Star Trek Discovery S01E15 Will You Take My Hand - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
-00:00:01,081 --> 00:00:02,923
www.titlovi.com

2
00:00:05,926 --> 00:00:11,096
Jučer smo večerale njegove iznutrice.
A danas mu povlađuješ?

3
00:00:11,248 --> 00:00:14,530
Prebacite našu posjetiteljicu
u odaju za goste na palubi tri.

4
00:00:14,655 --> 00:00:18,814
Tyler? -Je li živa? -Specijalistica
Burnham se sigurno vratila.

5
00:00:18,940 --> 00:00:23,496
(Ubit ću te u T'Kuvmino ime.) Mogu
li...? -Usredotoči se na oporavak.

6
00:00:23,727 --> 00:00:26,525
Kad te sad pogledam,
vidim Voqove oči.

7
00:00:27,760 --> 00:00:30,721
Vidim njega.
-Naravno, tu je i ironija.

8
00:00:30,848 --> 00:00:33,449
Čovjek u kojeg si se
zaljubila je Klingonac.

9
00:00:33,576 --> 00:00:37,003
Nemoj žaliti što voliš nekoga,
Michael. -Moraš mi reći.

10
00:00:37,130 --> 00:00:39,255
Kako si porazila Klingonsko carstvo?

11
00:00:39,371 --> 00:00:42,934
Klingonci su poput stanica
raka: da bi ih iskorijenila,

12
00:00:43,059 --> 00:00:45,841
moraš uništiti tumor u izvoru.

13
00:00:46,297 --> 00:00:49,503
Klingonski napad je neminovan.
Okupljaju snage

14
00:00:49,627 --> 00:00:53,276
kako bi napali cijeli ovaj sustav.
-Moramo borbu prebaciti k njima.

15
00:00:53,277 --> 00:00:56,809
U 21:00 h Discovery će skočiti
do klingonskog matičnog svijeta.

16
00:00:56,929 --> 00:00:59,529
Dopustite da vam predstavim
osobu koja će vas

17
00:00:59,649 --> 00:01:03,608
voditi do Qo'noSa.
Kapetanicu Philippu Georgiou.

18
00:01:10,966 --> 00:01:14,005
(Naciljali smo metu.)

19
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

20
00:01:44,748 --> 00:01:47,914
Noć uoči bitke,
u hladnoj večeri bez vjetra,


21
00:01:48,076 --> 00:01:50,594
stari general okrene se
prema mladom vojniku.


22
00:01:50,793 --> 00:01:54,548
"Sutra", reče učitelj,
"se nećeš bojati."


23
00:01:55,210 --> 00:01:58,505
Mladi vojnik, koji još nije
iskusio patnje rata,


24
00:01:58,630 --> 00:02:00,841
zbunjeno pogleda generala.

25
00:02:01,028 --> 00:02:04,044
"Kako ću znati što je strah
kad ne znam kako izgleda?"


26
00:02:04,287 --> 00:02:09,737
General odgovori, "Znat ćeš što
je strah jer govori vrlo brzo


27
00:02:09,859 --> 00:02:12,938
i vrlo glasno." -Status. Kormilo?

28
00:02:13,060 --> 00:02:16,081
Smjer 94 oznaka 21,
12 svj. g. od matičnog svijeta...

29
00:02:16,212 --> 00:02:20,512
Ne pokazujte poštovanje nazivajući tu
malu zelenu točku "matičnim svijetom."

30
00:02:20,643 --> 00:02:23,486
Klingonci su životinje
i nemaju domove.

31
00:02:23,606 --> 00:02:26,857
Zovite ga Qo'noS, ili
"neprijateljski planet." Operativno?

32
00:02:27,036 --> 00:02:30,818
Štitovi na 100%. Naši skenovi
pokazuju... -Ne zanima me

33
00:02:31,033 --> 00:02:34,172
ono što skeniramo.
Zanima me što skenira nas.

34
00:02:34,300 --> 00:02:37,222
Veza? Discovery
-Veza je u prekidu, kapetanice.

35
00:02:37,350 --> 00:02:39,395
Moj omiljeni način.

36
00:02:40,460 --> 00:02:43,529
Tako strah djeluje,
lako se prepozna.


37
00:02:43,676 --> 00:02:45,919
No kao što je mladi
vojnik imao na umu


38
00:02:46,044 --> 00:02:49,848
generalov savjet, postavio je
pitanje s kojim se i mi suočavamo:


39
00:02:49,972 --> 00:02:55,100
"Jednom kad prepoznaš strah,
kako ga poraziti?"
-Specijalistice,

40
00:02:55,224 --> 00:03:00,346
cijenio bih vašu pomoć s problemom
u mreži optičkih podataka.

41
00:03:06,343 --> 00:03:08,504
Ona ne utjelovljuje
ideale Federacije,

42
00:03:08,631 --> 00:03:12,520
a trebali bismo slijediti njene
zapovijedi? -Federacija je postavila.

43
00:03:12,658 --> 00:03:16,469
Burnham. Nisam dala dopuštenje
da napustiš svoje mjesto.

44
00:03:19,142 --> 00:03:22,270
Što je bilo? Bojite se, Broju jedan?

45
00:03:22,656 --> 00:03:24,784
Tamo odakle dolazim postoji izreka:

46
00:03:24,909 --> 00:03:28,041
"Uplašeni Kelpijanac
postaje čvrst Kelpijanac."

47
00:03:28,445 --> 00:03:32,661
Postali ste čvrsti otkad smo služili
zajedno na Shenzhou, g. Saru?

48
00:03:35,617 --> 00:03:38,323
Potvrdno, kapetanice. Vrlo čvrst.

49
00:03:38,446 --> 00:03:41,682
Toliko da me neki smatraju neukusnim.

50
00:03:43,013 --> 00:03:47,214
To ne znam.
-Odakle ste, kapetanice?

51
00:03:47,727 --> 00:03:53,230
Ta izreka o Kelpijancima je vrlo
prikladna, uvjerivši se iz prve ruke.

52
00:03:53,762 --> 00:03:56,897
Pitam se odakle potječe.
-Ne budi smiješna, Michael.

53
00:03:57,023 --> 00:04:01,082
Znaš da sam odrasla u Maleziji.
-Ali gdje točno?

54
00:04:01,208 --> 00:04:05,121
Bila sam tamo jednom s vama,
no ne sjećam se imena.

55
00:04:08,414 --> 00:04:14,282
Pulau Langkawi. -Tako je.
Predivne plaže.

56
00:04:14,408 --> 00:04:19,142
Doista. Prošetajmo.

57
00:04:21,014 --> 00:04:24,144
Pokušaj me opet razotkriti
i strpat ću te u zatvor.

58
00:04:24,270 --> 00:04:27,407
Ako je Flota unovačila Teranku
da vodi misiju onda su očajni.

59
00:04:27,408 --> 00:04:29,430
Federacija je imala problem.

60
00:04:29,453 --> 00:04:33,322
Ponudila sam im rješenje
u zamjenu za moju slobodu.

61
00:04:33,442 --> 00:04:35,829
I što ima loše u očaju?

62
00:04:35,964 --> 00:04:38,930
Ti si bila očajna kad si
me preklinjala da ti otkrijem

63
00:04:39,049 --> 00:04:41,743
kako je moje carstvo
porazilo Klingonce.

64
00:04:42,377 --> 00:04:46,364
Hrabro potičeš,
a onda se predomišljaš.

65
00:04:46,602 --> 00:04:49,885
Čitala sam o tvojim
djelima uoči rata.

66
00:04:50,019 --> 00:04:53,743
Znaš li koji je tvoj problem?
Nepostojanost.

67
00:04:53,876 --> 00:04:56,980
Trebala si ubiti moju dvojnicu
u njenom uredu,

68
00:04:57,229 --> 00:05:03,569
napasti Klingonce, a zatim biti
junakinja. -Reci mi pravi plan.

69
00:05:07,531 --> 00:05:09,822
Nikad više nemoj to učiniti.

70
00:05:13,391 --> 00:05:15,399
Tvoja Federacija gubi.

71
00:05:15,523 --> 00:05:19,410
Klingonska armada je već krenula
prema tvom matičnom svijetu.

72
00:05:19,530 --> 00:05:22,598
Moje znanje vam
pruža priliku za borbu.

73
00:05:23,685 --> 00:05:27,035
Jesi li uz mene ili protiv mene?

74
00:05:32,181 --> 00:05:35,585
Uz vas... kapetanice.

75
00:07:12,808 --> 00:07:18,537
Ti? Kako? Naš gospodar
ti je probio srce.

76
00:07:18,752 --> 00:07:21,024
Kuća T'Kuvma
se gostila tvojim mesom.

77
00:07:21,661 --> 00:07:23,761
Imali ste krivu Philippu Georgiou.

78
00:07:23,891 --> 00:07:27,356
Kako bilo, za tebe
treba dosta začina.

79
00:07:31,560 --> 00:07:34,678
Moj dom. -Na Qo'noSu je sedam kanala

80
00:07:34,777 --> 00:07:39,898
koji vode u neaktivan vulkanski
sustav. Koji je od njih najbolji

81
00:07:40,022 --> 00:07:44,801
za tim da pješice dođe u njega?
-Neću ništa reći.

82
00:07:44,925 --> 00:07:49,964
Ovaj rat završava kad vas skršimo.
Ujedinjeni pod T'Kuvminim pozivom.

83
00:07:50,088 --> 00:07:52,386
Ovaj rat možda bjesni, no tvoj

84
00:07:52,552 --> 00:07:55,551
veliki san o klingonskom
jedinstvu je već izgubljen.

85
00:07:55,678 --> 00:07:59,742
(Goni se u pakao, vrlo mali čovječe.)
-Obje previše pričate.

86
00:08:01,633 --> 00:08:04,124
Računalo. -Ne!
-Uključi zaštitno polje.

87
00:08:04,251 --> 00:08:06,249
Upravljanje na moj glas.

88
00:08:09,561 --> 00:08:12,062
Reci mi gdje tim treba sletjeti.

89
00:08:27,483 --> 00:08:29,471
Gdje?

90
00:08:36,802 --> 00:08:39,589
Već ste izgubili.

91
00:08:41,719 --> 00:08:44,115
Dosta!

92
00:08:48,061 --> 00:08:50,071
Postoji drugi način.

93
00:09:01,626 --> 00:09:05,472
Admiralica Cornwell me
izvijestila o ovom mješancu.

94
00:09:06,203 --> 00:09:10,725
Sa strateškog stajališta vidim
da je vrijedan kao oružje.

95
00:09:11,226 --> 00:09:16,153
Ali kao Klingonac je jalov.
Neopasan je.

96
00:09:16,251 --> 00:09:19,927
Njima beskoristan,
a oduzet Federaciji,

97
00:09:20,083 --> 00:09:23,699
kakve koristi od
njega za obje strane?

98
00:09:24,974 --> 00:09:28,121
Ima pristup sjećanjima Klingonca.

99
00:09:28,246 --> 00:09:32,594
Vidim samo ovog "tko zna što"
kako se igra s užetom.

100
00:09:33,486 --> 00:09:37,570
Ovo je pašnjak, ne možeš
ga povući niti će iskliznuti.

101
00:09:38,736 --> 00:09:42,130
Prvo što sam naučio kao klinac,
a učinilo me ovakvim kakav sam.

102
00:09:42,556 --> 00:09:44,956
Veže me za moju prošlost.
Za ono što sam.

103
00:09:45,081 --> 00:09:50,702
Voqov život i sjećanja su
također ovdje... Uvijek sa mnom.

104
00:09:51,254 --> 00:09:55,819
Voljan sam podijeliti njegovo
znanje. Ne zbog vas.

105
00:09:56,240 --> 00:09:58,229
Već zbog...

106
00:09:59,372 --> 00:10:01,361
Zvjezdane flote.

107
00:10:03,900 --> 00:10:05,885
Želite li moju pomoć ili ne?

108
00:10:06,797 --> 00:10:09,647
Što znaš o površini Qo'noSa?

109
00:10:11,134 --> 00:10:13,719
Koristit ćemo dron sa
sustavom prodiranja kroz stijene

110
00:10:13,810 --> 00:10:16,158
da bismo mapirali površinu
i identificirali vojne mete,

111
00:10:16,250 --> 00:10:20,421
kao pripremu za budući napad. No
špilja u kojoj će se Discovery kriti

112
00:10:20,554 --> 00:10:23,659
nije povezana s ugaslim
sustavom vulkana na planetu.

113
00:10:23,792 --> 00:10:28,409
Kako bi dron radio,
mora biti ubačen u jedan od ovih.

114
00:10:28,542 --> 00:10:30,950
Kao što znate,
informacije o Qo'noSu

115
00:10:31,106 --> 00:10:34,509
doslovno ne postoje. Ovisimo o
istraživanjima krijumčara

116
00:10:34,636 --> 00:10:38,023
koja su pribavili Vulkanci
prije više od stoljeća.

117
00:10:39,293 --> 00:10:43,914
Ovaj kanal je u odaji Visokog vijeća
Prvog grada. Mjesto puno arogancije.

118
00:10:44,040 --> 00:10:48,466
Ovaj je sad poplavila rijeka
Skral. Ovdje. Ovo je najbolji put.

119
00:10:48,611 --> 00:10:50,925
Najsigurnija pristupna točka za dron.

120
00:10:51,063 --> 00:10:55,153
Stoljećima prije, kad je kaldera bila
aktivna, ovi otvori su bili svetišta.

121
00:10:55,287 --> 00:10:58,432
U njih su bacane
žrtve u čast Molora.

122
00:10:58,590 --> 00:11:02,570
Kad je Kahless porazio Molora ti
hramovi su napušteni i nadgrađeni.

123
00:11:03,116 --> 00:11:07,261
Oni koji su ostali su zaštićeni
kako se ne bi pronašli senzorima.

124
00:11:07,429 --> 00:11:10,131
Morat ćete se
spustiti dolje i pješačiti.

125
00:11:10,259 --> 00:11:13,684
Gdje je to sada?
-Zemlja je dana Orioncima,

126
00:11:13,810 --> 00:11:17,003
koji su izgradili ispostavu
veleposlanstva na ruševinama.

127
00:11:17,158 --> 00:11:20,369
U mom svijetu Orionci su
delinkventi, pirati,

128
00:11:20,491 --> 00:11:25,193
trgovci robljem. -Ni u našem
nisu puno drukčiji. -Izvrsno.

129
00:11:25,883 --> 00:11:30,057
Poći će s nama i pomoći nam da
pronjuškamo ono što tražimo.

130
00:11:30,196 --> 00:11:34,757
Hoće li to biti problem? -Ne. -Ne...

131
00:11:35,673 --> 00:11:39,973
Kapetanice.
-Pogledala sam popis posade.

132
00:11:40,098 --> 00:11:44,896
Htjela bih da još netko
pođe s nama. -Uđi.

133
00:11:45,880 --> 00:11:48,143
Tako mi je drago što te vidim, Tilly.

134
00:11:48,273 --> 00:11:51,212
Hvala. Čula sam...
i čitala... puno o vama.

135
00:11:51,337 --> 00:11:55,124
Michael može potvrditi, uvijek sam
pitala o kapetanici Georgiou.

136
00:11:55,249 --> 00:11:59,084
Kad ti vidim lice to me podsjeti
koliko smo se nas dvije zabavljale.

137
00:11:59,209 --> 00:12:03,934
Ugnjetavanje Betazoida.
Uništavanje Mintake III.

138
00:12:04,093 --> 00:12:07,798
Ona nije... -Ne. -Znači ona je iz...

139
00:12:10,549 --> 00:12:12,551
Vi ste teranska carica.

140
00:12:14,502 --> 00:12:20,217
Ne čini to. -Puno ličiš na
nju. Možda malo mlađe.

141
00:12:20,951 --> 00:12:23,364
No sve to ubijanje postara čovjeka.

142
00:12:26,018 --> 00:12:29,325
Ovo je užasno, naravno.
-Znam. Što se događa?

143
00:12:29,451 --> 00:12:32,263
Zahtijevala je da budeš
u timu za površinu.

144
00:12:34,617 --> 00:12:38,214
Samo da vam bude jasno,
ja nisam osoba iz vašeg svemira.

145
00:12:38,340 --> 00:12:40,390
Nemoj biti tako sigurna, Killy.

146
00:12:40,865 --> 00:12:44,510
Imat ćeš čast nositi
drona za mapiranje.

147
00:12:46,233 --> 00:12:49,123
Idite u vaše kabine.
Odjenite se kao bitange.

148
00:12:49,248 --> 00:12:52,514
Trebamo predmete za trgovinu
tako da sve izgleda stvarno.

149
00:12:53,302 --> 00:12:57,460
Gabriel je zacijelo pronašao
nešto zanimljivo u ovom svemiru.

150
00:13:10,483 --> 00:13:12,461
Hoćeš li biti dobro dolje?

151
00:13:13,706 --> 00:13:15,984
Ne moraš brinuti za mene.

152
00:13:25,981 --> 00:13:28,911
Spremni, por. Stamets?
-Prvo alternativni svemir,

153
00:13:29,036 --> 00:13:31,911
a sad klingonska špilja s
karte stare stotinu godina.

154
00:13:32,037 --> 00:13:35,770
Spreman koliko mogu biti,
g. Saru. -Crna uzbuna.

155
00:13:35,966 --> 00:13:41,365
Do Qo'noSa, molim. -Da,
kapetane. -Crna uzbuna.

156
00:14:04,448 --> 00:14:07,389
Štitovi drže. -Snop za
stabiliziranje se kompenzira

157
00:14:07,515 --> 00:14:11,471
za gravitacijsko povlačenje
planeta. -Jesam li dobar ili ne?

158
00:14:11,742 --> 00:14:17,173
Na tlu smo i stabilni. Možete
se teleportirati. -Teleportiraj.

159
00:14:55,013 --> 00:14:59,874
Ovdje nema puno ljudi.
-Osim otpada naše rase.

160
00:15:00,309 --> 00:15:05,380
Točno. Orionci nam neće
vjerovati ili dati informacije.

161
00:15:31,530 --> 00:15:35,526
Produži, Federacijo.
Nitko te ne želi ovdje. -Tilly.

162
00:15:35,651 --> 00:15:37,884
Uvrijedi je opet i nos će ti moći

163
00:15:38,009 --> 00:15:41,267
vonjati stražnju stranu glave.
-Došli smo poslovati.

164
00:15:41,624 --> 00:15:45,403
Pokaži joj robu.
Reci joj u što gleda.

165
00:15:45,516 --> 00:15:48,548
Nausikanski razornici.
Zadnja verzija.

166
00:15:48,673 --> 00:15:52,191
Paralitijumska ćelija sa zrakastim
i pulsnim načinom pucanja.

167
00:15:52,315 --> 00:15:56,280
Polislitinsko kućište, što ga čini
nevidljivim kod sigurnosnih pregleda.

168
00:15:56,404 --> 00:16:00,630
2.000 darseka.
-Da vidimo što još imate.

169
00:16:01,352 --> 00:16:06,743
Ogladnjela sam od ovog krijumčarenja
oružjem. Još je netko gladan?

170
00:16:06,868 --> 00:16:08,862
Bilo tko? Michael?

171
00:16:12,863 --> 00:16:15,909
Pozdrav. -Dva, molim.
-Što je to? -Nemam pojma.

172
00:16:16,033 --> 00:16:19,916
Zapravo nisam gladna... Htjela sam
razgovarati s tobom. -Naslutila sam.

173
00:16:20,200 --> 00:16:23,771
Znaš li što je naumila? -Ne.

174
00:16:23,852 --> 00:16:28,047
Možemo je samo pratiti kao sokol
i pobrinuti se da ostane pri misiji.

175
00:16:29,483 --> 00:16:33,298
Shvatila sam koliko
ti ovo mora biti teško.

176
00:16:34,704 --> 00:16:36,685
No čuvam ti leđa.

177
00:16:38,131 --> 00:16:40,139
Hvala ti.

178
00:16:42,546 --> 00:16:47,597
Što je to? -Izvrsno je. -To je
svemirski kit. -Gormagander?

179
00:16:47,725 --> 00:16:51,703
Dosta je ometanja. Nismo
ovdje zbog kruha i cirkusa.

180
00:16:51,831 --> 00:16:53,876
(Gubi se!)

181
00:16:54,225 --> 00:16:56,270
(Svi vi!)

182
00:16:57,015 --> 00:17:00,762
Kad bolje razmislim,
u cirkusu trebamo početi.

183
00:17:32,062 --> 00:17:34,099
Što bismo...

184
00:17:39,599 --> 00:17:43,666
Znala sam da ne može cijeli
vaš svemir biti dosadan.

185
00:17:45,168 --> 00:17:49,696
Koristi ovo. Bit ćemo učinkovitiji ako
se razdvojimo, kupite informaciju.

186
00:17:49,821 --> 00:17:52,457
Što god nas može
odvesti u to svetište.

187
00:18:04,529 --> 00:18:06,524
Koliko košta malo vremena za mene?

188
00:18:07,749 --> 00:18:11,519
Tamo. -Povedi prijateljicu.

189
00:18:12,986 --> 00:18:15,293
Ne, ne... Vrlo velikodušno od vas.

190
00:18:15,418 --> 00:18:19,918
Mislim da ću ostati ovdje.
-Ona nije za tebe.

191
00:18:20,033 --> 00:18:22,035
Čuvaj drona.

192
00:18:35,792 --> 00:18:39,524
Možda nas oni mogu odvesti do
svetišta. -Ako će razgovarati s nama.

193
00:18:39,649 --> 00:18:43,399
Igra se zove t'Sang.
U prijevodu "zbriši ih."

194
00:18:43,524 --> 00:18:48,237
Znaš kako se igra? -Mislim da
znam. I mislim da sam dobar.

195
00:18:48,855 --> 00:18:52,876
Hoću reći, Voq je dobar u njoj.
Bio je dobar kockar...

196
00:18:53,007 --> 00:18:55,266
Mislio je da su mu
brojevi uvijek skloni,

197
00:18:55,391 --> 00:19:00,054
a da mu je svemir u svemu ostalom
donio lošu sreću. -Na primjer?

198
00:19:00,984 --> 00:19:05,015
Rođen je s rijetkom mutacijom od
koje mu je koža bila providno bijela.

199
00:19:05,336 --> 00:19:07,614
Svi su ga smatrali nakazom.

200
00:19:07,791 --> 00:19:12,283
(Što radiš ovdje, čovječe?
Špijuniraš za Federaciju?)

201
00:19:12,408 --> 00:19:16,590
(Ne, tražim kojem ću gubitniku poput
tebe uzeti nekoliko stotina darseka.)

202
00:19:16,715 --> 00:19:22,740
(Počnimo s ponižavanjem. -Imaš li
gotovine, dječače s velikim ustima?)

203
00:19:22,865 --> 00:19:24,868
(Miči mi se s puta.)

204
00:19:25,260 --> 00:19:27,811
(Stavite svoje uloge. -Djelitelju!)

205
00:19:27,936 --> 00:19:31,511
(Crveno. -Novi igrač igra prvi.)

206
00:19:31,637 --> 00:19:33,682
(Dva!)

207
00:19:33,807 --> 00:19:35,810
(Pobjeda! Uništite ga!)

208
00:19:39,023 --> 00:19:42,483
(Dva! Pobjeda!)

209
00:20:06,019 --> 00:20:09,390
Želiš li se pridružiti? -O, hvala.

210
00:20:11,649 --> 00:20:15,044
Dim? -Baš lijepo od vas. Ne, hvala.

211
00:20:15,169 --> 00:20:17,365
Imam vrlo uzak jednjak.

212
00:20:17,490 --> 00:20:20,863
Čudno ali istinito,
pa je baš šteta...

213
00:20:20,988 --> 00:20:25,159
Ne želim biti nepristojna... -Izbaci
je. -Znate što? Mogla bih malo.

214
00:20:30,682 --> 00:20:32,682
Samo malkice.

215
00:20:33,613 --> 00:20:35,614
Udahni.

216
00:20:43,645 --> 00:20:47,608
Mislite li... Mislite li da imam...

217
00:21:03,201 --> 00:21:07,028
Nemam ništa. Nitko od njih
ne zna za drevno svetište.

218
00:21:07,710 --> 00:21:09,727
Brzo si ih pobijedio.

219
00:21:10,078 --> 00:21:14,698
Čovjek koji govori klingonski im je
zabavan. Kao pas na vodenim skijama.

220
00:21:16,271 --> 00:21:19,810
To je stara klingonska izreka?
-Ne, upravo sam je izmislio.

221
00:21:19,937 --> 00:21:23,442
Volim skijanje na vodi.
-Da, imaš brod. Sjećam se.

222
00:21:26,437 --> 00:21:30,379
Brzo si pobjegla. Jesi li dobro?

223
00:21:31,373 --> 00:21:37,840
Nikad ti nisam pričala o roditeljima.
Što im se dogodilo. -Nisi.

224
00:21:39,114 --> 00:21:42,174
Mislim, čuo sam neke stvari.

225
00:21:44,066 --> 00:21:46,074
Nisam te htio gnjaviti.

226
00:21:46,528 --> 00:21:50,665
Bili su na ljudsko-vulkanskoj
postaji na Doctari Alphi.

227
00:21:52,723 --> 00:21:55,706
Mama i tata su planirali
obiteljsko putovanje na Mars.

228
00:21:56,584 --> 00:22:01,184
No... ja sam ih preklinjala da ostanu

229
00:22:02,130 --> 00:22:07,621
još tri dana kako
bih promatrala supernovu.

230
00:22:12,987 --> 00:22:15,204
A onda su napali Klingonci.

231
00:22:18,094 --> 00:22:22,179
Moj tata je pokušao
zapriječiti kuhinjska vrata,

232
00:22:22,378 --> 00:22:24,653
dok me je mama sakrivala u ormaru.

233
00:22:26,016 --> 00:22:29,077
Nisam mogla vidjeti, no čula sam sve.

234
00:22:32,228 --> 00:22:36,857
Tatu su ubili prvog. Bilo je brzo.

235
00:22:39,025 --> 00:22:41,038
S mamom je trajalo duže.

236
00:22:42,872 --> 00:22:46,952
Kad su završili, sjeli su.

237
00:22:48,590 --> 00:22:54,075
Na naš stol. Pojeli su
večeru. Našu večeru.

238
00:22:57,453 --> 00:23:00,844
Pričali su i smijali se.

239
00:23:04,391 --> 00:23:06,717
A sada, taj njihov smijeh...

240
00:23:12,468 --> 00:23:14,472
Kako ih ne bi mrzila?

241
00:23:17,435 --> 00:23:22,713
I mene, zbog onoga što sam postao?
-Bilo bi jednostavnije da mogu.

242
00:23:26,955 --> 00:23:29,471
Pogledam uokolo i...

243
00:23:30,438 --> 00:23:34,414
Vidim ljude koji vode svoje živote.
Možda nama nisu normalni,

244
00:23:34,539 --> 00:23:36,610
no njima je to uobičajeno.

245
00:23:37,378 --> 00:23:40,143
Carica je bila u krivu. Ovo je dom.

246
00:23:43,023 --> 00:23:45,499
Ako damo Federaciji mete za napad

247
00:23:45,624 --> 00:23:51,580
nikad više neće biti isto.
-Vidim obje strane. Doslovno.

248
00:23:52,191 --> 00:23:55,099
Strana koju sam
izabrao je ona gdje si ti,

249
00:23:55,203 --> 00:23:59,897
gdje je moguće osjetiti suosjećanje
i sućut prema neprijatelju.

250
00:24:00,852 --> 00:24:04,616
No ne mogu jamčiti da će ijedan
Klingonac to osjetiti prema tebi.

251
00:24:05,137 --> 00:24:07,130
Ti jesi.

252
00:24:18,222 --> 00:24:23,296
Vidiš li to? Sipaju
još jedno piće. Pale ga.

253
00:24:23,424 --> 00:24:26,841
To je korak osobit
za Molorove sljedbenike.

254
00:24:27,054 --> 00:24:30,588
Postoji velika šansa
da znaju za svetište.

255
00:24:39,892 --> 00:24:46,418
Jesi li uživala? -Jesi li ti?
-Naučio sam puno stvari.

256
00:24:46,543 --> 00:24:50,048
Ne bismo ti trebali naplatiti.
-No moramo.

257
00:24:50,373 --> 00:24:55,270
Možda bi bilo pošteno da
vi mene naučite nešto novo.

258
00:25:00,721 --> 00:25:03,232
Gdje je Molorovo svetište?

259
00:25:08,890 --> 00:25:15,649
Hej, stani! Srami se.
-Spavala si. Ja sam Orionac.

260
00:25:16,452 --> 00:25:20,491
Što smo udahnuli...
Okus u ustima mi je kao...

261
00:25:20,846 --> 00:25:26,717
sumpor i pepeo.
-Vulkanska para, ravno iz izvora.

262
00:25:26,949 --> 00:25:30,763
Ali ne zapravo, zar ne?
Jer su vulkani ovdje ugasli.

263
00:25:31,056 --> 00:25:34,425
O, ne. Aktivni su.

264
00:25:34,550 --> 00:25:38,508
Kako će onda dron otići dolje?
Vrućina će ga uništiti.

265
00:25:40,134 --> 00:25:42,139
Daj mi to.

266
00:25:46,244 --> 00:25:48,247
Sranje, ovo nije dron.

267
00:25:49,671 --> 00:25:53,218
Tilly zove Burnham. -Reci, Tilly.

268
00:25:53,344 --> 00:25:57,743
Prije svega, napušena sam do bola,
no moraš me saslušati.

269
00:25:57,869 --> 00:26:03,225
Ispod nas su aktivni vulkani,
a dron nije dron.

270
00:26:03,331 --> 00:26:06,526
To je... Poput hidro-bombe je.
Imamo ih na Discoveryju

271
00:26:06,651 --> 00:26:10,017
Što si rekla o hidro-bombi?

272
00:26:11,023 --> 00:26:14,911
Tilly? Kadetkinjo, odgovori.

273
00:26:15,878 --> 00:26:21,478
Znam gdje je svetište.
Što je bilo? -Tilly.

274
00:26:21,683 --> 00:26:23,762
Hidro-bomba?
Kakvu štetu može učiniti?

275
00:26:23,935 --> 00:26:26,624
Ako se aktivira u aktivnom vulkanu...

276
00:26:26,766 --> 00:26:28,953
apokalitičnu. -Freatska erupcija:

277
00:26:29,078 --> 00:26:31,790
voda u dodiru s parom
pokreće ogromnu eksploziju.

278
00:26:31,915 --> 00:26:35,174
Tlo iznad središta reakcije
će biti pretvoreno u paru.

279
00:26:35,175 --> 00:26:37,126
Pepeo će ispuniti atmosferu.

280
00:26:37,241 --> 00:26:40,627
Unutar nekoliko tjedana Qo'noS
će postati nenaseljiv.

281
00:26:42,190 --> 00:26:44,375
To je cijelo vrijeme bio plan.

282
00:26:47,988 --> 00:26:50,208
Burnham zove Discovery.
-Izvoli, Burnham.

283
00:26:50,324 --> 00:26:52,322
Georgiou će pokrenuti

284
00:26:52,439 --> 00:26:55,995
prirodnu katastrofu na Qo'noSu.
Možda je već u svetištu.

285
00:26:56,145 --> 00:26:58,189
Možete li je naciljati
teleporterom? -Da.


286
00:26:58,305 --> 00:27:01,090
Međutim, njeno
teleportiranje nije opcija.


287
00:27:01,559 --> 00:27:04,818
Zbog štitova svetišta
biološki transport nije siguran.

288
00:27:04,945 --> 00:27:08,548
A bomba? Možete li prebaciti
bombu? -Kasno je.


289
00:27:08,676 --> 00:27:10,704
Signal slabi.

290
00:27:11,860 --> 00:27:13,801
Moramo kontaktirati Flotu.

291
00:27:14,049 --> 00:27:17,025
Saru, mislim da ona
slijedi zapovijedi Flote.

292
00:27:19,932 --> 00:27:22,175
Moram razgovarati s
admiralicom Cornwell.

293
00:27:37,580 --> 00:27:39,482
KRAJ SIMULACIJE

294
00:27:39,789 --> 00:27:42,063
Flota sad ovako dobiva rat?

295
00:27:42,920 --> 00:27:49,100
Genocidom? -Želiš to obaviti ovdje?
Dobro. Izraz strahota

296
00:27:49,517 --> 00:27:51,753
je prikladan zbog činjenice.

297
00:27:51,884 --> 00:27:56,084
Klingonci su na rubu
da unište Federaciju.

298
00:27:57,005 --> 00:28:00,848
Da. No zapitajte se:
zašto ste ovu misiju dali

299
00:28:00,979 --> 00:28:03,155
Teranki i zašto tajnovitost?

300
00:28:03,397 --> 00:28:06,461
Jer znate da mi nismo takvi.
-Uskoro ćemo postati.

301
00:28:06,585 --> 00:28:10,773
Nemamo vremena za principe.
-To je sve što imamo, admiralice.

302
00:28:15,372 --> 00:28:20,926
Prije godinu dana sam se usprotivila.
Vjerovala sam da je naš opstanak

303
00:28:21,049 --> 00:28:23,411
važniji od naših principa.

304
00:28:25,146 --> 00:28:27,137
Bila sam u krivu.

305
00:28:29,477 --> 00:28:35,246
Trebamo li danas pobunu
kako bismo dokazali tko smo?

306
00:28:48,475 --> 00:28:51,009
Mi smo Zvjezdana flota.

307
00:29:04,082 --> 00:29:06,083
Što predlažeš?

308
00:29:10,649 --> 00:29:17,527
Promjena plana. -Zbilja? Tko kaže?
-Deaktiviraj detonator, Philippa.

309
00:29:17,653 --> 00:29:20,937
Sloboda ti je još zajamčena,
ovo je dokaz.

310
00:29:28,373 --> 00:29:33,186
Odgovorila si ih, zar ne?
-Od uništenja planeta? Da.

311
00:29:33,311 --> 00:29:36,931
Ne budi tako dramatična.
Kad sam ovo učinila u mom svemiru

312
00:29:37,054 --> 00:29:41,334
nisam istrijebila Klingonce.
Pristojan broj ih se mogao spasiti.

313
00:29:41,458 --> 00:29:43,454
Uz to će imati prednost.

314
00:29:43,590 --> 00:29:47,149
Dok bježe na njih neće
pucati teranski brodovi.

315
00:29:47,343 --> 00:29:52,081
Isključi to. -Je li ti ikad palo na
pamet da radim ovo za tebe?

316
00:29:52,263 --> 00:29:54,980
Završavanjem rata oslobađam te

317
00:29:55,107 --> 00:29:59,672
krivnje i boli koju nosiš zbog
njega. -Ne nasjedam na to.

318
00:29:59,797 --> 00:30:03,342
Vrijedilo je pokušati. -Nisi nimalo
kao moja Georgiou, zar ne?

319
00:30:03,468 --> 00:30:07,866
Nisam. Nisam nikad ni bila.
Ona je mrtva, Michael.

320
00:30:08,108 --> 00:30:14,044
Nema drugih prilika. -Pretpostavljam
da nema. -Sviđaš mi se.

321
00:30:15,167 --> 00:30:19,966
Zašto mi se ne pridružiš? Bomba
je na mjestu. Imamo detonator.

322
00:30:20,091 --> 00:30:23,568
Flota i Klingonci će
biti u našoj milosti.

323
00:30:23,709 --> 00:30:27,496
Pomislila sam isto. Daj mi to.

324
00:30:29,230 --> 00:30:33,399
Uzmi svoju slobodu u
zamjenu za detonator.

325
00:30:33,609 --> 00:30:36,889
Ili pokušaj pobjeći
mom brodu i posadi,

326
00:30:37,224 --> 00:30:40,323
i budi progonjena od
Federacije do kraja života.

327
00:30:40,448 --> 00:30:45,403
Misliš da me Federacija plaši?
-Ne osobito.

328
00:30:47,264 --> 00:30:51,442
No proći ćeš pored
mene jedino ako me ubiješ.

329
00:30:54,960 --> 00:30:58,369
Dakle, morat ćeš opet
gledati kako umirem.

330
00:31:00,782 --> 00:31:04,653
I jesam li spomenula da ćeš
biti progonjena do kraja života?

331
00:31:07,866 --> 00:31:10,052
Detonator je kodiran
mojim bio-otiskom.

332
00:31:10,174 --> 00:31:15,961
Želiš li da ga kodiram tvojim?
-Ne s mojim. Sve je spremno.

333
00:31:18,489 --> 00:31:23,285
Što je ovo? -Ovo je mjesto gdje je
Federacija slomila Klingonce.

334
00:31:25,422 --> 00:31:28,739
Postavili smo bombu u srce
vašeg matičnog svijeta.

335
00:31:28,861 --> 00:31:34,126
Qo'noS će biti uništen. -Doveli ste
me ovdje da se naslađujete? -Ne.

336
00:31:34,420 --> 00:31:36,665
Da ti ponudimo alternativu.

337
00:31:45,576 --> 00:31:48,031
Klingonci reagiraju na snagu.

338
00:31:48,410 --> 00:31:51,436
Iskoristi sudbinu Qo'noSa
kako bi ih pridobila.

339
00:31:51,607 --> 00:31:56,095
Sačuvaj svoju civilizaciju,
a ne gledaj kako biva uništena.

340
00:31:58,921 --> 00:32:02,457
Ali ja sam nitko.

341
00:32:03,826 --> 00:32:09,019
Jednom si rekla Voqu
da nisi htjela vodstvo.

342
00:32:09,149 --> 00:32:11,637
(Ja sam Lučonoša.)

343
00:32:11,761 --> 00:32:14,812
(Onaj koji osvjetljava put vođi.)

344
00:32:15,088 --> 00:32:19,891
(Voq je uvijek
vjerovao u tebe, L'Rell.)

345
00:32:21,146 --> 00:32:23,796
Vrijeme je da izađeš iz sjene.

346
00:32:33,205 --> 00:32:37,329
Onda vas ja ostavljam.
-Budi dobra, Philippa.

347
00:32:39,629 --> 00:32:41,677
Ili ćeš doći po mene?

348
00:32:42,610 --> 00:32:44,730
Pobrini se da ne moram.

349
00:33:07,138 --> 00:33:09,140
Isik za tvoje misli.

350
00:33:11,499 --> 00:33:16,613
Uvijek sam htjela saznati što
je netko bio. Nikad nisam.

351
00:33:19,102 --> 00:33:22,413
L'Rell je sredila
transport do makajskog broda.

352
00:33:22,738 --> 00:33:24,742
Iznenadit će se.

353
00:33:24,862 --> 00:33:28,774
Ljudi nisu skloni da im se
čuje poruka, Klingoci jesu.

354
00:33:30,400 --> 00:33:32,442
Idem s njom.

355
00:33:38,300 --> 00:33:40,614
Ono što je rekla carica je istina.

356
00:33:41,964 --> 00:33:44,835
Nisam dobar ni za jednu stranu...

357
00:33:46,162 --> 00:33:48,476
No možda mogu biti dobar za obje.

358
00:33:51,271 --> 00:33:55,867
Nikad nisam bio dobar
u rastancima. -Također.

359
00:33:56,652 --> 00:34:00,321
Imala sam ih previše. -Michael.

360
00:34:00,447 --> 00:34:04,835
Unatoč svemu što ti se dogodilo,
tvoja sposobnost da voliš

361
00:34:05,677 --> 00:34:07,705
mi je doslovno spasila život.

362
00:34:14,292 --> 00:34:16,516
Nedostajat će mi da te gledam.

363
00:34:21,948 --> 00:34:26,345
Vidim te, Ash. U tvojim očima.

364
00:34:27,349 --> 00:34:29,350
Samo tebe.

365
00:35:07,420 --> 00:35:09,421
Hvala ti.

366
00:35:41,434 --> 00:35:45,324
Burnham za Discovery.
Jedna za teleportaciju.

367
00:36:32,862 --> 00:36:36,651
(U svojoj ruci držim sudbinu
klingonskog matičnog svijeta.)

368
00:36:37,400 --> 00:36:41,263
(Samog Klingonskog carstva.)

369
00:36:45,832 --> 00:36:49,324
(Mi smo ponosni. Časni.)

370
00:36:49,449 --> 00:36:53,170
(I opet ćemo biti jedno.)

371
00:36:54,652 --> 00:36:57,796
(Odložit ćete svoje oružje,)

372
00:36:58,039 --> 00:37:01,727
(ili ćete se suočiti s posljedicama.)

373
00:37:02,223 --> 00:37:04,728
(Izbor je vaš.)

374
00:37:08,740 --> 00:37:11,300
(Ponovno ujedinjenje naše rase)

375
00:37:11,425 --> 00:37:14,617
(počinje sada.)

376
00:37:29,730 --> 00:37:34,669
Zemlja, Andor, Tellar, Vulkan.

377
00:37:34,929 --> 00:37:36,939
Svaki planet Federacije

378
00:37:37,081 --> 00:37:40,361
je prošao putovanje
iz tame u svjetlost.


379
00:37:41,008 --> 00:37:45,262
I Klingonci su. Rat je završio.

380
00:37:48,797 --> 00:37:55,568
Bilo je trijumfa. Pobjede duha.
Neshvatljive hrabrosti.


381
00:37:55,945 --> 00:38:01,869
Ne zavaravajte se. To su bila mračna
vremena koja se ne smiju ponoviti.


382
00:38:03,098 --> 00:38:05,350
Koja ne smijemo zaboraviti.

383
00:38:10,020 --> 00:38:15,094
Isik za tvoje misli.
-Što je uopće isik? -Ne znam.

384
00:38:15,219 --> 00:38:19,138
To mi je govorila majka.

385
00:38:20,077 --> 00:38:23,519
Hvala što si došla.
Drago mi je što te vidim.

386
00:38:24,867 --> 00:38:26,866
Je li sve u redu?

387
00:38:27,824 --> 00:38:33,525
Dok sam odrastala rekla si mi
da ne zaboravim svoju ljudskost.

388
00:38:35,421 --> 00:38:38,740
Nisam znala što to znači.
Nisam znala kako to učiniti,

389
00:38:38,864 --> 00:38:41,522
i nisam znala zašto
bih to uopće htjela.

390
00:38:42,686 --> 00:38:44,689
Sad shvaćam.

391
00:38:46,040 --> 00:38:52,555
Zato ti hvala... Što nisi odustala
od mene. -To rade sve majke.

392
00:38:57,923 --> 00:39:02,168
Michael. -Oče. -Ono što je
Federacija htjela učiniti

393
00:39:02,294 --> 00:39:06,355
na Q'noSu je bilo neprincipijelno,
a ja sam imao dijela u tome.

394
00:39:07,984 --> 00:39:11,698
Klingonci su nam jasno dali do znanja
da će se boriti do istrebljenja.

395
00:39:11,820 --> 00:39:15,234
Očajnički si nas želio spasiti.
Znam predobro taj osjećaj.

396
00:39:15,356 --> 00:39:20,993
A ti si ipak uspjela
pronaći drugi način.

397
00:39:21,127 --> 00:39:23,156
Nisam usamljen

398
00:39:23,281 --> 00:39:27,418
u saznanju da je tvoja privrženost
flotinim idealima za svaku pohvalu.

399
00:39:30,123 --> 00:39:34,243
Pitao sam mogu li ti je predati.
Tvoj dosje je izbrisan,

400
00:39:34,369 --> 00:39:38,754
a tvoje pomilovanje od
predsjednika Federacije je službeno.

401
00:39:38,866 --> 00:39:40,863
Zapovjednice Burnham.

402
00:39:43,073 --> 00:39:49,482
federacija ti je zahvalna,
kao što sam i ja svojoj kćeri.

403
00:39:53,827 --> 00:39:56,931
Majka će ti ostati u
Parizu nekoliko dana.

404
00:39:57,056 --> 00:39:59,809
Ja ću putovati s
Discoveryjem do Vulkana.

405
00:39:59,968 --> 00:40:02,648
Tamo ćete pokupiti
vašeg novog kapetana.

406
00:40:02,774 --> 00:40:05,498
Drago mi je što
ćemo zajedno putovati.

407
00:40:08,541 --> 00:40:13,409
Nismo više blizu bitke. No i sada
postavljam sebi isto pitanje


408
00:40:13,535 --> 00:40:16,161
koje je mladi vojnik
postavio generalu:


409
00:40:16,269 --> 00:40:21,079
"Kako ću pobijediti strah?"
General je odgovorio:


410
00:40:21,203 --> 00:40:24,610
"Jedini način da pobijediš
strah je da mu kažeš 'ne'."

411
00:40:24,734 --> 00:40:29,414
Ne. Nećemo ići prečicom
na putu do pravičnosti.

412
00:40:29,539 --> 00:40:35,216
Ne. Nećemo kršiti pravila koja nas
štite od životinjskih nagona.

413
00:40:35,931 --> 00:40:41,363
Ne. Nećemo dopustiti da očaj uništi

414
00:40:41,488 --> 00:40:43,501
moralni autoritet.

415
00:40:44,293 --> 00:40:46,425
Kriva sam za sve te stvari.

416
00:40:48,124 --> 00:40:51,610
Neki kažu da u životu
nema drugih prilika.

417
00:40:53,795 --> 00:40:58,954
Iskustvo mi govori da je to istina.
No mi možemo gledati samo naprijed.

418
00:40:59,835 --> 00:41:02,135
Moramo biti lučonoše

419
00:41:03,063 --> 00:41:07,760
i bacati svjetlo kako bismo
vidjeli naš put do trajnog mira.

420
00:41:07,885 --> 00:41:12,799
Nastavit ćemo istraživati, otkrivati
nove svjetove i nove civilizacije.

421
00:41:14,935 --> 00:41:20,981
Da. To je Ujedinjena federacija
planeta. -Danas odajemo priznanje

422
00:41:21,106 --> 00:41:26,771
zast. Sylviji Tilly. Primljena je u
program obuke Zapovjedništva Flote.

423
00:41:26,896 --> 00:41:32,733
Da. To je Zvjezdana flota.
-Poručniku Paulu Stametsu.

424
00:41:32,858 --> 00:41:39,488
Medicinskom časniku Hughu Culberu.
-Da, to je ono tko smo.

425
00:41:39,751 --> 00:41:44,664
Zapovjedniku Saruu. Prvom Kelpijancu
koji je primio Medalju časti.

426
00:41:44,789 --> 00:41:46,850
I tko ćemo uvijek biti.

427
00:42:07,142 --> 00:42:10,724
Nikad nisam bila na Vulkanu.
-Ako bude vremena pokazat ću ti ga.

428
00:42:10,848 --> 00:42:13,510
Neobično je što
ne skačemo do Vulkana.

429
00:42:13,694 --> 00:42:16,937
Flota je odlučila pronaći
ne-ljudsko sučelje.

430
00:42:17,212 --> 00:42:21,582
Dok se to ne dogodi... sretan sam
što idemo staromodnim načinom.

431
00:42:23,319 --> 00:42:26,288
Kapetan na mostu.
-Vršilac dužnosti.

432
00:42:26,441 --> 00:42:30,731
Zauzmite svoja mjesta. Sa znanstvenom
časnicom možete pričati kasnije.

433
00:42:31,101 --> 00:42:35,671
Hvala vam, g. Saru, što ste
dopustili ovo malo ugađanje.

434
00:42:36,668 --> 00:42:42,088
Nikad se ne umorim od gledanja doma.
-Naravno. Poručnice Detmer,

435
00:42:42,215 --> 00:42:46,188
jesmo li izašli iz sustava Sol? -Da,
kapetane. -Unesite smjer za Vulkan,

436
00:42:46,314 --> 00:42:48,485
maksimalnim warpom.

437
00:42:59,875 --> 00:43:01,854
Usklađujem komunikacijsku mrežu...

438
00:43:03,437 --> 00:43:08,034
Dolazna poruka. -Od koga?
-Ne mogu identificirati izvor,

439
00:43:08,157 --> 00:43:11,696
no radi se o prioritetnom poziv
u pomoć. -Identificirajte izvor.

440
00:43:11,820 --> 00:43:14,561
Primam federacijski kod.
Nestalan je.

441
00:43:14,692 --> 00:43:17,833
Pokušavam pročistiti.
-Kormilo, usporite nas.

442
00:43:17,959 --> 00:43:20,239
Izlazimo iz warpa.

443
00:43:21,324 --> 00:43:25,703
Ovdje kapetan Saru s federacijskog
broda Discovery.

444
00:43:25,830 --> 00:43:27,832
Identificirajte se.

445
00:43:32,011 --> 00:43:34,013
Poziv od kapetana Pikea, gospodine.

446
00:43:38,393 --> 00:43:40,401
To je USS Enterprise.

447
00:44:00,932 --> 00:44:06,957
Preveo: ZKARLOV
Sync: mauroe

448
00:44:09,960 --> 00:44:13,964
Preuzeto sa www.titlovi.com

449
00:44:14,305 --> 00:44:20,696
Podrži nas i postanite VIP član