Gomorrha.S03E08.German.1080p.BluRay.x264-EXCiTED - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:00:50,000 --> 00:00:52,515
- Hallo, Jungs.
- Hallo, Vocabolà.

3
00:00:56,280 --> 00:00:58,636
- Na, Jungs?
- Hey, Vocabolà.

4
00:00:58,720 --> 00:01:01,952
Hey Bruder,
guck dir mal unsere Raffinerie an.

5
00:01:04,160 --> 00:01:08,313
Wir strecken es super fair.
Nur ein Viertel ist M├╝ll.

6
00:01:08,400 --> 00:01:10,676
Viel weniger
als die Konkurrenz reintut.

7
00:01:10,760 --> 00:01:13,275
Ich kenne welche,
die strecken die Ware mit Rattengift.

8
00:01:13,360 --> 00:01:15,317
Aber wir sind Puristen.

9
00:01:15,720 --> 00:01:18,713
- Nur Phenacetin.
- Das Produkt ist spitze, Enzo.

10
00:01:18,800 --> 00:01:20,359
Der Markt sagt das auch.

11
00:01:20,440 --> 00:01:23,672
- Habt ihr geh├Ârt, Jungs?
- Wir rei├čen uns ja auch den Arsch auf.

12
00:01:23,760 --> 00:01:25,991
Kommt, lasst uns Feierabend machen,
ich hab Hunger.

13
00:01:26,080 --> 00:01:27,719
Du denkst echt nur ans Essen.

14
00:01:28,360 --> 00:01:30,192
Enzo, was ist?

15
00:01:30,840 --> 00:01:32,797
Ronni, wir m├╝ssen gehen.

16
00:01:32,880 --> 00:01:34,280
Komm.

17
00:01:34,360 --> 00:01:36,955
- O' Belle'bbuono, komm.
- Jungs, ihr macht weiter.

18
00:01:37,040 --> 00:01:39,271
- Los, gehen wir.
- Auf geht's!

19
00:01:53,440 --> 00:01:55,636
- Wie geht es euch?
- Ganz gut.

20
00:01:55,720 --> 00:01:58,838
- War die ├ťberwachungskamera an?
- Ja, die Polizei hat die B├Ąnder mitgenommen.

21
00:01:59,760 --> 00:02:01,274
- Habt ihr gesehen, wer's war?
- Nein.

22
00:02:01,360 --> 00:02:03,113
Er hatte 'ne Kapuze auf.

23
00:02:03,200 --> 00:02:05,954
Die Bullen sagen,
das war nur 'ne Warnung.

24
00:02:06,040 --> 00:02:08,316
So 'ne Papierbombe
tut keinem weh.

25
00:02:08,680 --> 00:02:11,878
Enzo, wenn wir nichts unternehmen,
sieht's das n├Ąchste Mal aber anders aus.

26
00:02:11,960 --> 00:02:12,837
Was hast du ihnen gesagt?

27
00:02:12,920 --> 00:02:16,118
Sie sollen ihren Job machen, so wie ich auch,
dann gibt's auch kein n├Ąchstes Mal.

28
00:02:21,040 --> 00:02:23,111
- Wir sehen uns sp├Ąter.
- Ja.

29
00:02:27,800 --> 00:02:30,269
Diese Bombe war
'ne klare Ansage vom B├╝ndnis.

30
00:02:30,360 --> 00:02:32,033
Die haben die Schnauze voll.

31
00:02:32,120 --> 00:02:35,272
Nur wenn sie meinen, dass wir Schiss kriegen,
haben sie wirklich null Ahnung.

32
00:02:35,360 --> 00:02:38,398
Wir d├╝rfen nicht mehr abwarten.
Wir m├╝ssen denen in den Arsch treten.

33
00:02:38,480 --> 00:02:41,439
A' Golia hat Recht.
Die m├╝ssen ein paar Kugeln abkriegen.

34
00:02:41,520 --> 00:02:44,513
Ja, wir m├╝ssen jetzt zuschlagen,
ganz egal, wen's trifft.

35
00:02:44,600 --> 00:02:45,954
Hauptsache,
es ist einer von denen.

36
00:02:47,560 --> 00:02:48,391
Was ist?

37
00:02:48,480 --> 00:02:50,119
Ich hab's geh├Ârt.

38
00:02:51,240 --> 00:02:52,594
Ich muss sofort mit dir reden.

39
00:02:52,680 --> 00:02:55,639
- Und wo?
- Wir sehen uns im Lager.

40
00:02:56,280 --> 00:02:57,236
Alles klar.

41
00:02:58,920 --> 00:03:00,957
Wir sind deine Br├╝der.

42
00:03:01,280 --> 00:03:03,158
Und wir sind bereit.

43
00:03:04,640 --> 00:03:06,359
Wir m├╝ssen los.

44
00:03:11,440 --> 00:03:13,113
Was sagt er?

45
00:03:16,280 --> 00:03:17,999
Nichts.

46
00:03:19,120 --> 00:03:20,998
Ich kenne ihn aber.

47
00:03:22,640 --> 00:03:23,710
Er kocht vor Wut.

48
00:03:26,280 --> 00:03:28,670
Dann war diese Bombe
eigentlich sogar gut f├╝r uns.

49
00:03:32,120 --> 00:03:33,076
Bist du sicher?

50
00:03:36,160 --> 00:03:39,232
Wenn sie wie'n D-Zug aufs B├╝ndnis losgehen,
richten sie ordentlich Schaden an.

51
00:03:40,840 --> 00:03:44,800
Sofern dieser Zug nicht am B├╝ndnis zerschellt
und alles genauso bleibt wie's vorher war.

52
00:03:51,760 --> 00:03:54,673
Ich habe aus Enzo
einen Soldaten gemacht.

53
00:03:56,440 --> 00:03:58,830
Jetzt muss er
aber General werden.

54
00:04:01,040 --> 00:04:03,635
Er muss lernen, erst zu denken,
bevor er schie├čt.

55
00:04:03,720 --> 00:04:06,235
Nur so k├Ânnen wir gewinnen,
Gennà.

56
00:04:06,960 --> 00:04:09,350
Wenn du 20 bist,
ist Schie├čen einfacher als Denken.

57
00:04:11,240 --> 00:04:12,913
Das wei├č ich nur zu gut.

58
00:04:16,960 --> 00:04:19,077
Deswegen rede ich mit ihm.

59
00:04:20,240 --> 00:04:21,833
Allein.

60
00:05:27,680 --> 00:05:29,672
Warum hat das B├╝ndnis
die Bombe wohl gelegt?

61
00:05:32,080 --> 00:05:35,039
Weil sie glauben, dass wir Nullen sind,
aber sie haben keine Ahnung.

62
00:05:36,080 --> 00:05:38,515
Sie sollen das aber
weiterhin glauben.

63
00:05:39,080 --> 00:05:40,355
Wir machen uns klein.

64
00:05:41,320 --> 00:05:44,438
Und sobald wir bereit sind,
treten wir ihnen in die Eier.

65
00:05:45,120 --> 00:05:46,873
Soll das hei├čen,
ich soll nichts tun?

66
00:05:52,760 --> 00:05:54,672
Tu das, was ich dir sage
und wann ich's dir sage.

67
00:05:59,640 --> 00:06:02,872
Zuerst musst du noch kl├Ąren,
wie das mit deinen Jungs l├Ąuft.

68
00:06:05,480 --> 00:06:06,994
Was soll das hei├čen?

69
00:06:08,160 --> 00:06:11,039
Alles gemeinsam zu entscheiden,
ist nicht gut.

70
00:06:12,560 --> 00:06:15,394
Im Krieg darf nur einer
das Sagen haben.

71
00:06:16,200 --> 00:06:16,997
Und zwar du.

72
00:06:28,680 --> 00:06:30,512
Eine Frage hab ich dazu.

73
00:06:32,160 --> 00:06:33,514
Dann frag.

74
00:06:34,640 --> 00:06:36,632
Was springt f├╝r dich raus?

75
00:06:39,120 --> 00:06:41,077
20%. So wie immer.

76
00:06:41,160 --> 00:06:43,914
Ja, aber mir geht's nicht
um die paar Kr├Âten.

77
00:06:44,880 --> 00:06:47,395
Wenn alles gut l├Ąuft,
krieg ich Forcella, und du?

78
00:06:47,480 --> 00:06:48,311
Was ist mit dir?

79
00:06:49,120 --> 00:06:52,352
Nichts, ich will nur die einzige Sache
gut hinkriegen, die ich kann.

80
00:06:55,560 --> 00:06:59,031
Meine Geister lassen mich nicht mehr in Ruhe,
egal, was ich mache.

81
00:07:16,240 --> 00:07:18,960
- Wir m├╝ssen uns vorbereiten.
- Wir vernichten sie.

82
00:07:19,680 --> 00:07:23,310
Genau das werden wir tun.
Aber daf├╝r m├╝ssen wir die K├Âpfe oben halten.

83
00:07:24,520 --> 00:07:26,159
Was soll das hei├čen?

84
00:07:26,760 --> 00:07:28,717
Ich hab 'nen Plan.

85
00:07:28,800 --> 00:07:31,713
Erstmal ist es wichtig,
das B├╝ndnis zu schw├Ąchen.

86
00:07:31,800 --> 00:07:34,952
Und wenn ihr hinter mir steht,
vertreiben wir diese Typen von hier.

87
00:07:35,040 --> 00:07:38,431
Damit wir wieder mit erhobenem Kopf
durch unser Viertel gehen k├Ânnen.

88
00:07:38,520 --> 00:07:40,079
Das klingt ja ganz gut.

89
00:07:40,480 --> 00:07:43,598
Es w├Ąre aber keine Entscheidung,
die wir gemeinsam treffen.

90
00:07:43,680 --> 00:07:45,239
Du w├╝rdest es befehlen.

91
00:07:50,720 --> 00:07:53,155
Wir steuern auf einen Sturm zu.

92
00:07:55,400 --> 00:07:57,835
Und auf einem Schiff
gibt's nur einen Kapit├Ąn.

93
00:07:57,920 --> 00:08:01,231
Ja, aber genau so war das doch fr├╝her.
So wie bei meinem Vater.

94
00:08:01,320 --> 00:08:03,630
Der ist gestorben,
weil er gehorcht hat.

95
00:08:03,720 --> 00:08:05,871
Wir sind aber nicht so drauf.

96
00:08:06,840 --> 00:08:08,069
Uns befiehlt keiner was.

97
00:08:09,440 --> 00:08:12,194
Wenn wir in den Krieg ziehen,
muss sich was ├Ąndern.

98
00:08:12,280 --> 00:08:14,158
Und dann gewinnen wir ihn auch.

99
00:08:14,240 --> 00:08:16,152
Ich geb euch mein Wort!

100
00:08:38,480 --> 00:08:40,949
Du bist also Enzo,
das Blaublut?

101
00:08:41,640 --> 00:08:43,233
Ja.

102
00:08:46,560 --> 00:08:48,950
Hast du diesen Namen f├╝r mich?

103
00:08:54,520 --> 00:08:56,477
Mit Gru├č von Gennaro.

104
00:08:57,120 --> 00:08:59,794
Das ist der Kontakt.
Wir haben ihn informiert.

105
00:08:59,880 --> 00:09:02,111
Wenn du anrufst,
wei├č er Bescheid.

106
00:09:02,680 --> 00:09:04,990
Aber du musst ihm was geben.

107
00:09:10,960 --> 00:09:12,952
Das ist kein Problem.

108
00:09:14,440 --> 00:09:16,830
Ich wei├č noch gar nicht,
wie du hei├čt.

109
00:09:22,440 --> 00:09:24,159
Patrizia.

110
00:09:30,080 --> 00:09:32,356
Es war mir 'ne Freude,
Patr├Č.

111
00:09:51,000 --> 00:09:53,037
Das wei├čt du doch,
oder?

112
00:09:54,160 --> 00:09:56,391
Keine Sorge, ich mach das.

113
00:10:01,760 --> 00:10:03,319
Alles klar.

114
00:10:08,320 --> 00:10:09,834
So, und?

115
00:10:09,920 --> 00:10:11,673
Der Junge war da.

116
00:10:11,760 --> 00:10:13,399
Gut.

117
00:10:13,480 --> 00:10:15,437
Da ist noch was anderes.

118
00:10:15,520 --> 00:10:18,558
Sag Scianel, dass sie mit ihrem
gesamten Geld Waffen kaufen muss.

119
00:10:20,240 --> 00:10:22,311
Soll das jetzt ein Witz sein?

120
00:10:22,840 --> 00:10:25,230
Wie soll ich das anstellen?
Sie hypnotisieren?

121
00:10:25,320 --> 00:10:27,073
Sie will nichts zu tun haben
mit deinem Krieg.

122
00:10:29,320 --> 00:10:32,836
Dann soll sie sich ├╝berlegen,
ob sie f├╝r oder gegen mich ist.

123
00:10:36,840 --> 00:10:39,912
Da wird sie nicht lang ├╝berlegen.
Was tu ich dann?

124
00:10:42,000 --> 00:10:44,913
Du machst ihr
die Sache schmackhaft.

125
00:11:34,000 --> 00:11:35,753
Was hast du da gemacht?

126
00:11:35,840 --> 00:11:38,435
So geht das nicht.
Das ist unm├Âglich, kapiert?

127
00:11:38,520 --> 00:11:40,910
Oder soll ich dich
da rein stecken?

128
00:11:42,040 --> 00:11:43,633
So, und jetzt verzieh dich.

129
00:11:43,720 --> 00:11:45,393
Los, wird's bald?

130
00:11:46,800 --> 00:11:50,271
Es war Schwachsinn,
diese bescheuerten Idioten einzustellen.

131
00:11:50,360 --> 00:11:54,354
Sie arbeiten zwar flei├čig
und gehen einem nicht auf die Nerven...

132
00:11:54,440 --> 00:11:56,193
... aber es ist
eine Frage der Kultur.

133
00:11:56,280 --> 00:12:00,433
Wen soll man denn in einen Sarg legen,
der mit rotem Satin gef├╝ttert ist?

134
00:12:00,520 --> 00:12:03,035
Also wirklich,
das ist 'ne Frage des Respekts.

135
00:12:06,560 --> 00:12:08,358
Was ist denn, Patr├Č?

136
00:12:09,040 --> 00:12:12,636
- Dieser Krieg, den Gennaro f├╝hren will...
- Ja?

137
00:12:12,720 --> 00:12:14,598
Das war kein Spa├č.

138
00:12:14,680 --> 00:12:17,514
Er meint es ernst.
Und er will anfangen.

139
00:12:22,720 --> 00:12:23,915
Und du,
was meinst du?

140
00:12:26,400 --> 00:12:27,470
Nannten die uns Affen?

141
00:12:29,360 --> 00:12:30,953
Ja.

142
00:12:34,120 --> 00:12:38,797
Dann m├╝ssen wir ihnen jetzt klarmachen,
dass niemand diese Affen in K├Ąfige steckt.

143
00:12:43,160 --> 00:12:46,392
Diese Kerle sollen sich den Mund waschen,
bevor sie mit Ihnen reden.

144
00:12:51,440 --> 00:12:53,193
Bravo, Patr├Č.

145
00:13:34,240 --> 00:13:35,879
Kommt rein.

146
00:13:46,440 --> 00:13:47,476
Das Geschenk f├╝r dich.

147
00:14:11,200 --> 00:14:12,190
Hallo, Coco.

148
00:14:12,800 --> 00:14:14,359
Hey Caten├ę, wie geht's dir?

149
00:14:14,440 --> 00:14:16,159
Ach ganz gut, und dir?

150
00:14:16,240 --> 00:14:17,993
Danke,
kann nicht klagen.

151
00:14:18,080 --> 00:14:19,992
Du, ich h├Ątte da 'n gutes Gesch├Ąft
an der Hand.

152
00:14:20,080 --> 00:14:22,231
Tolle Ware, Topqualit├Ąt.

153
00:14:23,040 --> 00:14:25,236
Ich glaub, deiner Miriam
w├╝rde es sehr gefallen.

154
00:14:25,720 --> 00:14:27,598
F├╝r 'nen Superpreis.

155
00:14:27,840 --> 00:14:30,150
Du wei├čt ja,
gute und preisg├╝nstige Ware...

156
00:14:30,240 --> 00:14:31,435
... lass ich mir nie entgehen.

157
00:14:31,520 --> 00:14:33,318
Dann in 'ner halben Stunde
bei meiner Tante?

158
00:14:33,960 --> 00:14:36,520
F├╝r ein Gesch├Ąft unter Freunden
bin ich zwar immer zu haben...


159
00:14:36,600 --> 00:14:38,592
... aber 'ne halbe Stunde
ist echt zu kurzfristig.

160
00:14:38,680 --> 00:14:40,876
Ich muss doch auch Miriam fragen,
was sie davon h├Ąlt.

161
00:14:40,960 --> 00:14:43,031
Ja, aber die wollen schnelles Geld
f├╝r schnelle Ware.


162
00:14:43,800 --> 00:14:44,995
Darum ist der Preis
auch so gut.

163
00:14:49,880 --> 00:14:51,155
Na sch├Ân,
dann komm ich gleich.

164
00:14:51,240 --> 00:14:54,119
So wird's eben
'ne ├ťberraschung f├╝r Miriam.

165
00:14:59,480 --> 00:15:00,436
Sehr gut.

166
00:15:05,840 --> 00:15:07,433
Da ist er schon.

167
00:15:20,000 --> 00:15:22,720
- Halt dein Maul und komm mit!
- Hey, was wollt ihr denn?

168
00:15:22,800 --> 00:15:24,393
- Beweg dich, los!
- Lasst mich los!

169
00:15:24,480 --> 00:15:26,039
- Verdammt, lasst mich los!
- Ganz ruhig!

170
00:15:26,680 --> 00:15:28,876
Loslassen, ihr Arschl├Âcher!

171
00:15:51,960 --> 00:15:54,475
Los, komm jetzt mit.

172
00:15:58,000 --> 00:15:59,753
Na, mach schon!

173
00:16:05,840 --> 00:16:07,035
Na los!

174
00:16:16,640 --> 00:16:19,474
H├Âr jetzt auf mit dem Gezappel
und halt still, kapiert?

175
00:16:19,560 --> 00:16:20,471
Sei brav, Mann!

176
00:16:20,920 --> 00:16:22,718
Du St├╝ck Schei├če.

177
00:16:29,080 --> 00:16:32,198
Du besorgst die Waffen f├╝r das B├╝ndnis,
das wissen wir.

178
00:16:36,760 --> 00:16:38,877
Und du verr├Ątst uns jetzt
das Versteck.

179
00:16:40,960 --> 00:16:42,872
Was tut ihr denn da?

180
00:16:43,320 --> 00:16:46,870
Ihr seid ein paar Stra├čenk├Âter gegen bissige,
hochgez├╝chtete Kampfhunde!

181
00:16:46,960 --> 00:16:49,600
Die machen Hackfleisch aus euch!

182
00:17:00,080 --> 00:17:03,835
Ein paar Schl├Ąge, und schon geht's wieder,
wie bei so 'ner alten Waschmaschine.

183
00:17:09,400 --> 00:17:11,073
Wir sind gar keine K├Âter.

184
00:17:11,160 --> 00:17:14,710
Du bist ein K├Âter,
denn du hast ein Herrchen.

185
00:17:15,560 --> 00:17:17,358
Dann bringt mich doch um.

186
00:17:17,800 --> 00:17:19,519
Ich kann euch trotzdem
nichts sagen.

187
00:17:33,480 --> 00:17:35,836
- Hey Ronni, alles cool bei dir?
- Klar, Bruder, und bei dir?

188
00:17:35,920 --> 00:17:37,877
Kuck mal, wer hier ist.

189
00:17:37,960 --> 00:17:40,555
Da dr├╝ben ist Miriam,
die Tochter von dem Arschloch da bei euch.


190
00:17:40,640 --> 00:17:43,872
Die sieht ihrem Vater aber gar nicht ├Ąhnlich,
sie ist n├Ąmlich viel h├╝bscher.

191
00:17:43,960 --> 00:17:46,634
Das Sackgesicht
hat ├╝brigens auch 'nen Sohn.

192
00:17:46,720 --> 00:17:48,871
Wollt ihr ihn mal sehen?

193
00:17:50,040 --> 00:17:52,760
Da f├Ąhrt er gerade
mit seinem Fahrrad rum.


194
00:17:52,840 --> 00:17:54,672
Und da ist seine Mama.

195
00:17:54,760 --> 00:17:56,991
Ich w├╝rde ihnen wirklich
nur ungern wehtun.


196
00:17:58,960 --> 00:18:00,713
Was meinst du?

197
00:18:03,120 --> 00:18:06,079
Siehst du?
Auch Stra├čenk├Âter sind bissig.

198
00:18:09,280 --> 00:18:10,999
Ich bitte euch.

199
00:18:12,560 --> 00:18:15,155
Meine Familie hat nichts mit dem zu tun,
was ich mache.

200
00:18:16,840 --> 00:18:19,719
Was sie damit zu tun haben,
entscheidest du.

201
00:18:21,840 --> 00:18:24,912
Also? Was soll ich
meinem Freund sagen?

202
00:18:27,560 --> 00:18:30,280
Na los, was soll ich
meinem Freund sagen?

203
00:18:35,960 --> 00:18:38,156
Es sind insgesamt drei Lager.

204
00:18:39,920 --> 00:18:42,674
Das Hotel Odeon
in der N├Ąhe des Bahnhofs.

205
00:18:44,040 --> 00:18:45,918
Dann der Friedhof in Chiaiano.

206
00:18:46,520 --> 00:18:49,319
Und die Flaggenfabrik
in der Via Marina.

207
00:18:50,760 --> 00:18:52,513
Sehr gut.

208
00:18:53,760 --> 00:18:54,910
Du hast das Richtige getan.

209
00:19:05,920 --> 00:19:07,718
Lasst und gehen.

210
00:19:17,080 --> 00:19:19,436
Wir wissen,
wo die Waffen sind.

211
00:19:22,040 --> 00:19:23,554
Gut.

212
00:19:24,360 --> 00:19:25,680
Dann kann's jetzt losgehen.

213
00:19:25,760 --> 00:19:28,673
Kn├Âpfen wir uns gleich
diesen Wichser Arenella vor?

214
00:19:30,240 --> 00:19:32,277
Arenella ist ein Hurensohn.

215
00:19:32,360 --> 00:19:34,397
Aber ein kaltbl├╝tiger.

216
00:19:36,360 --> 00:19:38,431
Wir zielen auf Ferdinando.

217
00:19:39,280 --> 00:19:42,796
Er ist ein Trottel.
Einer, der sofort durchdreht.

218
00:19:43,680 --> 00:19:47,959
Die Capaccios haben auch nicht genug Leute,
um ihr gesamtes Gebiet zu kontrollieren.

219
00:19:48,040 --> 00:19:50,635
Wir schlagen also dort zu,
wo sie nicht sofort reagieren k├Ânnen.

220
00:19:55,160 --> 00:19:56,674
So tun wir ihnen
wirklich weh.

221
00:19:58,160 --> 00:20:00,356
Daf├╝r brauchen wir aber Waffen.

222
00:20:00,440 --> 00:20:02,636
Und davon haben wir nicht genug.

223
00:20:06,640 --> 00:20:09,109
Dar├╝ber musst du dir
keine Sorgen machen.

224
00:20:10,480 --> 00:20:11,880
Ich hab ein Geschenk f├╝r euch.

225
00:20:50,320 --> 00:20:52,915
Das war die richtige Wahl,
Blaublut.

226
00:20:53,360 --> 00:20:55,352
Es gab keine andere Wahl.

227
00:20:58,800 --> 00:21:00,712
Hey, Kleiner...

228
00:21:00,800 --> 00:21:03,190
Kannst du mit deinem
neuen Spielzeug auch umgehen?

229
00:21:03,280 --> 00:21:06,512
Nur keine Sorge.
Wir besorgen Ihnen 'ne Menge Kundschaft.

230
00:21:06,600 --> 00:21:10,560
Ich hoffe, wir geben unser Spielzeug
nicht in die H├Ąnde von Kindern.

231
00:21:28,760 --> 00:21:31,229
Wei├čt du, wieso man Ciro
den Unsterblichen nennt?

232
00:21:32,200 --> 00:21:35,591
Weil er schon mindestens
drei Bandenkriege ├╝berlebt hat?

233
00:21:36,760 --> 00:21:41,039
Weil er erst drei Wochen alt war,
als seine Eltern bei einem Erdbeben starben.

234
00:21:41,640 --> 00:21:45,429
In dem Haus waren 30 Leute,
und er hat als einziger ├╝berlebt.

235
00:21:48,560 --> 00:21:51,200
Solltest du glauben,
dass dein Erdbeben ihn umbringt...

236
00:21:51,280 --> 00:21:52,953
... musst du erst an mir vorbei.

237
00:21:55,320 --> 00:21:57,551
Ich bin ein K├Ânigssohn wie du.

238
00:21:59,520 --> 00:22:01,591
Aber ich bin wie Ciro
als Waise gro├č geworden.

239
00:22:03,600 --> 00:22:07,276
Man nennt uns die Kinder von Gespenstern,
da von s├Ąmtlichen M├Ąnnern unserer Familie...

240
00:22:07,360 --> 00:22:10,592
... das B├╝ndnis nicht mal
die Leichen rausger├╝ckt hat.

241
00:22:11,200 --> 00:22:13,760
Bist du also
nur auf Rache aus?

242
00:22:16,320 --> 00:22:19,279
Ich will mir das holen,
was man uns wegnahm und mir zusteht.

243
00:22:19,680 --> 00:22:20,796
Ich will Forcella.

244
00:22:25,520 --> 00:22:27,034
Und du wirst Forcella haben.

245
00:22:34,280 --> 00:22:36,954
Nur sollte deine Gier
anschlie├čend zu gro├č werden...

246
00:22:37,720 --> 00:22:39,393
... rei├če ich dir den Kopf ab.

247
00:23:07,480 --> 00:23:09,631
Ab sofort bist du
f├╝r ihn verantwortlich.

248
00:23:10,120 --> 00:23:12,271
Immerhin hat er dich ausgew├Ąhlt.

249
00:23:13,160 --> 00:23:16,073
Alles, was ihm passiert,
muss dir genauso passieren.

250
00:23:16,160 --> 00:23:17,355
Verstehst du das?

251
00:23:29,560 --> 00:23:31,438
Los, beeilen wir uns.

252
00:23:37,600 --> 00:23:39,000
Jungs, stellt das ab.

253
00:23:39,080 --> 00:23:40,878
Los, greift alle zu.

254
00:23:43,240 --> 00:23:45,038
Nur nicht so zaghaft...

255
00:23:45,120 --> 00:23:47,555
- Das ist ja wie Weihnachten...
- Jungs!

256
00:23:47,640 --> 00:23:49,836
Ihr wisst,
wie ihr damit umgehen m├╝sst, ja?

257
00:23:54,920 --> 00:23:58,152
- Kennst du dich aus mit Knarren?
- Nein.

258
00:24:02,680 --> 00:24:04,512
Dann ist die f├╝r dich.

259
00:24:40,920 --> 00:24:42,240
Wer zum Teufel seid ihr?

260
00:24:44,000 --> 00:24:46,071
Die, wegen denen du weiterlebst.

261
00:24:46,160 --> 00:24:48,516
Verschwindet, Jungs,
ihr kriegt sonst nur Ärger.

262
00:24:49,120 --> 00:24:51,157
Du verstehst es nicht.

263
00:24:53,360 --> 00:24:57,195
Du bist unsere Bedienung.
Und wir sind die, die bestellen.

264
00:25:06,840 --> 00:25:07,956
Wir sehen uns.

265
00:25:09,920 --> 00:25:10,990
Und weiter geht's!

266
00:25:18,760 --> 00:25:20,399
Alles klar.

267
00:25:21,040 --> 00:25:22,554
Ciao.

268
00:25:24,240 --> 00:25:28,359
Die Wichser mit den komischen B├Ąrten haben
sich unsere Bar vor den Hochh├Ąusern gekrallt.

269
00:25:29,360 --> 00:25:30,635
Die brauchen 'nen Denkzettel.

270
00:25:30,720 --> 00:25:33,440
- Nein, nein, kaltmachen m├╝ssen wir die.
- Warte doch.

271
00:25:33,520 --> 00:25:35,557
Worauf? Dass sie sich
das ganze Viertel krallen?

272
00:25:40,000 --> 00:25:41,957
Und wenn sie
'ne Strategie haben?

273
00:25:42,040 --> 00:25:44,350
- H├Ą?
- Wie meinst du das?

274
00:25:44,760 --> 00:25:46,877
Wieso denkst du nie nach?

275
00:25:47,400 --> 00:25:49,869
Hey, die haben das
ganz plakativ gemacht.

276
00:25:49,960 --> 00:25:51,997
Entweder sind sie so d├Ąmlich...

277
00:25:52,080 --> 00:25:55,118
... oder sie wollen uns am Nasenring
durch die Manege f├╝hren.

278
00:25:55,200 --> 00:25:56,953
Aber wir sind keine Tiere.

279
00:25:57,040 --> 00:26:00,397
Und wir sind stark genug,
dieses Gesindel einfach auszul├Âschen.

280
00:26:17,120 --> 00:26:18,156
H├Ârt zu, Leute.

281
00:26:18,240 --> 00:26:21,392
Wir treffen uns hier in 'ner Stunde.
Ja, wird's bald?

282
00:26:39,320 --> 00:26:42,199
- Mann, wo bleiben die nur?
- Ich kann sie noch nicht sehen.

283
00:26:42,280 --> 00:26:44,078
Wir warten schon
seit Stunden.

284
00:26:49,280 --> 00:26:51,112
Hey, da kommen sie.

285
00:26:53,400 --> 00:26:56,598
Schei├če, wo geht der hin?
Wo zum Teufel ist er?

286
00:26:56,680 --> 00:26:58,160
Warte mal.

287
00:26:58,240 --> 00:26:59,594
Wo ist er hin?

288
00:27:18,120 --> 00:27:20,954
Okay, da kommt er.
Fahr los, schnell!

289
00:27:35,840 --> 00:27:37,479
Los, mach zu!

290
00:27:38,960 --> 00:27:40,314
Wir haben sie alle gemacht!

291
00:27:48,280 --> 00:27:49,396
Hey, O' Belle'bbuono!

292
00:27:49,840 --> 00:27:51,320
Mach schon!

293
00:27:51,640 --> 00:27:53,359
Los, beeil dich!

294
00:27:56,600 --> 00:27:57,716
Fahr, fahr, fahr!

295
00:28:10,280 --> 00:28:11,714
Seid still
und keine Bewegung!

296
00:28:29,840 --> 00:28:31,433
Ist hier keiner?

297
00:28:37,960 --> 00:28:39,280
Tot?

298
00:28:40,280 --> 00:28:40,758
Ja.

299
00:28:40,840 --> 00:28:42,797
Was gibt's hier zu glotzen?
Packt ein, los!

300
00:28:46,400 --> 00:28:48,119
- Nimm das!
- Ja.

301
00:28:50,280 --> 00:28:52,431
Hey, beeilt euch,
wir m├╝ssen los!

302
00:28:52,520 --> 00:28:55,080
Schneller, schneller!
Weg hier!

303
00:29:47,840 --> 00:29:49,479
Komm, gib her.

304
00:30:12,160 --> 00:30:14,550
Die haben unsere Waffen geklaut
und unsere Leute erledigt.

305
00:30:14,640 --> 00:30:16,950
Wir m├╝ssen den Slawen sofort anrufen!
Wir brauchen Waffen.

306
00:30:17,040 --> 00:30:20,078
Und Leute brauchen wir.
Arenella soll uns helfen.

307
00:30:20,160 --> 00:30:22,152
Dem passt das
doch auch nicht, oder?

308
00:30:22,240 --> 00:30:24,835
Bald werden ihm diese Arschl├Âcher
auch auf die Eier gehen.

309
00:30:24,920 --> 00:30:28,072
Wir sagen im Viertel, dass jeder,
der sich uns anschlie├čt, 5.000 Euro kriegt!

310
00:30:28,160 --> 00:30:30,629
Wir stellen eine Armee auf!
Dann gehen wir rein in ihre Kloake...

311
00:30:30,720 --> 00:30:33,519
... schneiden ihre Schw├Ąnze ab
und stecken sie ihnen in den Mund!

312
00:30:36,400 --> 00:30:40,189
Daf├╝r reicht eine Armee nicht aus,
denke ich.

313
00:30:42,120 --> 00:30:44,191
Siehst du nicht,
was das war?

314
00:30:45,040 --> 00:30:48,158
Wir hatten mehr Waffen und mehr Leute,
und schau mal, wie wir jetzt dastehen.

315
00:30:48,240 --> 00:30:50,516
Und was meinst du,
was wir tun sollen?

316
00:30:52,640 --> 00:30:55,235
Sie glauben lassen,
dass sie gewonnen h├Ątten.

317
00:30:55,320 --> 00:30:57,198
Dass sie die St├Ąrkeren sind.

318
00:30:57,280 --> 00:30:59,670
Dass wir uns vor ihnen
in die Hosen schei├čen.

319
00:30:59,760 --> 00:31:01,877
Und das wir nichts unternehmen.

320
00:31:02,720 --> 00:31:05,110
Wir lassen ein bisschen Zeit
ins Land gehen.

321
00:31:05,200 --> 00:31:07,590
So wiegen sie sich in Sicherheit.

322
00:31:09,800 --> 00:31:12,110
Und dann machen wir sie fertig,
bis sie um Gnade winseln.

323
00:32:05,520 --> 00:32:07,273
Sag mal,
was ist eigentlich los hier?

324
00:32:07,360 --> 00:32:08,953
Und wo ist Enzo?

325
00:32:09,040 --> 00:32:11,919
Mach dir keine Sorgen.
Enzo wei├č, was er tut.

326
00:32:20,240 --> 00:32:22,277
- Alles okay?
- Ja, alles ruhig.

327
00:32:22,360 --> 00:32:24,113
- Sehr ruhig sogar.
- Und was machen wir jetzt?

328
00:32:24,200 --> 00:32:26,351
Wir gehen jetzt heim,
aber vorher setzen wir ein Zeichen.

329
00:34:01,640 --> 00:34:04,439
Keine Sorge,
ich k├╝mmere mich drum. Ciao.

330
00:34:05,880 --> 00:34:06,791
Das war Maria.

331
00:34:06,880 --> 00:34:09,600
- Sie sagt, da sind komische Autos im Viertel.
- Und was sollen wir tun?

332
00:34:12,680 --> 00:34:14,592
Sieh du mal nach,
Valerio.

333
00:34:19,040 --> 00:34:20,679
Du wolltest mich sprechen?

334
00:34:20,760 --> 00:34:22,717
Ich hab geh├Ârt,
was deine Jungs so tun.

335
00:34:25,000 --> 00:34:27,913
- Und was meinst du?
- Dass du es gut machst.

336
00:34:28,000 --> 00:34:31,038
Deinetwegen leite ich dieses Business.
Und es gibt sehr viel zu tun.

337
00:34:31,120 --> 00:34:33,510
Wenn du weiter an mich glaubst,
ist das erst der Anfang.

338
00:34:33,600 --> 00:34:35,796
Aber ich brauch
was Anderes von dir.

339
00:34:35,880 --> 00:34:37,678
Was brauchst du denn?

340
00:34:38,560 --> 00:34:40,392
30% von deinem Gewinn.

341
00:34:42,760 --> 00:34:44,672
Damit ich diesen Krieg
gewinnen kann.

342
00:34:45,720 --> 00:34:47,359
Du kriegst irgendwann
das Dreifache zur├╝ck.

343
00:34:50,960 --> 00:34:53,429
Siehst du diesen Sarg,
Gennarino?

344
00:34:54,080 --> 00:34:55,799
Der ist schick, h├Ą?

345
00:34:55,880 --> 00:34:57,872
Den heb ich f├╝r mich auf.

346
00:34:58,280 --> 00:35:01,193
Irgendwann, wenn ich ganz alt bin,
leg ich mich da hinein.

347
00:35:01,720 --> 00:35:03,473
So wird es sein.

348
00:35:03,560 --> 00:35:06,314
Aber vorher holen wir uns
den Respekt aller Heiligen im Paradies.

349
00:35:06,960 --> 00:35:07,791
Was soll das hei├čen?

350
00:35:11,960 --> 00:35:14,350
Gef├Ąllt dir der Platz
der Capaccios?

351
00:35:14,760 --> 00:35:17,116
Wenn der Krieg vor├╝ber ist,
wird er deiner werden.

352
00:35:17,200 --> 00:35:19,715
Und wir stellen 'ne Statue
auf die Piazza Garibaldi.

353
00:35:19,800 --> 00:35:21,917
Du wei├čt doch,
wie es hei├čt.

354
00:35:22,000 --> 00:35:27,871
Die ├╝belste Ratte ist die, die dich erst bei├čt
und dich dann auch noch anstecken will.

355
00:35:28,480 --> 00:35:29,834
Genau wie du.

356
00:35:48,240 --> 00:35:50,596
Verzeihung, ich habe mich verlaufen.
Wie komme ich zur Via Foria?

357
00:35:52,480 --> 00:35:55,040
Junge, geh uns nicht auf den Sack.
Los, verpiss dich.

358
00:35:55,760 --> 00:35:57,353
Entschuldigung.

359
00:36:21,600 --> 00:36:23,717
Was soll der Schei├č?
Du solltest dich nur umsehen!

360
00:36:24,200 --> 00:36:25,680
Lass das Ding verschwinden.

361
00:36:25,760 --> 00:36:28,480
Wir m├╝ssen hier weg!
Na los, los!

362
00:36:44,400 --> 00:36:46,153
Zieh das an.

363
00:36:50,760 --> 00:36:52,194
Beeil dich.

364
00:37:00,440 --> 00:37:02,159
Los, mach schon!

365
00:37:07,240 --> 00:37:08,799
Fertig?

366
00:37:10,280 --> 00:37:12,272
Wir m├╝ssen uns jetzt trennen.

367
00:37:15,320 --> 00:37:16,436
Geh nach Hause.

368
00:37:43,440 --> 00:37:45,318
Hey. Alles klar?

369
00:37:45,760 --> 00:37:47,240
Alles okay.

370
00:37:47,320 --> 00:37:49,789
- Geh jetzt schlafen.
- Mach's gut.

371
00:38:00,440 --> 00:38:02,079
Hey, S├╝├če.

372
00:38:06,160 --> 00:38:07,799
- Geht es dir gut?
- Ich bin doch da.

373
00:38:07,880 --> 00:38:08,836
Was ist los?

374
00:38:08,920 --> 00:38:11,913
Maria hat mir von deinem Freund
aus Secondigliano erz├Ąhlt.

375
00:38:13,480 --> 00:38:15,153
Wo gehst du hin?

376
00:38:16,160 --> 00:38:17,719
Hey!

377
00:38:18,200 --> 00:38:19,634
Sieh mich an!

378
00:38:19,720 --> 00:38:22,315
War dein Freund
heute Nacht dabei?

379
00:38:23,200 --> 00:38:24,395
Hey!

380
00:38:24,480 --> 00:38:26,551
- War er dabei?
- Nein.

381
00:38:26,640 --> 00:38:27,357
Wieso nicht?

382
00:38:30,600 --> 00:38:32,990
Wir kriegen von ihm
die Waffen und die Ware.

383
00:38:33,080 --> 00:38:36,312
Und genau deswegen schei├čen sich
die ganzen Pestbeulen jetzt ein.

384
00:38:37,160 --> 00:38:38,958
So ist das, verstehe.

385
00:38:39,040 --> 00:38:41,509
Du tanzt also
nach seiner Pfeife.

386
00:38:41,600 --> 00:38:44,434
Und sobald was schief geht,
stehen wir alle an deinem Grab.

387
00:38:45,040 --> 00:38:46,872
So l├Ąuft das aber nicht.

388
00:38:46,960 --> 00:38:49,794
Und was ist,
wenn wir diesen Krieg gewinnen?

389
00:38:49,880 --> 00:38:53,191
Zahlst du dann nur den Tanzunterricht
oder will er gleich das ganze Theater?

390
00:38:56,040 --> 00:38:57,872
Er ist mein Bruder.

391
00:38:58,560 --> 00:39:01,632
Und ich sag dir jetzt dasselbe
wie allen anderen auch.

392
00:39:02,640 --> 00:39:04,916
Entweder bist du f├╝r mich
oder gegen mich.

393
00:39:53,120 --> 00:39:55,430
Ich hab das
mit der Pr├╝fung erfahren.

394
00:40:03,160 --> 00:40:05,720
Du kannst alles machen,
was du m├Âchtest.

395
00:40:06,440 --> 00:40:09,353
Aber daf├╝r ist ein guter Abschluss
nun mal die Basis.

396
00:40:43,960 --> 00:40:45,189
Wie sieht's aus?

397
00:40:45,280 --> 00:40:48,432
Geh nach Hause.
Sag den Familien, morgen geht's los.

398
00:40:59,800 --> 00:41:01,359
Das sind richtige Teufel.

399
00:41:02,720 --> 00:41:05,155
Was gibt's da zu lachen,
Ferdinando?

400
00:41:05,240 --> 00:41:08,119
Die haben uns am Boden.
Was ist denn daran lustig?

401
00:41:08,520 --> 00:41:10,239
Der lacht...

402
00:41:15,080 --> 00:41:17,231
Das sind harte Jungs,
oder?

403
00:41:17,640 --> 00:41:19,597
Es gibt zwei M├Âglichkeiten.

404
00:41:20,160 --> 00:41:24,359
Entweder blasen wir sie weg
oder wir holen sie zu uns.

405
00:41:25,520 --> 00:41:27,751
In beiden F├Ąllen
werden wir unseren Spa├č haben.

405
00:41:28,305 --> 00:41:34,230
Unterst├╝tze uns und werde VIP-Mitglied,