Wie geht es dir?

350
00:15:20,556 --> 00:15:22,070
Nein, nein.
Ich bin im Dienst.

351
00:15:22,395 --> 00:15:23,764
Nat├╝rlich. Karen?

352
00:15:23,864 --> 00:15:26,092
F├╝r meinen Charakter, den ich in einer

353
00:15:26,192 --> 00:15:29,279
kommenden Episode in der TV-Serie
Santa Monica Cops spielen werde,

354
00:15:29,379 --> 00:15:30,642
wozu ich mich bereiterkl├Ąrt habe,

355
00:15:30,742 --> 00:15:33,820
weil alle gro├čen Filmstars
heutzutage zum Fernsehen kommen.

356
00:15:33,989 --> 00:15:34,952
Und warum nicht?

357
00:15:35,052 --> 00:15:37,703
Zwei Tage am Set plus ein
fleischiger Monolog

358
00:15:37,803 --> 00:15:40,389
ergibt...
Emmy Nominierung!

359
00:15:40,543 --> 00:15:42,570
Ich habe es auf den gottverdammten
EGOT abgesehen.

360
00:15:42,684 --> 00:15:45,064
Emmy, Golden Globe, Oscar, Tony.

361
00:15:45,176 --> 00:15:46,909
Und daf├╝r werde ich sexuelle Gefallen

362
00:15:47,009 --> 00:15:48,593
f├╝r Neil Patrick Harris verrichten,
wenn n├Âtig.

363
00:15:54,332 --> 00:15:57,828
Wie dem auch sei, Moody, du musst mir
einen Monolog schreiben.

364
00:15:58,028 --> 00:15:59,479
Ich vermisse unsere Zusammenarbeit.

365
00:15:59,653 --> 00:16:02,031
Rath ist ein guter Autor,
aber er ist kurz angebunden.

366
00:16:02,247 --> 00:16:03,566
Ich brauche jemanden,

367
00:16:03,666 --> 00:16:05,952
der eine gloriose goldene Dusche an
Fachsprache abliefern kann.

368
00:16:06,176 --> 00:16:07,906
Und der Emmy geht an...

369
00:16:08,372 --> 00:16:09,742
Edward fucking Nero.

370
00:16:10,372 --> 00:16:12,992
Guter Gott, hier sind heute
ein paar sch├Âne Frauen anwesend.

371
00:16:13,332 --> 00:16:15,037
Bin ich froh,
dass ich noch alle meine Ladungen habe.

372
00:16:15,137 --> 00:16:17,756
Wir k├Ânnten sp├Ąter eine ganz sch├Âne
Bukkake Party haben.

373
00:16:18,731 --> 00:16:21,400
Mein Charakter,
er kann keine Erektion bekommen.

374
00:16:21,676 --> 00:16:23,035
Er wurde seiner M├Ąnnlichkeit beraubt.

375
00:16:23,200 --> 00:16:25,343
Aber er ist immer noch eine Kraft,
mit der man rechnen muss.

376
00:16:28,184 --> 00:16:29,890
Hey! Ich kenne dich,

377
00:16:30,067 --> 00:16:31,812
von Sunset und Gardner.

378
00:16:32,434 --> 00:16:35,328
Hey!
Das stimmt, kleiner Hurensohn!

379
00:16:36,269 --> 00:16:39,734
Habe dich mit dem Schnauzer gar nicht erkannt.

380
00:16:40,879 --> 00:16:43,461
Hey.
Du hast auf mich gekackt.

381
00:16:44,074 --> 00:16:45,132
Gern geschehen.

382
00:16:55,426 --> 00:16:56,185
Gute Neuigkeiten,

383
00:16:56,285 --> 00:16:59,078
Rath scheint da dr├╝ben
bei Karen ganz gut anzukommen.

384
00:16:59,270 --> 00:17:01,084
- Warum sind das gute Neuigkeiten?
- Gute Neuigkeiten f├╝r mich.

385
00:17:01,184 --> 00:17:02,925
Er h├Ąlt sich endlich
verfickt nochmal von meiner Mom fern.

386
00:17:03,025 --> 00:17:05,068
Ja, na, rate mal, wer sich mit
deiner verfickten Mutter unterh├Ąlt,

387
00:17:05,168 --> 00:17:07,629
- es ist Eddie fucking Nero.
- Ja, wir werden ja sehen.

388
00:17:07,729 --> 00:17:10,014
Filmstar oder nicht, der Kerl bekommt den
verfickten Stinkefinger,

389
00:17:10,114 --> 00:17:11,382
- wenn er irgendwas versucht.
- Nein, nein, nein. Nein.

390
00:17:11,482 --> 00:17:13,139
Der Stinkefinger ist bei ihm machtlos.

391
00:17:13,239 --> 00:17:14,820
Der Kerl kackt auf Leute.

392
00:17:15,770 --> 00:17:17,140
Das ist verdammt beunruhigend.

393
00:17:17,240 --> 00:17:18,468
- Findest du?
- Ja.

394
00:17:21,832 --> 00:17:23,851
Hi. Was ist hier los?

395
00:17:24,840 --> 00:17:25,851
- Hey.
- Hey.

396
00:17:26,168 --> 00:17:29,523
Ich hatte gerade nur die tollste
Unterhaltung mit deinem Boss.

397
00:17:30,322 --> 00:17:32,843
Ja, er ist nicht wirklich mein Boss, per se.

398
00:17:32,973 --> 00:17:35,023
Wie w├╝rdest du es sonst nennen, Hank?

399
00:17:35,301 --> 00:17:37,410
Ich sehe uns gerne als Landsm├Ąnner,

400
00:17:37,567 --> 00:17:39,992
du wei├čt schon, V├Âgel einer Feder,
verwandte Seelen,

401
00:17:40,106 --> 00:17:41,890
Autoren, M├Ąnner,

402
00:17:42,562 --> 00:17:44,887
- M├Ąnner.
- Ich habe dich eingestellt, ich kann dich feuern.

403
00:17:44,987 --> 00:17:46,285
Ich w├╝rde sagen,
das macht mich zu deinem Boss.

404
00:17:46,385 --> 00:17:48,387
Okay, in Ordnung.
Von mir aus, dann so.

405
00:17:48,487 --> 00:17:50,998
Wei├čt du,
dieser Abend hat angefangen

406
00:17:51,098 --> 00:17:53,859
als der Versuch eines intimen Abendessens
f├╝r uns beide.

407
00:17:54,051 --> 00:17:56,734
Und irgendwann w├╝rde ich gerne...

408
00:17:56,864 --> 00:17:57,856
- Ja.
- Wieder zur├╝ck zu...

409
00:17:57,956 --> 00:17:59,762
- Ist schon in Ordnung, Schatz.
- diesem bestimmten...

410
00:17:59,862 --> 00:18:02,348
Denn ich kann...
Ich kann mich mit dir immer unterhalten.

411
00:18:02,493 --> 00:18:03,543
Ich meine, du wei├čt schon,

412
00:18:03,643 --> 00:18:06,698
ich wei├č nicht,
wann ich Rick das n├Ąchste Mal sehen werde.

413
00:18:06,798 --> 00:18:08,889
Wir k├Ânnen uns so oft sehen,
wie du m├Âchtest, Karen,

414
00:18:08,989 --> 00:18:11,093
weil ihr nicht zusammen seid, oder?

415
00:18:11,246 --> 00:18:13,178
- Naja... - Richtig.
- Ich meine, das ist...

416
00:18:13,278 --> 00:18:15,138
Die Dinge mit Hank sind sehr kompliziert.

417
00:18:15,238 --> 00:18:16,566
Wei├čt du, ich habe ihn nach Julia gefragt.

418
00:18:16,666 --> 00:18:18,164
Er sagte, er w├Ąre mit ihr nicht zugange.

419
00:18:18,264 --> 00:18:20,834
Das n├Ąchste, was ich wei├č,
ist dass er in ihr steck, also...

420
00:18:20,934 --> 00:18:22,281
In ihr?

421
00:18:25,379 --> 00:18:26,118
Okay.

422
00:18:26,442 --> 00:18:27,928
Ja, warum bin ich ├╝berrascht?

423
00:18:28,028 --> 00:18:29,789
Ich meine, nat├╝rlich war er das.

424
00:18:32,214 --> 00:18:34,532
Es ist nur, ich glaube ich mag sie.

425
00:18:36,214 --> 00:18:38,350
- Ich mach das.
- Ich gehe schon.

426
00:18:39,848 --> 00:18:41,641
- Hallo, Leon.
- Ich hei├če Levon.

427
00:18:41,965 --> 00:18:44,610
Warum ist es so verfickt schwer zu verstehen?

428
00:18:44,926 --> 00:18:46,596
Charlie, Marcy,

429
00:18:46,696 --> 00:18:48,914
es tut mir so leid,
hier so hereinzuplatzen,

430
00:18:49,114 --> 00:18:51,283
aber ich muss mit euch reden.

431
00:18:51,989 --> 00:18:54,253
Hallo Edward.
Wie geht es dir, Bruder?

432
00:18:54,395 --> 00:18:55,717
Stu, mein Lieblings-Geldmann!

433
00:18:55,817 --> 00:18:57,873
Stu, ich stehe nicht einmal von dieser
verfickten Couch auf,

434
00:18:57,973 --> 00:18:59,425
um mich um den Schei├č zu k├╝mmern.

435
00:18:59,628 --> 00:19:01,460
Zu allererste,
danke an Eddie Nero hier,

436
00:19:01,560 --> 00:19:03,131
bringt mein verficktes Knie mich um.

437
00:19:03,231 --> 00:19:06,539
Au├čerdem wei├č es jeder, Stu.
Jeder wei├č es.

438
00:19:07,504 --> 00:19:08,833
Wenn das so ist...

439
00:19:10,608 --> 00:19:12,827
Sieh weg, Marcy! Sieh weg!

440
00:19:13,222 --> 00:19:16,942
- Aber es ist so sch├Ân.
- Und es geh├Ârt alles dir.

441
00:19:17,457 --> 00:19:18,744
Sag nur ein Wort

442
00:19:18,957 --> 00:19:22,498
und unterschreibe hier,
auf der gestrichelten Linie

443
00:19:22,598 --> 00:19:24,950
und wenn es dir nichts ausmacht,
deine Initialen hier und hier.

444
00:19:25,230 --> 00:19:27,570
Stu, was ist an dieser Frau so besonders?

445
00:19:27,670 --> 00:19:30,790
Edward,
ich bin so froh, dass du mich das fragst.

446
00:19:31,355 --> 00:19:35,437
In sie einzutreten, ist wie im wundervollsten
S├╝├čigkeitenladen dieser Welt herumzulaufen.

447
00:19:35,645 --> 00:19:38,226
Zeit in ihr zu verbringen,

448
00:19:38,356 --> 00:19:42,601
├Ąhnelt damit, sich zu verpuppen,
in der weichsten, exotischsten aller Seiden.

449
00:19:42,942 --> 00:19:46,186
Ich erinnere mich daran, dass ich in der Lage
war, auf ihr kleines, s├╝├čes B├Ąuchlein zu dr├╝cken

450
00:19:46,286 --> 00:19:48,656
und mich in ihr zu sp├╝ren,
wie ich in ihr pochte.

451
00:19:48,770 --> 00:19:52,031
Das Summen war elektrisch.
Du musst dich daran erinnern, Marcy.

452
00:19:52,614 --> 00:19:56,315
- Ja, ich sch├Ątze schon.
- Ich muss verdammt nochmal kotzen.

453
00:19:56,520 --> 00:19:58,803
Wenn es Sex gibt, der uns erlaubt

454
00:19:58,903 --> 00:20:02,421
dieser durchschnittlichen, t├Ąglichen,
Existenz zu entfliehen

455
00:20:02,557 --> 00:20:05,463
und uns so viel n├Ąher an Gott bringt,

456
00:20:05,563 --> 00:20:07,281
dann war es mit Marcy,

457
00:20:07,543 --> 00:20:10,961
dass ich in Spuck-Reichweite
unseres Erschaffers gekommen bin.

458
00:20:12,590 --> 00:20:14,036
Was ist mit dir passiert, Stu?

459
00:20:14,136 --> 00:20:16,289
Hast du deinen verdammten Verstand verloren?

460
00:20:16,389 --> 00:20:18,982
Vielleicht muss ich dieses
Pint-gro├če Powerhaus auch mal erleben.

461
00:20:19,082 --> 00:20:20,389
Ich habe gesehen, wie sie sich darauf st├╝rzt.

462
00:20:20,489 --> 00:20:22,951
Sie ist wie eine wilde Katze,
mit einer gierigen Fotze.

463
00:20:23,051 --> 00:20:25,046
Gierige Fotze!
Gib mir, gib mir, gib mir!

464
00:20:25,207 --> 00:20:27,195
- Alles daf├╝r, nichts f├╝r dich.
- Was?

465
00:20:27,317 --> 00:20:30,660
Sieh das als Unterschriften-Bonus an,
10% im Voraus.

466
00:20:30,760 --> 00:20:32,718
Mach damit, was du willst.

467
00:20:34,450 --> 00:20:36,138
Wir m├╝ssen reden.

468
00:20:36,238 --> 00:20:37,242
Komm her.

469
00:20:38,457 --> 00:20:39,593
- H├Âr mir zu.
- Was?

470
00:20:39,715 --> 00:20:43,129
Diese Art Geld k├Ânnte uns
aus all unseren unmittelbaren Schulen rausholen.

471
00:20:43,270 --> 00:20:45,748
Marcy, ich habe wegen dem Krull Buch
meine F├╝hler ausgefahren

472
00:20:45,848 --> 00:20:48,501
und ich k├Ânnte und mindestens so viel besorgen...

473
00:20:49,192 --> 00:20:49,747
Fast.

474
00:20:49,847 --> 00:20:51,665
Was ist mit n├Ąchstem Monat?
Und dem Monat danach?

475
00:20:51,839 --> 00:20:54,178
Runkle, mach dich nicht l├Ącherlich.
Die Dinge da drau├čen sind hart.

476
00:20:54,278 --> 00:20:56,052
Ich biete dir eine s├╝├če Erleichterung an.

477
00:20:56,152 --> 00:20:57,760
G├Ânn dir selbst mal eine Pause.

478
00:20:57,860 --> 00:21:00,980
Und du musst auch an
den kleinen Stuart denken, oder?

479
00:21:01,301 --> 00:21:02,406
Mein Namensvetter.

480
00:21:02,550 --> 00:21:06,765
Stu, du musst aufh├Âren, in meinem eigenen Haus
meine Autorit├Ąt zu untergraben!

481
00:21:07,278 --> 00:21:09,507
Das ist ganz offensichtlich gemietet.

482
00:21:12,831 --> 00:21:13,843
Schlag ihn!

483
00:21:16,607 --> 00:21:18,093
Okay, Runkle,

484
00:21:18,771 --> 00:21:20,929
jetzt bist du zu weit gegangen.

485
00:21:28,442 --> 00:21:29,461
H├Âr damit auf!

486
00:21:30,281 --> 00:21:31,265
Charlie!

487
00:21:35,371 --> 00:21:36,656
In Ordnung.

488
00:21:37,793 --> 00:21:41,120
Mein Junge Runkle hat grad ganz sch├Âne
Zur├╝ckgebliebenen-St├Ąrke.

489
00:21:41,325 --> 00:21:42,463
- Nur... ja.
- Komm schon.

490
00:21:42,563 --> 00:21:43,382
Holt ihn runter.

491
00:21:44,317 --> 00:21:46,492
Kein k├Ąmpfen!
Nicht unter meiner Aufsicht!

492
00:21:46,637 --> 00:21:48,260
Heilige Schei├če.
Ist das Ding echt?

493
00:21:48,450 --> 00:21:50,320
Wenn ich bei der Recherche bin,
mache ich das volle Programm durch.

494
00:21:50,450 --> 00:21:51,442
Ich albere nicht herum.

495
00:21:51,542 --> 00:21:54,259
Okay, ich rufe den Sender an.
Ich kann mit diesem Kerl nicht arbeiten.

496
00:21:54,359 --> 00:21:57,475
- Ich dachte schon Hashtag w├Ąre schlimm.
- Niemand sollte so k├Ąmpfen.

497
00:21:57,575 --> 00:21:58,938
Kein Mann sollte so k├Ąmpfen.

498
00:21:59,121 --> 00:22:01,307
Das letzte Mal, als ich hier war,
habe ich auch so gek├Ąmpft,

499
00:22:01,481 --> 00:22:03,409
gegen einen Mann namens Hank Moody,

500
00:22:03,684 --> 00:22:06,679
der mich in der Nacht ├╝bertraf
und das auch verdient.

501
00:22:06,801 --> 00:22:08,113
Und wisst ihr auch warum?

502
00:22:08,450 --> 00:22:10,283
Weil ich mit seiner Frau geschlafen hatte.

503
00:22:10,383 --> 00:22:11,491
Rollstuhl oder nicht, Nero,

504
00:22:11,591 --> 00:22:13,403
ich trete dir in deinen verdammten Schwanz.

505
00:22:13,503 --> 00:22:16,322
Dazu gibt es keinen Grund.
Ich muss etwas gestehen.

506
00:22:17,809 --> 00:22:20,459
Ich penetrierte deine Geliebte
in dieser Nacht nicht.

507
00:22:20,629 --> 00:22:22,148
Ich hatte die volle Absicht dazu,

508
00:22:22,269 --> 00:22:25,726
aber ich bin mit einer Frau schon so lange
nicht mehr so weit gekommen, dass ich lediglich...

509
00:22:27,418 --> 00:22:29,484
meinen Uniformrock benetzte.

510
00:22:30,856 --> 00:22:32,304
Sie erwies mir die gro├če Ehre,

511
00:22:32,653 --> 00:22:34,740
es so aussehen zu lassen,
als h├Ątten wir s├╝├če Liebe vollbracht,

512
00:22:34,903 --> 00:22:36,609
was auch der Grund ist,
warum sie eine so unglaubliche Frau ist.

513
00:22:36,832 --> 00:22:38,343
Was ist das? Verfickte Weihnachten?

514
00:22:38,443 --> 00:22:41,084
Das sind tolle Neuigkeiten.
Warum hast du mir das nicht gesagt?

515
00:22:41,184 --> 00:22:44,164
Weil ich Eddies Selbstvertrauen
nicht besch├Ądigen wollte.

516
00:22:44,442 --> 00:22:46,127
Ihre Liebensw├╝rdigkeit
verpasst mir jetzt gerade eine Erektion.

517
00:22:46,231 --> 00:22:49,086
- Nein.
- Trotz der gr├Â├čten M├╝he, in der Rolle zu bleiben.

518
00:22:49,605 --> 00:22:52,992
Und au├čerdem wollte ich auch irgendwie,
dass du denkst, wir h├Ątten es getan.

519
00:22:53,254 --> 00:22:54,787
Oh, wirklich?
Das wolltest du?

520
00:22:54,887 --> 00:22:58,521
Karen, wenn du mir noch eine weitere Chance
gew├Ąhren w├╝rdest,

521
00:22:58,621 --> 00:23:02,679
bin ich ziemlich sicher, ich k├Ânnte dich
auf zufriedenstellende Art und Weise penetrieren.

522
00:23:05,051 --> 00:23:08,053
Auch, wenn du mich aus dem Stuhl
in das Bett heben m├╝sstest.

523
00:23:08,153 --> 00:23:10,024
Hattest du zuvor jemals Sex
mit einem behinderten Mann?

524
00:23:10,124 --> 00:23:12,031
Eddie, ich denke, wir hatten einen Moment

525
00:23:12,131 --> 00:23:14,382
und ich denke der Moment ist vorbei.

526
00:23:16,942 --> 00:23:18,617
Vielen Dank, f├╝r deine Ehrlichkeit.

527
00:23:18,770 --> 00:23:19,919
Was ist mit dir, Goldl├Âckchen?

528
00:23:20,054 --> 00:23:22,013
Hast du jemals Liebe mit einem
querschnittsgel├Ąhmten gemacht?

529
00:23:22,113 --> 00:23:23,269
Tats├Ąchlich, ein Mal.

530
00:23:23,369 --> 00:23:26,390
Ich mochte ihn wirklich,
aber dann hat Levon ihn verjagt.

531
00:23:26,504 --> 00:23:27,987
Er hat ihm gesagt,
wenn er irgendetwas komisches versuchen w├╝rde,

532
00:23:28,087 --> 00:23:30,070
w├╝rde er ihn in den Verkehr schubsen.

533
00:23:30,412 --> 00:23:32,448
Was?
Ich war jung und w├╝tend, okay?

534
00:23:32,548 --> 00:23:34,265
Ich hatte keinen verfickten Vater.

535
00:23:34,893 --> 00:23:36,906
Er war beim Oralsex sehr gut.

536
00:23:37,199 --> 00:23:38,804
Ekelhaft. Das ist verdammt widerlich.

537
00:23:38,965 --> 00:23:40,725
Ich h├Ątte diesen verdammten Kr├╝ppel
in den Verkehr schieben sollen.

538
00:23:40,825 --> 00:23:41,719
Hey, das ist nicht nett.

539
00:23:41,819 --> 00:23:44,765
Er war nicht so gut,
wie dein Angebeteter?

540
00:23:44,911 --> 00:23:47,365
Tut mir leid, dass ich das sagen muss, ja.
Ich meine, er war wirklich gut.

541
00:23:47,465 --> 00:23:48,375
Das ist hart.

542
00:23:48,475 --> 00:23:50,794
Nicht besser, als Edward R. Nero,

543
00:23:51,082 --> 00:23:53,519
der nichts ist,
wenn nicht ein raffinierter Linguist.

544
00:23:54,290 --> 00:23:56,807
Ich bin eine alleinerziehende Mutter, Eddie.
Ich bin nicht leicht zu kriegen.

545
00:23:56,907 --> 00:23:59,615
Ich bin ein alleinerziehender Vater
mit Millionen von Dollar

546
00:23:59,715 --> 00:24:00,910
und unbegrenzten Ladungen.

547
00:24:01,010 --> 00:24:03,593
"Unbegrenzte Stra├čen"?

548
00:24:05,950 --> 00:24:07,967
Macht eure Taschen leer, Bitches!

549
00:24:08,090 --> 00:24:10,069
Macht alle genau, was sie sagt.

550
00:24:10,317 --> 00:24:11,837
Ich bin in au├čerordentlichen Form,

551
00:24:11,950 --> 00:24:14,929
aber ich glaube nicht,
dass ich eine Kugel in den Kopf ├╝berleben w├╝rde.

552
00:24:17,058 --> 00:24:18,423
- Okay.
- Kommt schon!

553
00:24:18,523 --> 00:24:20,642
- Soll das verdammt nochmal witzig sein?
- N├Â.

554
00:24:21,051 --> 00:24:22,421
Beeilung! Los!

555
00:24:23,465 --> 00:24:24,917
Ich dachte, du warst mal ein Bulle.

556
00:24:25,042 --> 00:24:27,890
- Halt die Klappe.
- Ich war ein verdammter ├ťbergangs-Bulle, okay?

557
00:24:28,145 --> 00:24:31,328
Was macht das schon f├╝r einen Unterschied.
Ich habe keine Knarre dabei.

558
00:24:42,192 --> 00:24:43,398
Edward!

559
00:24:46,973 --> 00:24:48,679
Bis sp├Ąter, Bitches!

560
00:24:50,825 --> 00:24:52,728
- Bis dann, Mi. - Hey!
- Ich hatte heute Abend Spa├č.

561
00:24:52,828 --> 00:24:53,992
Das geh├Ârt mir!

562
00:24:56,895 --> 00:24:58,318
Bist du nicht froh, dass wir nicht

563
00:24:58,418 --> 00:25:00,719
in irgendeinen langweiligen Laden
auf Abbot Konney gegangen sind?

564
00:25:01,200 --> 00:25:03,322
Denkst du, Eddie wird es wieder gut gehen?

565
00:25:03,856 --> 00:25:06,186
Er sah in Ordnung aus, als sie ihn
auf den Krankenwagen geladen haben.

566
00:25:06,286 --> 00:25:08,978
Er bat mich darum ihm den Entwurf des Monologs
so bald wie m├Âglich zu schicken,

567
00:25:09,078 --> 00:25:11,562
damit er den Text lernen kann.

568
00:25:12,464 --> 00:25:14,961
Es ist nicht so,
als w├Ąre er menschlich, oder so.

569
00:25:15,379 --> 00:25:17,140
Ich denke, ihm wird es gut gehen.

570
00:25:17,378 --> 00:25:22,074
Ist es nicht verr├╝ckt, dass in Charlies
und Marcys Haus nie etwas Gutes passiert?

571
00:25:22,488 --> 00:25:26,725
Es ist so, als w├Ąre das Haus auf irgendeinem
Indianerfriedhof oder so gebaut worden.

572
00:25:26,825 --> 00:25:29,264
Ja, es ist, als w├╝rde sich da ein ganzer Haufen

573
00:25:29,364 --> 00:25:33,569
geiler, Malibu Indianer unter dem Haus
herumzuw├Ąlzen.

574
00:25:33,669 --> 00:25:34,687
Ich wei├č nicht.

575
00:25:35,764 --> 00:25:37,789
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.

576
00:25:40,184 --> 00:25:43,228
Hey, zumindest habe ich erfahren,
dass du keinen Sex mit Eddie Nero hattest,

577
00:25:43,364 --> 00:25:46,656
also werde ich heute Nacht besser schlafen.

578
00:25:47,512 --> 00:25:53,195
Und ich habe erfahren, dass du k├╝rzlich Sex
mit der Mutter deines ersten Kindes hattest.

579
00:25:54,152 --> 00:25:56,048
Das tut mir leid.

580
00:25:56,918 --> 00:25:59,578
Warum?
Es ist dein Leben.

581
00:26:00,090 --> 00:26:02,514
Wenn es daran etwas gibt, das
dir nicht gef├Ąllt, dann k├Ânntest du es ├Ąndern.

582
00:26:02,731 --> 00:26:05,148
- Ich versuche es.
- Hank,

583
00:26:05,754 --> 00:26:07,419
ich frage dich noch einmal warum.

584
00:26:07,864 --> 00:26:09,968
Du bl├╝hst im Chaos auf.

585
00:26:11,114 --> 00:26:12,203
Ich meine...

586
00:26:12,895 --> 00:26:18,218
Du musst mitten in irgendeinem Durcheinander
stecken, dass du selbst erschaffen hast, oder?

587
00:26:18,926 --> 00:26:22,414
Das ist es,
was dich attraktiv macht

588
00:26:23,272 --> 00:26:27,375
und au├čerdem unm├Âglich mit dir zu Leben.

589
00:26:29,106 --> 00:26:32,390
"Unm├Âglich" ist ein sehr starkes Wort, Karen.

590
00:26:35,675 --> 00:26:37,445
Hank, ich liebe dich,

591
00:26:40,934 --> 00:26:43,388
aber ich kann nicht mit dir zusammen sein.

592
00:26:44,121 --> 00:26:45,843
Wann wirst du das akzeptieren?

593
00:26:46,545 --> 00:26:47,601
Niemals.

594
00:26:50,087 --> 00:26:52,367
Das macht mich auch attraktiv.

595
00:26:55,784 --> 00:26:56,711
Ja...

596
00:26:57,686 --> 00:26:59,211
und sehr einsam.

597
00:27:34,401 --> 00:27:45,058
~ www.SubCentral.de ~
~ www.TV4User.de ~


598
00:27:46,305 --> 00:27:52,495
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/688y4
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.