Orange Is the New Black S01E08 - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,005 --> 00:00:07,928
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

3
00:01:24,505 --> 00:01:29,092
Ne stvarajte gužvu
i nipošto ne kišite na mene.

4
00:01:29,510 --> 00:01:31,637
Zapisat ću vam prijavu ako kihnete

5
00:01:32,221 --> 00:01:35,682
ili ako vaše izlučevine
na bilo koji način dođu do mene.

6
00:01:35,766 --> 00:01:37,142
Molim vas, odmaknite se,

7
00:01:37,226 --> 00:01:39,019
ima dovoljno za sve...

8
00:01:39,394 --> 00:01:40,521
dok nam ne ponestane.

9
00:01:41,730 --> 00:01:44,191
Moram se uvjeriti da si progutala.

10
00:01:44,274 --> 00:01:45,109
Hvala.

11
00:01:50,322 --> 00:01:53,325
Izvrsno kontroliram svoj epiglotis.

12
00:02:37,578 --> 00:02:38,579
Izvoli.

13
00:02:39,538 --> 00:02:42,124
Vjeruj mi. Jesi li prošetala uokolo?

14
00:02:55,554 --> 00:02:57,180
Izgledam kao Michael Jackson.

15
00:02:57,264 --> 00:02:58,515
Ne, ja...

16
00:03:00,183 --> 00:03:02,477
Mislim da si krive boje kože.

17
00:03:03,437 --> 00:03:05,188
Ja izgledam kao Michael Jackson.

18
00:03:27,502 --> 00:03:30,339
Vidi, nije li to
najveća zvijezda u Litchfieldu?

19
00:03:31,757 --> 00:03:33,675
- Ne znam što to znači.
- Molim?

20
00:03:34,259 --> 00:03:35,344
Oprostite,

21
00:03:35,427 --> 00:03:36,845
samo pokušavam ostati zdrava.

22
00:03:37,804 --> 00:03:40,349
Dečko je napisao
članak o tebi. I to kakav.

23
00:03:41,975 --> 00:03:43,185
Larry?

24
00:03:44,937 --> 00:03:46,355
O, moj Bože!

25
00:03:47,439 --> 00:03:48,982
Bože, je li to New York Times?

26
00:03:49,066 --> 00:03:49,900
Da.

27
00:03:50,484 --> 00:03:51,818
U Timesu je?

28
00:03:52,361 --> 00:03:53,654
Što je napisao?

29
00:03:53,737 --> 00:03:57,241
Pisao je
o vašoj čarobnoj ljubavnoj pričici.

30
00:03:57,324 --> 00:03:58,450
Mogu li pročitati?

31
00:03:58,533 --> 00:04:00,244
Mogu pričekati da vi završite.

32
00:04:00,327 --> 00:04:02,829
Nisam ni slutila da će
zaista završiti u Timesu.

33
00:04:04,373 --> 00:04:06,792
Čini se da sam već bacio svoj primjerak.

34
00:04:15,550 --> 00:04:18,637
Previše kave loše je za želudac.

35
00:04:19,429 --> 00:04:20,305
Pokušavam smanjiti.

36
00:04:28,939 --> 00:04:30,399
Zatvorenice! Ruke van iz koša!

37
00:04:30,482 --> 00:04:32,025
- Samo moram dohvatiti...
- Van!

38
00:04:40,325 --> 00:04:43,787
Zdravo, trudnice.
Ne mogu ti dati pravi lijek,

39
00:04:44,371 --> 00:04:46,748
ali imam pastile za grlo od mentola.

40
00:04:47,416 --> 00:04:49,501
Sranje. Ovdje su negdje.

41
00:04:50,085 --> 00:04:51,295
Nemam prehladu.

42
00:04:53,130 --> 00:04:55,507
To je dobro. Bole li te opet leđa?

43
00:04:58,969 --> 00:05:00,012
Rađam.

44
00:05:01,596 --> 00:05:02,431
Jebote.

45
00:05:23,493 --> 00:05:24,578
Jutro, Crvena.

46
00:05:26,496 --> 00:05:29,750
Ako si opet došao
prevrnuti moju kuhinju, samo izvoli.

47
00:05:29,833 --> 00:05:32,169
Police bi trebalo pobrisati.

48
00:05:32,711 --> 00:05:33,545
Ne.

49
00:05:34,880 --> 00:05:36,631
Došao sam učiniti ti uslugu.

50
00:05:37,674 --> 00:05:38,925
Ne, hvala.

51
00:05:41,636 --> 00:05:44,639
Jedna je od tvojih posvojenih kćeri

52
00:05:44,723 --> 00:05:46,975
od jutros u apstinencijskoj krizi.

53
00:05:51,396 --> 00:05:52,981
Krizi zbog čega?

54
00:05:54,483 --> 00:05:56,026
Moje su djevojke čiste.

55
00:05:57,402 --> 00:05:59,571
Jedna se očito poskliznula u blato.

56
00:06:01,114 --> 00:06:02,866
Sad kad joj je dostava...

57
00:06:03,909 --> 00:06:05,285
ugrožena,

58
00:06:05,368 --> 00:06:08,789
malu Triciju pere
dobra stara detoksikacija.

59
00:06:09,289 --> 00:06:12,584
To je onda tvoja krivica. Tvoj nered.

60
00:06:12,667 --> 00:06:14,169
Ti ga riješi.

61
00:06:14,252 --> 00:06:15,253
Vjeruj mi,

62
00:06:16,630 --> 00:06:21,259
ne želiš vidjeti kako bih ja to riješio.

63
00:06:21,885 --> 00:06:25,764
Zatvoru ne treba slučaj
apstinencijske krize u zapisniku

64
00:06:25,847 --> 00:06:27,599
i prilično sam siguran da...

65
00:06:28,600 --> 00:06:31,353
ne želiš da ljudi misle
da si bila loša mamica.

66
00:06:31,937 --> 00:06:33,230
Stoga...

67
00:06:34,231 --> 00:06:36,858
ti ćeš joj pomoći prebroditi to.

68
00:06:38,401 --> 00:06:39,528
Potiho.

69
00:06:44,825 --> 00:06:46,368
Cijelo si joj ovo vrijeme

70
00:06:47,202 --> 00:06:49,037
ti nabavljao.

71
00:06:49,121 --> 00:06:51,123
Zbilja, Crvena?

72
00:06:52,290 --> 00:06:54,000
U ovakvom trenutku,

73
00:06:55,127 --> 00:06:55,961
je li to bitno?

74
00:07:00,257 --> 00:07:01,383
Pobrinut ću se za to.

75
00:07:14,479 --> 00:07:21,027
Imam 80 sanduka rajčica
koje trunu u skladištu u Bensonhurstu.

76
00:07:21,111 --> 00:07:22,112
Osamdeset.

77
00:07:22,696 --> 00:07:24,906
Spustim cijene
i konkurencija spusti cijene.

78
00:07:24,990 --> 00:07:30,287
Izgubili smo tri restorana
u posljednja tri tjedna.

79
00:07:30,370 --> 00:07:31,913
Da se nađemo
s voditeljima restorana

80
00:07:31,997 --> 00:07:33,665
i ponudimo najnižu cijenu?

81
00:07:33,748 --> 00:07:35,625
Nije riječ o cijenama,

82
00:07:35,709 --> 00:07:37,335
već o poslovnim knjigama.

83
00:07:38,086 --> 00:07:38,920
Shvaćam.

84
00:07:39,004 --> 00:07:40,797
Proizvod mora kružiti.

85
00:07:40,881 --> 00:07:43,467
Samo tako možemo objasniti druge prihode.

86
00:07:44,468 --> 00:07:46,261
Možda ne razmišljate
dovoljno ambiciozno.

87
00:07:48,221 --> 00:07:49,681
Restorani dođu i odu, zar ne?

88
00:07:50,724 --> 00:07:51,892
Pogledaj ovo mjesto.

89
00:07:52,559 --> 00:07:54,186
Svaki nam tjedan
prijeti zatvaranje.

90
00:07:54,895 --> 00:07:57,105
Ali ne školama i bolnicama.

91
00:07:57,689 --> 00:07:59,649
- Galina...
- Samo želim reći

92
00:08:00,192 --> 00:08:01,193
da nađeš nešto veliko,

93
00:08:01,276 --> 00:08:02,527
nešto sigurno,

94
00:08:03,320 --> 00:08:05,197
kao što Talijani imaju odvoz smeća,

95
00:08:05,906 --> 00:08:07,949
pa da ne moraš tražiti investitore.

96
00:08:08,575 --> 00:08:09,409
Moj je otac

97
00:08:10,577 --> 00:08:12,704
prodavao slatkiše iz kutije.

98
00:08:13,205 --> 00:08:14,706
Svaki dan, gore-dolje po ulici.

99
00:08:14,789 --> 00:08:16,875
Toliko je hodao
da je imao rupe u cipelama.

100
00:08:17,584 --> 00:08:19,878
Sve dok jednog dana
nije prošao uz vojarnu,

101
00:08:19,961 --> 00:08:21,713
i to nakon što su vojnici ručali.

102
00:08:22,464 --> 00:08:24,257
Shvatio je da sve što mora učiniti

103
00:08:24,341 --> 00:08:27,344
jest stati ondje i otvoriti kutiju.

104
00:08:27,886 --> 00:08:29,471
Prodao je sve u nekoliko minuta.

105
00:08:30,305 --> 00:08:33,266
Učinio je to opet, iz dana u dan.

106
00:08:33,850 --> 00:08:35,352
Ondje su uvijek bili vojnici,

107
00:08:35,435 --> 00:08:36,686
uvijek su ručali

108
00:08:36,770 --> 00:08:38,897
i uvijek su htjeli slatkiše.

109
00:08:39,731 --> 00:08:41,233
Nije više imao rupe u cipelama.

110
00:08:45,820 --> 00:08:46,988
Želim još vrhnja.

111
00:08:47,572 --> 00:08:49,324
Naravno, dragi.

112
00:09:08,885 --> 00:09:09,844
Imaš li dovoljno?

113
00:09:10,804 --> 00:09:11,972
Napisao sam nešto za njih.

114
00:09:12,514 --> 00:09:13,473
Kolumnu.

115
00:09:13,557 --> 00:09:15,183
Pogledaj.

116
00:09:17,269 --> 00:09:18,937
Vidiš? To sam ja.

117
00:09:20,146 --> 00:09:21,982
- Ja sam novinar.
- Nemoj srat'.

118
00:09:22,065 --> 00:09:23,108
Da.

119
00:09:23,692 --> 00:09:24,818
Arturo!

120
00:09:25,860 --> 00:09:28,154
- Da?
- Ovaj je tip u novinama.

121
00:09:29,906 --> 00:09:32,325
- Što je učinio?
- Pogledaj. Napisao je kolumnu.

122
00:09:32,993 --> 00:09:33,827
Ozbiljno?

123
00:09:34,452 --> 00:09:36,246
Bolesno, stari!

124
00:09:36,997 --> 00:09:37,831
Zaista?

125
00:09:37,914 --> 00:09:41,167
Jednog ćeš dana
napisati cijele novine, stari.

126
00:09:43,169 --> 00:09:44,004
U redu.

127
00:09:44,629 --> 00:09:46,047
Imaš li Facebook?

128
00:09:51,386 --> 00:09:52,971
TRGOVINA
NAMIRNICE, LOTO, PIVO, SOK

129
00:10:01,062 --> 00:10:01,896
Sranje.

130
00:10:06,234 --> 00:10:07,068
Halo?

131
00:10:07,152 --> 00:10:10,071
Zatvorenica iz zatvora
Litchfield želi uspostaviti poziv.

132
00:10:10,155 --> 00:10:11,573
Za prihvaćanje pritisnite jedan.

133
00:10:13,074 --> 00:10:14,242
- Hej.
- Larry?

134
00:10:14,743 --> 00:10:15,660
Imam sjajne vijesti.

135
00:10:15,744 --> 00:10:16,870
Hej! Znam.

136
00:10:16,953 --> 00:10:17,787
Znaš?

137
00:10:17,871 --> 00:10:19,456
Tvoj je članak danas objavljen.

138
00:10:19,539 --> 00:10:20,498
Nije li to sjajno?

139
00:10:21,041 --> 00:10:24,044
Mislim, nisam to očekivao,
ali nazvali su me sinoć.

140
00:10:24,544 --> 00:10:26,171
Navodno su povukli Randyjevu priču

141
00:10:26,254 --> 00:10:28,923
o gomili kućnih pivovara u Brooklynu

142
00:10:29,007 --> 00:10:32,552
jer je The New Yorker objavio članak
o gomili kućnih vinarija u Brooklynu.

143
00:10:32,636 --> 00:10:33,762
Pa su objavili moj.

144
00:10:33,845 --> 00:10:35,221
To je sjajno, dragi.

145
00:10:35,305 --> 00:10:37,182
Znam. Svi su tako pozitivno iznenađeni.

146
00:10:37,265 --> 00:10:39,559
Profesorica engleskog
nazvala je moje roditelje.

147
00:10:39,643 --> 00:10:42,020
Tvoj mi je brat poslao
fotku podignutog palca.

148
00:10:43,188 --> 00:10:45,398
- Možeš li mi ga pročitati?
- Želiš da čitam?

149
00:10:45,482 --> 00:10:47,734
Pročitat ću ti ga.

150
00:10:48,318 --> 00:10:50,445
"Jedna kazna, dvoje zatvorenika."

151
00:10:50,528 --> 00:10:52,364
Zvuči kao Dvije djevojke, jedna čaša.

152
00:10:52,447 --> 00:10:53,657
Ne, ne zvuči. Ovo...

153
00:10:53,740 --> 00:10:57,994
Ovo je jedan, dva, a ne dva, jedan.
I nitko ne sere u čašu, u redu?

154
00:10:58,078 --> 00:11:00,163
Taj sam dio izostavio.
Tvoja je tajna sigurna.

155
00:11:00,246 --> 00:11:01,081
Hvala.

156
00:11:03,208 --> 00:11:04,668
Pričekaj. Još jedna poruka.

157
00:11:05,877 --> 00:11:07,128
Da vidimo. Od Petea je.

158
00:11:11,341 --> 00:11:12,175
Pornografija.

159
00:11:12,258 --> 00:11:13,093
Poslao je pornografiju.

160
00:11:17,097 --> 00:11:17,931
Što je to?

161
00:11:18,515 --> 00:11:19,391
Pornografija?

162
00:11:21,810 --> 00:11:23,978
- Maria možda rađa.
- Što?

163
00:11:24,771 --> 00:11:27,065
Možeš li mi guglati simptome poroda?

164
00:11:27,148 --> 00:11:28,525
Otvorena je kladionica.

165
00:11:29,109 --> 00:11:31,111
Ako pogodim vrijeme poroda,

166
00:11:31,194 --> 00:11:32,445
mogla bih osvojiti Twix.

167
00:11:32,987 --> 00:11:34,739
Želim znati u što se kladim.

168
00:11:34,823 --> 00:11:36,282
Nema li liječnika ondje?

169
00:11:36,366 --> 00:11:37,784
Ima medicinski brat. Mora čekati

170
00:11:37,867 --> 00:11:40,662
da su joj trudovi
u razmaku manjem od minute.

171
00:11:41,371 --> 00:11:43,623
Zvuči dosta rizično. Evo ga.

172
00:11:44,249 --> 00:11:46,126
Ako joj je cerviks omekšao,

173
00:11:46,209 --> 00:11:47,669
definitivno rađa.

174
00:11:47,752 --> 00:11:50,213
Larry, kako ću ustanoviti
da joj je cerviks mekan?

175
00:11:50,296 --> 00:11:51,673
Čekaj. Kad se nazire glava.

176
00:11:52,215 --> 00:11:53,591
Da vidimo.

177
00:11:54,384 --> 00:11:55,301
Isuse Kriste.

178
00:11:56,302 --> 00:11:57,178
Da.

179
00:11:57,262 --> 00:11:59,222
Ovo ću sigurno poslati Peteu.

180
00:11:59,305 --> 00:12:00,306
Kad smo kod njega,

181
00:12:00,390 --> 00:12:02,767
vodi me večeras na piće.

182
00:12:03,309 --> 00:12:04,227
I Polly također.

183
00:12:04,853 --> 00:12:07,480
I neke druge ljude. Da proslavimo.

184
00:12:07,564 --> 00:12:08,731
Zvuči zabavno.

185
00:12:11,443 --> 00:12:12,986
- Tko još dolazi?
- Ne znam.

186
00:12:13,069 --> 00:12:15,864
Polly je u zadnji čas
poslala e-pozivnice...

187
00:12:15,947 --> 00:12:17,240
Znači imate zabavu.

188
00:12:17,323 --> 00:12:18,908
E-pozivnice znače zabavu.

189
00:12:18,992 --> 00:12:20,869
Zašto mi nisi rekao da ideš na zabavu?

190
00:12:21,619 --> 00:12:22,787
Sa svim našim prijateljima.

191
00:12:22,871 --> 00:12:25,957
Nisi ovdje da mi kažeš da ne mogu nositi
smeđe cipele i crne hlače.

192
00:12:26,040 --> 00:12:27,125
To su osnove.

193
00:12:28,334 --> 00:12:29,919
Znam. Svejedno.

194
00:12:32,839 --> 00:12:34,966
Zaista sam sretna zbog tebe.

195
00:12:36,885 --> 00:12:38,511
Ovo je velika stvar.

196
00:12:40,513 --> 00:12:42,098
Zaslužuje proslavu.

197
00:12:44,809 --> 00:12:45,977
Da, u redu.

198
00:12:47,145 --> 00:12:48,771
Bit će vam nezaboravno.

199
00:12:50,440 --> 00:12:51,441
I ti to zaslužuješ.

200
00:12:54,819 --> 00:12:56,154
A što se mene tiče,

201
00:12:57,989 --> 00:13:00,492
veliki su izgledi da ću osvojiti Twix.

202
00:13:02,243 --> 00:13:03,328
Danas je sjajan dan.

203
00:13:04,662 --> 00:13:05,663
Naravno.

204
00:13:06,247 --> 00:13:08,958
Uskoro moram na posao. Pročitaj mi članak.

205
00:13:10,126 --> 00:13:12,587
Ostatak je svijeta
pročitao tvoju priču prije mene.

206
00:13:12,670 --> 00:13:13,713
Našu priču.

207
00:13:16,591 --> 00:13:17,425
U redu.

208
00:13:17,509 --> 00:13:20,261
U redu. Evo ga.
"Uvijek počinje isto,

209
00:13:20,887 --> 00:13:22,722
kavom i pecivom sa šunkom.

210
00:13:23,389 --> 00:13:24,557
Zatim krenem..."

211
00:13:25,183 --> 00:13:26,351
Moraš hodati, zlato.

212
00:13:26,434 --> 00:13:28,436
- Ubit ću tu ništariju!
- Medicinskog brata?

213
00:13:28,520 --> 00:13:30,855
Mog dečka. I medicinskog brata također.

214
00:13:33,608 --> 00:13:35,527
Nabijem ja njega i njegovu majku.

215
00:13:35,610 --> 00:13:36,903
- Vrijeme?
- Isto je.

216
00:13:36,986 --> 00:13:38,905
Ne može ići dok trudovi nisu češći.

217
00:13:38,988 --> 00:13:40,532
Taj peder ne bi prepoznao porod

218
00:13:40,615 --> 00:13:42,283
ni da beba iziđe i udari ga.

219
00:13:42,367 --> 00:13:43,910
Nije on kriv. Takva su pravila.

220
00:13:43,993 --> 00:13:45,578
On provodi pravila.

221
00:13:45,662 --> 00:13:47,497
- Samo ti hodaj.
- Pokušat ću.

222
00:13:47,580 --> 00:13:49,457
Morala sam se prepirati s crnkinjama,

223
00:13:49,541 --> 00:13:50,583
- ali nabavila sam ga.
- Što?

224
00:13:51,167 --> 00:13:53,836
Kad sam rađala Lucy,
rekli su mi da pojedem ananas.

225
00:13:54,671 --> 00:13:55,922
Ali to je ananasov sok.

226
00:13:56,005 --> 00:13:58,216
Meni su rekli
da se igram sa svojim jabučicama.

227
00:13:58,299 --> 00:14:00,134
Znate, to pomaže hormonima.

228
00:14:00,218 --> 00:14:01,886
Samo ih moraš maziti.
Želiš pokušati?

229
00:14:04,430 --> 00:14:06,057
Manje priče. Samo diši.

230
00:14:07,642 --> 00:14:08,685
U redu. Hajde.

231
00:14:22,824 --> 00:14:24,075
I onda ostaše dvije.

232
00:14:24,659 --> 00:14:25,618
Gdje su svi?

233
00:14:25,702 --> 00:14:27,412
Bolesne su. Pičkice.

234
00:14:27,495 --> 00:14:29,205
Ja ne vjerujem u bolest.

235
00:14:30,790 --> 00:14:32,709
- Razumom protiv bakterija?
- Da.

236
00:14:33,209 --> 00:14:35,295
To, i opskrbljujem se u trgovini.

237
00:14:35,378 --> 00:14:39,007
Pijem sirup za kašalj od kojeg bi
Lil Wayne povratio u vlastite dreadlockse.

238
00:14:40,800 --> 00:14:42,051
Novi materijali
za čitanje.

239
00:14:42,927 --> 00:14:46,389
Pretpostavljam da znate hindi.
Ima i fotografija.

240
00:14:48,683 --> 00:14:50,643
U praonici je pokvarena sušilica.

241
00:14:50,727 --> 00:14:52,812
Martha ili Maddie ili tako nešto.

242
00:14:53,438 --> 00:14:56,858
Ne mogu zapamtiti sve nadimke.
Riješite to.

243
00:14:57,400 --> 00:14:58,526
Kako?

244
00:15:00,862 --> 00:15:02,155
Popravite je.

245
00:15:15,168 --> 00:15:16,002
Nazdravlje.

246
00:15:19,422 --> 00:15:21,257
Čovječe, nikad neću ovo skužiti.

247
00:15:21,716 --> 00:15:22,884
Signatura je otpala.

248
00:15:23,676 --> 00:15:25,219
Vodič za promatranje ptica.

249
00:15:25,762 --> 00:15:26,679
Signatura 700?

250
00:15:26,763 --> 00:15:28,640
500. To je znanost.

251
00:15:28,723 --> 00:15:29,891
Ali to je hobi.

252
00:15:29,974 --> 00:15:32,018
Hobi, ali o znanosti.

253
00:15:33,353 --> 00:15:34,562
U redu.

254
00:15:36,064 --> 00:15:37,857
Hoćeš li mi reći kako je prošlo ili?

255
00:15:37,941 --> 00:15:39,150
Kako je što prošlo?

256
00:15:39,233 --> 00:15:41,945
Tvoja bat micva, kujo!
Što misliš o čemu govorim?

257
00:15:42,028 --> 00:15:43,655
Ne znam. Prošlo je.

258
00:15:44,864 --> 00:15:47,492
Hrpa ljudi koje ne poznajem
pregledali su moj slučaj.

259
00:15:48,034 --> 00:15:48,993
Jedan je imao bradu.

260
00:15:49,077 --> 00:15:51,621
- Jesu li postavili mnogo pitanja?
- Ne toliko kao ti.

261
00:15:55,667 --> 00:15:58,795
U redu, slušaj. Cijenim što me
želiš svemu poučiti,

262
00:15:58,878 --> 00:16:00,380
da dobijem posao i...

263
00:16:05,093 --> 00:16:06,511
Slušaj, želim reći,

264
00:16:07,637 --> 00:16:08,513
ako ti ne odeš,

265
00:16:09,013 --> 00:16:12,183
vraćam se čišćenju.
Ovo je tvoj posao, znam da ga voliš.

266
00:16:12,266 --> 00:16:14,143
Nitko ovdje ništa ne voli.

267
00:16:17,522 --> 00:16:18,773
Kosa ti je dobro izgledala.

268
00:16:21,609 --> 00:16:22,443
Jest.

269
00:16:36,499 --> 00:16:39,377
Molimo osoblje za pozornost.
Prebrojavanje nije točno.

270
00:16:39,460 --> 00:16:40,628
Ponovite prebrojavanje.

271
00:16:42,672 --> 00:16:43,589
Hej.

272
00:16:44,674 --> 00:16:45,508
Hej.

273
00:16:46,426 --> 00:16:48,594
Čujemo da imate pokvaren stroj, gospođo.

274
00:16:49,554 --> 00:16:50,388
Da?

275
00:16:50,471 --> 00:16:53,307
Ona stara zapuštena stvar
kojoj treba popravak?

276
00:16:53,891 --> 00:16:56,269
Moj suprug nije kod kuće.
Kod njega je novac.

277
00:16:56,352 --> 00:16:58,271
Nadam se da se možemo nekako dogovoriti.

278
00:16:58,354 --> 00:17:01,899
U posljednje se vrijeme
osjećam malo napeto.

279
00:17:02,567 --> 00:17:05,778
Ako svoj kurac gurnem u tvoja usta,
možda mi to pomogne da se opustim.

280
00:17:05,862 --> 00:17:07,155
O, Bože. Ne hvala.

281
00:17:08,156 --> 00:17:08,990
Što?

282
00:17:09,699 --> 00:17:10,533
Previše hetero?

283
00:17:11,951 --> 00:17:15,329
U redu. Što kažeš
na "ključ u tvojoj pički"?

284
00:17:18,541 --> 00:17:20,960
U redu. Pokvarena je sušilica tamo,
zove se Myra.

285
00:17:21,044 --> 00:17:22,795
Pa uguraj svoj ključ
u njezinu pičku.

286
00:17:29,010 --> 00:17:30,762
Mrzim kad pošalje tihu oluju.

287
00:17:30,845 --> 00:17:32,555
Zar te ne može potapšati po ramenu?

288
00:17:32,638 --> 00:17:34,724
Ima iracionalan strah
od strojeva koji se vrte.

289
00:17:34,807 --> 00:17:36,267
Ne želi kročiti ovamo.

290
00:17:37,143 --> 00:17:37,977
Bolje da krenem.

291
00:17:38,478 --> 00:17:40,313
Da, pa, mamica te treba.

292
00:17:40,396 --> 00:17:41,647
Ma nije ništa ozbiljno.

293
00:17:41,731 --> 00:17:44,025
Kad je ozbiljno, baca kokose.

294
00:17:51,449 --> 00:17:52,283
Hajde!

295
00:18:01,250 --> 00:18:03,211
Ne izgledaš uopće loše u tome.

296
00:18:07,965 --> 00:18:08,800
Hvala.

297
00:18:10,384 --> 00:18:11,969
Sigurno znaš što radiš?

298
00:18:12,470 --> 00:18:13,638
Nemam pojma.

299
00:18:13,721 --> 00:18:15,139
Nemoj mi lagati.

300
00:18:15,223 --> 00:18:18,518
Pogriješila je, u redu? Ima 19 godina.

301
00:18:18,601 --> 00:18:20,269
Pokrivala sam je kad je tek stigla.

302
00:18:20,937 --> 00:18:22,271
Kao što sam i tebe.

303
00:18:22,855 --> 00:18:24,190
Upozorila sam je ako ikad...

304
00:18:24,273 --> 00:18:26,109
Nije to njezin izbor.

305
00:18:26,192 --> 00:18:28,236
Mislim, ovisnica je, u redu?

306
00:18:28,319 --> 00:18:29,904
Pogriješila je.
Možemo joj pomoći.

307
00:18:29,987 --> 00:18:31,823
- Pruži joj priliku.
- Nema više prilika.

308
00:18:31,906 --> 00:18:33,908
Nema trećeg pokušaja.

309
00:18:33,991 --> 00:18:36,035
Rusi ne igraju bejzbol.

310
00:18:36,119 --> 00:18:37,328
Isuse, kakvo sranje.

311
00:18:37,411 --> 00:18:39,205
Zaslužila je kaznu,

312
00:18:39,747 --> 00:18:42,875
a koga god povuče za sobom,
zaslužio je to.

313
00:18:45,795 --> 00:18:48,548
Ako je pošalješ u samicu,
sjebana je i ti to znaš.

314
00:18:49,215 --> 00:18:50,967
Shvaćaš ovo osobno.

315
00:18:51,050 --> 00:18:53,219
Nije osobno, već kemijski.

316
00:18:53,302 --> 00:18:55,471
Droga te natjera
da učiniš nešto što ne želiš.

317
00:18:58,182 --> 00:18:59,183
Ja također.

318
00:19:08,025 --> 00:19:08,943
U redu.

319
00:19:16,617 --> 00:19:18,244
Izgledam jadno, svjesna sam toga.

320
00:19:18,327 --> 00:19:19,745
Nisam se tebi smijala.

321
00:19:19,829 --> 00:19:21,330
- Baš.
- Svejedno,

322
00:19:21,414 --> 00:19:25,084
nije smiješno kao kad si nam popravila
toster pištoljem s vrućim ljepilom.

323
00:19:29,672 --> 00:19:30,798
Želiš li vidjeti nešto?

324
00:19:30,882 --> 00:19:31,716
Što?

325
00:19:31,799 --> 00:19:33,009
Ne peremo samo rublje zatvorenica,

326
00:19:33,092 --> 00:19:34,385
- znaš?
- Znam.

327
00:19:34,927 --> 00:19:36,846
Neki od čuvara također
ostavljaju rublje.

328
00:19:37,180 --> 00:19:38,014
Wanda Bell?

329
00:19:38,723 --> 00:19:40,725
Ona kuja koja svima pije krv na slamku?

330
00:19:40,808 --> 00:19:42,560
Radi na prijemu,
jede duše iz zabave?

331
00:19:42,643 --> 00:19:43,728
Svako toliko

332
00:19:44,353 --> 00:19:46,189
pronađemo par muških bokserica.

333
00:19:48,357 --> 00:19:51,235
Ništa strašno.
I Bigfootu se katkad posreći.

334
00:19:52,236 --> 00:19:56,115
Samo što ove bokserice imaju
inicijale kao da je 10-godišnjak.

335
00:19:56,741 --> 00:19:57,575
S. O'Neill.

336
00:19:58,159 --> 00:19:58,993
Ne!

337
00:19:59,493 --> 00:20:00,745
Čuvar S. O'Neill?

338
00:20:00,828 --> 00:20:01,787
Drama!

339
00:20:02,413 --> 00:20:04,999
- Kamo ugura trbuh?
- Nemam pojma.

340
00:20:05,917 --> 00:20:07,627
Hej! Zabavljate se?

341
00:20:10,922 --> 00:20:12,715
Tek smo počele, kujo.

342
00:20:21,224 --> 00:20:23,267
- Trebala bih popraviti ovo.
- Trebaš pomoć?

343
00:20:25,603 --> 00:20:26,646
Ne, u redu je.

344
00:20:26,729 --> 00:20:28,356
Cijeli dan radim s tim strojevima.

345
00:20:29,523 --> 00:20:32,360
Mala je Sarah dobila prijavu
jer je Nicky pridržala ljestve.

346
00:20:32,944 --> 00:20:33,778
Pa?

347
00:20:34,362 --> 00:20:37,156
Ti pereš, ja popravljam.
Pripadamo različitim svjetovima.

348
00:20:42,453 --> 00:20:43,454
Ne želim nikakve nevolje.

349
00:20:44,372 --> 00:20:45,331
Jebeš nju.

350
00:20:46,082 --> 00:20:46,999
Pomoći ću ti,

351
00:20:48,292 --> 00:20:49,585
bez obaveza.

352
00:21:15,861 --> 00:21:16,821
Kako je?

353
00:21:18,322 --> 00:21:19,156
Bila sam i bolje.

354
00:21:19,240 --> 00:21:21,409
Je li klišej ako kažem da će biti bolje?

355
00:21:21,492 --> 00:21:22,827
To te čini lažljivicom.

356
00:21:25,454 --> 00:21:27,415
Da. Donijela sam ti piće.

357
00:21:28,082 --> 00:21:29,458
Dopušteno, bezalkoholno.

358
00:21:33,045 --> 00:21:35,381
Klinika u koju me mama odvela

359
00:21:35,464 --> 00:21:37,425
imala je krevete baš kao i ovaj.

360
00:21:38,801 --> 00:21:42,221
Sestre su me mrzile
jer sam stalno bacala fore iz Egzorcista.

361
00:21:42,305 --> 00:21:43,931
"Tvoja majka puši kurčeve u paklu!"

362
00:21:45,599 --> 00:21:47,310
To nikad ne dosadi, zar ne?

363
00:21:50,062 --> 00:21:51,814
Sretnica sam
što se ovo sad dogodilo.

364
00:21:52,398 --> 00:21:54,525
Čuvari misle da imam gripu kao i ostali.

365
00:21:54,608 --> 00:21:57,069
Za dva ćeš dana poželjeti da imaš gripu.

366
00:21:58,779 --> 00:22:00,114
Sretna sam što si uz mene.

367
00:22:00,990 --> 00:22:02,575
- Da.
- Prebrodit ću to.

368
00:22:03,576 --> 00:22:05,828
Neće ni znati da sam uzimala drogu.

369
00:22:05,911 --> 00:22:07,079
Da, hoće.

370
00:22:07,163 --> 00:22:08,164
E neće.

371
00:22:08,247 --> 00:22:09,498
Cure me pokrivaju, zar ne?

372
00:22:10,333 --> 00:22:12,460
Nikad nikog nisam cinkala. Tko će im reći?

373
00:22:13,753 --> 00:22:14,587
Ti ćeš.

374
00:22:15,296 --> 00:22:16,297
Što?

375
00:22:16,380 --> 00:22:19,008
Dvije prilike. Nema više.

376
00:22:20,426 --> 00:22:22,636
Crvena me poslala.
Kaže da ne igra bejzbol.

377
00:22:22,720 --> 00:22:24,430
Prestajem, Nicky. Reci joj to.

378
00:22:24,513 --> 00:22:25,806
Poslat će me u samicu.

379
00:22:25,890 --> 00:22:26,974
Nije ovdje riječ o tebi.

380
00:22:27,850 --> 00:22:29,477
Crvena ima većih briga.

381
00:22:29,977 --> 00:22:31,520
Stvari se mijenjaju.

382
00:22:31,604 --> 00:22:34,190
Ona bi se trebala brinuti o nama.

383
00:22:36,692 --> 00:22:37,902
Ustat ćeš.

384
00:22:38,402 --> 00:22:40,154
Otići ćeš do ureda PP-a...

385
00:22:40,237 --> 00:22:41,072
Molim te.

386
00:22:41,155 --> 00:22:42,740
Reći ćeš mu sve i podčiniti se.

387
00:22:42,823 --> 00:22:45,117
Poslat će me u samicu
i umrijet ću ondje.

388
00:22:45,201 --> 00:22:46,118
Nećeš umrijeti,

389
00:22:46,702 --> 00:22:47,620
patit ćeš.

390
00:22:48,204 --> 00:22:49,538
A zatim ćeš izaći.

391
00:22:50,706 --> 00:22:52,083
Reci što moraš.

392
00:22:52,666 --> 00:22:54,418
Trebala bi mi biti obitelj.

393
00:22:56,837 --> 00:22:57,838
Ne više.

394
00:23:07,348 --> 00:23:10,184
Nicky! Nicky, ne! Ne!

395
00:23:10,851 --> 00:23:12,311
Molim te!

396
00:23:12,394 --> 00:23:13,729
Ne idi, molim te!

397
00:23:14,480 --> 00:23:15,940
Stani. Čekaj!

398
00:23:16,023 --> 00:23:16,857
Kvragu.

399
00:23:17,900 --> 00:23:19,443
Dobro si, u redu? Hajde, mama.

400
00:23:19,944 --> 00:23:21,987
Još malo. U redu. Sjajno ti ide.

401
00:23:22,071 --> 00:23:22,988
- U redu.
- U redu.

402
00:23:23,072 --> 00:23:23,906
Lezi.

403
00:23:23,989 --> 00:23:27,034
Kakva sreća, ha? Dobijem trudove
baš kad gripa hara uokolo.

404
00:23:27,827 --> 00:23:29,078
Uskoro će doći.

405
00:23:29,495 --> 00:23:31,330
Odmaraj se. Trebat će ti energija.

406
00:23:32,998 --> 00:23:33,999
Ti budi tiho.

407
00:23:34,083 --> 00:23:36,752
- Ona ima trudove.
- Hoće li beba ostati ovdje?

408
00:23:38,963 --> 00:23:40,339
Vidiš li djecu u blizini?

409
00:23:40,422 --> 00:23:41,465
Osim tebe?

410
00:23:44,009 --> 00:23:46,595
Vratit ću se. Diši.

411
00:23:47,179 --> 00:23:48,389
Opusti se i diši.

412
00:23:48,973 --> 00:23:50,933
Ako osjećaš da moraš na zahod,

413
00:23:51,517 --> 00:23:53,561
to dijete stiže. Zadrži ga

414
00:23:53,644 --> 00:23:55,479
i moli se da ne ispadne kao ova ovdje.

415
00:23:56,564 --> 00:23:58,107
U redu? Odmah se vraćam.

416
00:24:02,570 --> 00:24:04,572
Vi kao da ste iz sapunice.
Svjesna si toga?

417
00:24:05,739 --> 00:24:07,867
Vi ste kao priča s poukom.

418
00:24:08,868 --> 00:24:10,995
Trebale biste po školama
promovirati apstinenciju.

419
00:24:11,078 --> 00:24:14,165
Jer minuta s vama bolja je
od tablete za dan poslije.

420
00:24:15,249 --> 00:24:16,083
Kako god.

421
00:24:18,502 --> 00:24:21,297
Ako mi se kći ikad tako obrati...

422
00:24:22,381 --> 00:24:24,884
Ako se ja njoj ikad tako obratim...

423
00:24:25,426 --> 00:24:27,678
Mislim, kvragu sve. Čemu to sve?

424
00:24:28,721 --> 00:24:31,640
U svijetu ima dovoljno
kuja koje te žele ubiti.

425
00:24:36,896 --> 00:24:38,314
Stiglo je
vozilo hitne pomoći.

426
00:24:38,898 --> 00:24:39,982
Hajdemo te poroditi.

427
00:24:44,195 --> 00:24:45,362
U redu.

428
00:24:45,446 --> 00:24:46,947
Dobro. U redu.

429
00:24:48,657 --> 00:24:49,491
O, moj Bože...

430
00:24:50,242 --> 00:24:52,161
Odvedimo te do vozila.

431
00:24:52,244 --> 00:24:54,038
Sve će biti u redu.

432
00:24:57,791 --> 00:24:58,626
Hej...

433
00:24:59,585 --> 00:25:00,961
U redu, budi oprezna.

434
00:25:01,045 --> 00:25:03,130
Opusti se. Stalno ovo radim.

435
00:25:05,257 --> 00:25:07,426
- Zašto?
- Jer je sjebana.

436
00:25:07,509 --> 00:25:09,595
Kad radiš s takvim genijalkama kao ja,

437
00:25:09,678 --> 00:25:11,180
motor se stalno zaglavi.

438
00:25:11,889 --> 00:25:12,973
Jesi li je pronašla?

439
00:25:13,057 --> 00:25:15,476
Ne znam. Treba mi više svjetla ovdje.

440
00:25:15,559 --> 00:25:16,852
U redu. Ovako?

441
00:25:17,645 --> 00:25:18,854
- Bolje.
- U redu.

442
00:25:19,521 --> 00:25:20,356
Pa,

443
00:25:21,690 --> 00:25:25,444
čini se da je sigurnosna brava
plavom žicom povezana...

444
00:25:25,527 --> 00:25:28,322
- U redu.
- ...s nečim iza

445
00:25:28,405 --> 00:25:30,866
iz čega strše dva vijka

446
00:25:30,950 --> 00:25:33,535
i pored čega je nešto u obliku slova T.

447
00:25:36,372 --> 00:25:37,289
Kvragu!

448
00:25:37,998 --> 00:25:39,792
- Sranje!
- Sranje!

449
00:25:40,376 --> 00:25:41,377
Trebaju mi baterije.

450
00:25:42,002 --> 00:25:43,379
Kvragu.
Ispale su mi naočale.

451
00:25:43,462 --> 00:25:44,296
Odmah se vraćam.

452
00:25:44,380 --> 00:25:46,173
Mogu ih dohvatiti ako...

453
00:25:47,174 --> 00:25:49,134
uspijem provući ruku.

454
00:25:52,137 --> 00:25:52,972
Koji kurac?

455
00:25:56,850 --> 00:25:58,143
Kojeg vraga radiš?

456
00:25:58,227 --> 00:25:59,061
Tko, ja?

457
00:26:01,105 --> 00:26:03,607
Tek počinjem, kujo.

458
00:26:18,163 --> 00:26:18,998
Jebote.

459
00:26:26,338 --> 00:26:27,256
Htjeli ste me vidjeti?

460
00:26:28,674 --> 00:26:29,717
Patricia Miller.

461
00:26:30,592 --> 00:26:33,053
Zvijezda kamp-kućica

462
00:26:33,929 --> 00:26:35,097
s tetovažom na vratu?

463
00:26:35,597 --> 00:26:36,515
Da.

464
00:26:36,598 --> 00:26:40,811
Upravo je dobila prijavu najvišeg stupnja
zbog ozbiljnog slučaja delirium tremensa.

465
00:26:42,563 --> 00:26:44,148
Valjda imaju dovoljno krpa u samici.

466
00:26:45,816 --> 00:26:47,067
Je li što rekla?

467
00:26:47,151 --> 00:26:48,819
Samo je plakala i tresla se.

468
00:26:49,486 --> 00:26:51,655
Ovdje je već deset mjeseci.

469
00:26:52,990 --> 00:26:55,826
Zašto već prije
nije pala u apstinencijsku krizu?

470
00:26:57,745 --> 00:27:00,080
- Nešto ulazi ovamo.
- Uvijek kažem

471
00:27:00,164 --> 00:27:03,459
da im moramo
dobro provjeriti dupe kad tek stignu.

472
00:27:03,542 --> 00:27:04,668
Ako kriva osoba

473
00:27:05,294 --> 00:27:07,838
shvati da zatvorom kruži droga...

474
00:27:07,921 --> 00:27:09,089
Ma samo je jedna.

475
00:27:09,673 --> 00:27:10,924
To je izdvojena priča.

476
00:27:11,008 --> 00:27:11,925
Zbilja?

477
00:27:12,009 --> 00:27:15,804
Kladim se da će ih se još deset
preznojavati do kraja mjeseca.

478
00:27:19,850 --> 00:27:21,060
A ako se to dogodi,

479
00:27:22,186 --> 00:27:24,063
upravitelj će htjeti nečiju glavu.

480
00:27:25,564 --> 00:27:26,940
I to neće biti moja.

481
00:27:29,068 --> 00:27:30,694
Siguran sam da će sve biti u redu.

482
00:27:32,112 --> 00:27:35,657
Što god da je uzimala,
očito je ponestalo, zar ne?

483
00:27:36,492 --> 00:27:38,952
Tako da je sve u redu.

484
00:27:39,536 --> 00:27:41,455
Pitaj me to opet za jedan tjedan.

485
00:27:42,956 --> 00:27:44,875
Nadam se, za naše dobro, da si u pravu.

486
00:27:48,921 --> 00:27:49,797
Mendez?

487
00:27:50,798 --> 00:27:51,632
Pitanje.

488
00:27:52,216 --> 00:27:53,217
Nevezano.

489
00:27:54,551 --> 00:27:56,637
Sinoć mi je upućen znakovit pogled u baru.

490
00:27:57,262 --> 00:27:59,807
Jedan tip...

491
00:28:01,767 --> 00:28:02,768
Brkovi.

492
00:28:03,394 --> 00:28:05,896
Nije to sad gej stvar, je li?

493
00:28:07,981 --> 00:28:09,942
Ne. Kvragu, ne. Gej!

494
00:28:10,984 --> 00:28:14,029
Brkovi nisu za pedere,
već za prave muškarce.

495
00:28:14,113 --> 00:28:16,240
- Da.
- Nose ih jebene muškarčine,

496
00:28:16,865 --> 00:28:18,659
pravi srčani pičkojebci.

497
00:28:20,536 --> 00:28:21,412
U redu.

498
00:28:22,871 --> 00:28:23,872
Samo pitam.

499
00:28:32,506 --> 00:28:34,842
O, moj Bože. Alex?

500
00:28:35,843 --> 00:28:37,261
- Izbavi me odavde.
- Što?

501
00:28:38,178 --> 00:28:39,012
Zaključano je.

502
00:28:39,096 --> 00:28:40,013
Jesi li dobro?

503
00:28:40,097 --> 00:28:40,973
Ne!

504
00:28:41,724 --> 00:28:43,142
Možda mogu...

505
00:28:44,560 --> 00:28:46,729
- Što se dogodilo?
- Ona jebena narkomanka.

506
00:28:47,354 --> 00:28:48,564
- Ozbiljno?
- Da!

507
00:28:49,189 --> 00:28:50,691
- Idem po pomoć.
- Ne!

508
00:28:52,025 --> 00:28:53,360
Samo otvori vrata.

509
00:28:53,444 --> 00:28:55,279
Ako saznaju da sam ti pomagala,
u nevolji sam.

510
00:28:55,362 --> 00:28:56,488
I sama si to rekla.

511
00:28:57,072 --> 00:28:58,907
- Ponudila si pomoć.
- Zafrkavaš me sad?

512
00:28:58,991 --> 00:29:01,160
Rekla sam ti da to nije dobra ideja.

513
00:29:01,744 --> 00:29:03,162
- Jesam!
- Da se nisi usudila!

514
00:29:03,245 --> 00:29:04,455
- Što?
- To.

515
00:29:04,538 --> 00:29:06,707
- Kao da sam ja kriva.
- Znaš što mislim.

516
00:29:06,790 --> 00:29:10,377
Ti nikad nisi odgovorna
ni za što što ti se dogodi u životu.

517
00:29:10,461 --> 00:29:13,088
Zar im trebam reći
da sam te natjerala da uđeš u sušilicu?

518
00:29:13,172 --> 00:29:15,299
Ne, želim da me izbaviš.

519
00:29:15,799 --> 00:29:19,386
Pročitaj upute,
otvori vrata, jebeno mi pomozi!

520
00:29:22,222 --> 00:29:23,348
Piper, kamo ideš?

521
00:29:23,432 --> 00:29:25,684
- Idem samo...
- Ne! Ne ideš nikamo!

522
00:29:25,768 --> 00:29:27,436
Nemoj me jebeno ostaviti.

523
00:29:37,362 --> 00:29:38,280
U redu.

524
00:29:40,657 --> 00:29:41,492
U redu, što?

525
00:29:46,663 --> 00:29:47,539
Ovdje sam.

526
00:29:54,880 --> 00:29:56,256
Znači to su svi, ha?

527
00:29:57,049 --> 00:29:58,634
Svi odobreni dobavljači?

528
00:29:58,717 --> 00:30:00,344
Da, samo tih petero.

529
00:30:01,470 --> 00:30:03,555
Nitko više ne ulazi kroz ova vrata?

530
00:30:04,473 --> 00:30:06,391
Nikakav sumnjivi dostavljač,

531
00:30:06,475 --> 00:30:09,728
nikakav sumnjivi idiot
u jebenom kamionetu?

532
00:30:10,354 --> 00:30:11,814
Jezivi tip s posteljinom,

533
00:30:11,897 --> 00:30:13,941
žena s konzerviranom hranom,

534
00:30:14,024 --> 00:30:15,609
povrćari.

535
00:30:17,069 --> 00:30:18,487
Zvuči kao horor, zar ne?

536
00:30:19,488 --> 00:30:20,697
Povrćari?

537
00:30:20,781 --> 00:30:24,284
Golemi celer kao serijski ubojica

538
00:30:24,868 --> 00:30:26,161
koji nosi mačetu ili...

539
00:30:27,496 --> 00:30:30,874
brokula koja riga vatru.

540
00:30:32,626 --> 00:30:35,504
"Tko je sad zelen, kuje?"

541
00:30:39,007 --> 00:30:39,883
Šupčina.

542
00:30:41,426 --> 00:30:42,469
Ovo je smiješno.

543
00:30:43,470 --> 00:30:45,514
- Uskoro će prebrojavanje.
- Znam, znam.

544
00:30:45,597 --> 00:30:47,307
Prilično sam sigurna da se gušim.

545
00:30:50,894 --> 00:30:52,354
- Preglasno.
- Oprosti.

546
00:30:55,691 --> 00:30:57,568
Što, Nicky se nije vratila?

547
00:30:58,819 --> 00:30:59,778
Tvoja djevojka?

548
00:31:01,113 --> 00:31:02,072
Ne.

549
00:31:03,824 --> 00:31:04,658
Moja djevojka?

550
00:31:04,741 --> 00:31:05,659
Da.

551
00:31:06,535 --> 00:31:07,911
Što bi to trebalo značiti?

552
00:31:07,995 --> 00:31:09,788
Ništa. Nema veze.

553
00:31:09,872 --> 00:31:12,624
- Ne, što si htjela reći?
- Ništa. Rekla sam da nema veze.

554
00:31:12,708 --> 00:31:14,501
Misliš da ću tebe čekati
da se predomisliš?

555
00:31:15,210 --> 00:31:16,587
- Da se predomislim?
- Da.

556
00:31:17,129 --> 00:31:19,131
Da se predomislim da budemo zajedno?

557
00:31:19,965 --> 00:31:21,300
Ti to mene zafrkavaš?

558
00:31:22,885 --> 00:31:23,760
Zaručena sam.

559
00:31:23,844 --> 00:31:24,678
Joj da.

560
00:31:25,762 --> 00:31:28,140
Znaš što? Ne miješaj ovo.

561
00:31:29,349 --> 00:31:32,477
Možda, samo možda,

562
00:31:32,978 --> 00:31:34,396
opet ćemo biti prijateljice.

563
00:31:34,980 --> 00:31:36,398
- Možda.
- Nikad nismo bile prijateljice.

564
00:31:36,481 --> 00:31:38,108
- Nismo bile...
- Ne!

565
00:31:38,191 --> 00:31:39,484
Ni na trenutak.

566
00:31:40,360 --> 00:31:41,194
Voljela sam te,

567
00:31:42,571 --> 00:31:44,239
voljela sam se seksati s tobom.

568
00:31:48,285 --> 00:31:49,286
Još i važnije,

569
00:31:49,369 --> 00:31:52,497
nisam htjela reći da te želim natrag,
ti jedna narcisoidna princezo.

570
00:31:52,581 --> 00:31:56,251
Želim da se predomisliš
i ponašaš se kao pravo ljudsko biće.

571
00:31:56,335 --> 00:31:59,171
Ne da mi dođeš
s nekom sranjskom isprikom

572
00:31:59,254 --> 00:32:02,883
ili s tom jadnom tužnom facom
koja možda pali kod tvog debila od dečka.

573
00:32:04,343 --> 00:32:07,262
Čekala sam da se počneš odnositi
prema meni kao prema ljudskom biću

574
00:32:07,346 --> 00:32:09,848
i da shvatiš kakva si kučka bila.

575
00:32:09,932 --> 00:32:11,642
Ja sam bila kučka?

576
00:32:11,725 --> 00:32:13,435
- Da, jebote!
- Jebi se!

577
00:32:14,019 --> 00:32:15,062
I ova sušilica!

578
00:32:15,646 --> 00:32:20,275
Ova jebena, sranjska, prokleta sušilica!

579
00:32:21,193 --> 00:32:22,069
Sušilica!

580
00:32:24,404 --> 00:32:25,781
Kakvo nasilje.

581
00:32:27,616 --> 00:32:29,409
Da pokušaš biti ljubazna

582
00:32:30,077 --> 00:32:30,911
ili...

583
00:32:31,536 --> 00:32:34,831
da skineš gornji dio i pomaziš je malo.

584
00:32:34,915 --> 00:32:36,625
Možda će se onda otvoriti, zar ne?

585
00:32:38,794 --> 00:32:39,795
Sranje.

586
00:32:46,301 --> 00:32:48,512
- Koji se vrag događa?
- Kvragu.

587
00:32:51,431 --> 00:32:52,557
Kamo točno idemo?

588
00:32:53,558 --> 00:32:55,018
Kamo ti ja kažem.

589
00:32:56,311 --> 00:32:58,480
U redu. Samo,

590
00:32:58,563 --> 00:33:00,941
ne smijem se ovoliko
udaljavati od zatvora.

591
00:33:02,442 --> 00:33:05,570
Ne smiješ nositi
ni taj lijepi kurvinski ruž,

592
00:33:06,947 --> 00:33:07,990
ali nosiš ga, zar ne?

593
00:33:18,166 --> 00:33:19,001
Da, stani ovdje.

594
00:33:23,547 --> 00:33:24,631
Ugasi kombi.

595
00:33:37,436 --> 00:33:38,979
Stara moskovska mazga.

596
00:33:40,272 --> 00:33:41,106
Crvena?

597
00:33:41,189 --> 00:33:43,150
Nekako krijumčari robu u zatvor.

598
00:33:44,359 --> 00:33:45,986
Nije baš po pravilima.

599
00:33:47,029 --> 00:33:49,114
- Znaš li što mislim?
- Ne.

600
00:33:50,157 --> 00:33:52,325
Moram znati kako.

601
00:33:55,996 --> 00:33:57,831
Ne znam o čemu govorite.

602
00:33:58,415 --> 00:33:59,249
Ja vozim,

603
00:33:59,791 --> 00:34:01,668
- ne radim u kuhinji.
- Znam.

604
00:34:02,419 --> 00:34:03,420
Bojiš je se.

605
00:34:06,923 --> 00:34:07,883
Kvragu,

606
00:34:09,676 --> 00:34:10,802
ne krivim te.

607
00:34:12,054 --> 00:34:14,514
Ali znaš što?

608
00:34:17,934 --> 00:34:19,603
Postoje stvari

609
00:34:20,187 --> 00:34:22,981
još gore od strašne ruske kuje.

610
00:34:29,488 --> 00:34:32,240
Pitat ću te ponovno. Lijepo.

611
00:34:33,950 --> 00:34:35,285
Treći put,

612
00:34:36,787 --> 00:34:39,206
više neće biti lijepo.

613
00:34:40,749 --> 00:34:41,750
Za tebe.

614
00:34:45,462 --> 00:34:46,421
Rekla sam vam.

615
00:34:48,215 --> 00:34:49,758
Ne znam što radi.

616
00:34:50,425 --> 00:34:52,803
Vozim i činim što moram.

617
00:34:56,765 --> 00:35:00,894
Ne mogu vam pomoći
jer zaista ne znam.

618
00:35:03,563 --> 00:35:06,233
Pa učinite što god.

619
00:35:08,985 --> 00:35:10,904
Ne mogu vam reći
ono što ne znam.

620
00:35:27,087 --> 00:35:28,463
Upali kombi, zatvorenice.

621
00:35:29,339 --> 00:35:30,715
Previše smo se udaljili.

622
00:35:39,015 --> 00:35:41,768
Što ste točno vas dvije radile?

623
00:35:41,852 --> 00:35:43,854
Kad sam došao, plavuša je vrištala,

624
00:35:43,937 --> 00:35:45,105
a ova je zgodna bila zaglavljena.

625
00:35:45,188 --> 00:35:46,356
- Zgodna?
- Zgodna?

626
00:35:49,359 --> 00:35:50,569
Idi, Luchek.

627
00:35:51,486 --> 00:35:54,156
U redu. Ime mi je Luschek.

628
00:35:55,824 --> 00:35:57,409
Kao luz i ček.

629
00:36:00,453 --> 00:36:01,955
Koliko već dugo radim ovdje?

630
00:36:02,664 --> 00:36:03,498
Bože!

631
00:36:04,541 --> 00:36:05,542
G. Healy, bilo je...

632
00:36:06,084 --> 00:36:07,210
- Zamolila sam je.
- Ne.

633
00:36:07,294 --> 00:36:09,045
- Javila sam se.
- Ja sam nju zamolila.

634
00:36:09,129 --> 00:36:11,298
Radi u praonici.
Mislila sam da zna više

635
00:36:11,381 --> 00:36:12,841
o strojevima od mene.

636
00:36:12,924 --> 00:36:14,885
Znam da to nisam smjela,

637
00:36:15,844 --> 00:36:16,720
ali ipak jesam.

638
00:36:16,803 --> 00:36:18,346
- Ovo je moja krivica.
- Ne.

639
00:36:18,430 --> 00:36:19,598
- G. Healy...
- Začepite.

640
00:36:24,311 --> 00:36:25,270
Prije nekoliko godina

641
00:36:25,353 --> 00:36:28,690
pronašli smo dvije žene
gole od struka nadolje

642
00:36:28,773 --> 00:36:31,985
kako sjede na sušilicama
radi vlastitog zadovoljstva.

643
00:36:34,654 --> 00:36:36,948
Niste radile ništa takvoga,

644
00:36:37,032 --> 00:36:37,866
je li?

645
00:36:38,575 --> 00:36:40,619
Meni više odgovora perilica, gospodine.

646
00:36:42,537 --> 00:36:43,872
- Što?
- Ništa.

647
00:36:51,129 --> 00:36:52,589
Lijepo što stječeš prijatelje.

648
00:36:53,924 --> 00:36:55,133
Obje ćete dobiti prijavu.

649
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
Sad se gubite iz mog ureda.

650
00:37:00,931 --> 00:37:01,765
Chapman.

651
00:37:03,141 --> 00:37:06,311
Ako napišem priču o tebi,
hoće li je objaviti?

652
00:37:08,271 --> 00:37:10,273
Imam već dosta materijala.

653
00:37:16,404 --> 00:37:19,783
Zbog popravaka čista se odjeća
može podignuti sutra.

654
00:37:30,252 --> 00:37:32,754
Stani. Uselila si je?
Koji kurac ona ovdje radi?

655
00:37:32,837 --> 00:37:36,216
Ono što sam joj ja rekla.
Pripazi na ton.

656
00:37:36,716 --> 00:37:38,635
To je i moj odjeljak.
Zar nemam pravo glasa?

657
00:37:38,718 --> 00:37:41,096
Nitko nema pravo glasa.
Savjetnik je to odlučio.

658
00:37:41,179 --> 00:37:42,347
Dobro će utjecati na tebe.

659
00:37:42,931 --> 00:37:43,765
Nikad ne govori.

660
00:37:43,848 --> 00:37:45,225
Možda naučiš nešto.

661
00:37:49,980 --> 00:37:51,564
Imam ja i svoje prijatelje, znaš.

662
00:37:51,648 --> 00:37:52,774
Ima još ljudi u zatvoru,

663
00:37:52,857 --> 00:37:54,776
ne samo onih koji te slijepo slijede.

664
00:37:54,859 --> 00:37:55,694
Jesi li gotova?

665
00:37:56,278 --> 00:37:57,904
Zvučiš mi gotovo.

666
00:38:07,205 --> 00:38:08,039
Što gledaš?

667
00:38:18,967 --> 00:38:19,968
Zabavili smo se.

668
00:38:21,136 --> 00:38:23,221
Ne može drugačije.

669
00:38:24,556 --> 00:38:26,975
Glazba je bila divna, a vrijeme odlično.

670
00:38:27,684 --> 00:38:29,853
Zbilja smo se zabavili.

671
00:38:30,979 --> 00:38:32,314
Dimitri, lijepo te je vidjeti.

672
00:38:32,397 --> 00:38:33,857
Također.

673
00:38:35,108 --> 00:38:36,568
Nisam te očekivao.

674
00:38:36,651 --> 00:38:39,946
Stani, sigurno moraš imati halve.

675
00:38:40,030 --> 00:38:43,867
Nešto slatko za nas? Da pojedemo uz kavu?

676
00:38:52,584 --> 00:38:53,501
Naravno.

677
00:38:54,127 --> 00:38:56,254
Vraćam se odmah.

678
00:39:02,135 --> 00:39:02,969
Bilo kako bilo,

679
00:39:03,887 --> 00:39:06,222
naš je tip proučio ugovore s vladom.

680
00:39:06,723 --> 00:39:08,975
- Škole, bolnice.
- Da?

681
00:39:09,059 --> 00:39:11,061
Čini se da ćemo uspjeti nešto srediti.

682
00:39:18,651 --> 00:39:22,906
Za ovog prokletog jadnika ovdje.

683
00:39:22,989 --> 00:39:24,115
Evo ga.

684
00:39:24,199 --> 00:39:28,787
Za prvi od mnogih članaka
u prestižnim svjetskim novinama.

685
00:39:29,287 --> 00:39:31,664
Nakon ovoga slijedi ugovor za knjigu,

686
00:39:32,165 --> 00:39:33,458
zatim za film

687
00:39:33,958 --> 00:39:38,004
i naposljetku, neizbježan skandal
zbog seksualnog zlostavljanja.

688
00:39:41,132 --> 00:39:42,675
Za veliku novinarsku facu.

689
00:39:44,219 --> 00:39:45,053
Salud!

690
00:39:45,136 --> 00:39:46,137
Salud!

691
00:39:46,221 --> 00:39:47,722
- Živjeli.
- Salud.

692
00:39:47,806 --> 00:39:48,640
Živjeli.

693
00:39:50,683 --> 00:39:52,352
Hvala vam, hvala.

694
00:40:00,652 --> 00:40:01,486
Moja je runda.

695
00:40:02,987 --> 00:40:04,364
Zabavljaš se?

696
00:40:05,615 --> 00:40:06,533
Što?

697
00:40:06,616 --> 00:40:07,450
Ah, to.

698
00:40:08,493 --> 00:40:09,953
Da, da, naravno.

699
00:40:12,122 --> 00:40:13,081
Odlično je.

700
00:40:14,290 --> 00:40:15,500
Zbilja, Polly, hvala ti.

701
00:40:15,583 --> 00:40:17,419
Ovo je odlično.

702
00:40:17,502 --> 00:40:19,170
Sigurno ti je teško bez nje.

703
00:40:20,004 --> 00:40:20,964
Ne možeš ni zamisliti.

704
00:40:21,047 --> 00:40:22,132
Htjela bi da se zabaviš,

705
00:40:22,215 --> 00:40:23,425
- sigurna sam.
- Da, znam.

706
00:40:24,134 --> 00:40:25,969
- Ali nije ti zato lakše.
- Da.

707
00:40:26,678 --> 00:40:29,055
- Vjerojatno samo teže.
- Pogodak.

708
00:40:31,766 --> 00:40:33,768
Znam da bih trebao biti ushićen sada.

709
00:40:35,103 --> 00:40:39,691
Objavili su me, mlad sam. Donekle.

710
00:40:40,608 --> 00:40:41,693
Zdrav sam.

711
00:40:42,193 --> 00:40:44,028
Isto donekle.

712
00:40:45,697 --> 00:40:46,823
Živ sam.

713
00:40:46,906 --> 00:40:49,742
Živuće sam biće koje diše

714
00:40:50,952 --> 00:40:51,828
i zbilja je...

715
00:40:51,911 --> 00:40:53,997
Zbilja je nevjerojatno kakav sam sretnik.

716
00:40:56,082 --> 00:40:59,210
Ali ipak, svaku večer prije spavanja,

717
00:41:00,128 --> 00:41:02,088
izjeda me jedan osjećaj.

718
00:41:02,172 --> 00:41:05,008
Osjećam da ono što imam nije dovoljno.

719
00:41:05,925 --> 00:41:08,970
Svako se jutro probudim
s nadom da će nestati, ali...

720
00:41:10,513 --> 00:41:11,514
ne nestaje.

721
00:41:13,892 --> 00:41:17,103
Čini li me to sebičnim,

722
00:41:17,187 --> 00:41:20,857
jebenim nezahvalnim seronjom?

723
00:41:23,359 --> 00:41:24,194
Larry, dušo...

724
00:41:25,987 --> 00:41:27,113
Odvedi me u bolnicu.

725
00:41:27,697 --> 00:41:28,990
- Odmah?
- Odmah?

726
00:41:29,073 --> 00:41:29,908
Odmah.

727
00:41:32,035 --> 00:41:33,703
Taj tvoj zaručnik...

728
00:41:36,498 --> 00:41:38,374
Kako je kad te posjeti?

729
00:41:38,958 --> 00:41:39,792
Dobro je.

730
00:41:44,964 --> 00:41:45,924
Čudno je.

731
00:41:50,220 --> 00:41:54,432
Ponekad imam osjećaj
da nikad nije dovoljno vremena,

732
00:41:55,808 --> 00:41:58,019
a ponekad...

733
00:41:59,187 --> 00:42:01,231
osjećam

734
00:42:01,314 --> 00:42:04,609
da je vremena previše.

735
00:42:04,692 --> 00:42:05,902
Kako to misliš?

736
00:42:05,985 --> 00:42:09,531
Nema menija
ili košarice s kruhom na stolu,

737
00:42:09,614 --> 00:42:12,158
ili TV-a koji mogu škicnuti.

738
00:42:13,409 --> 00:42:14,661
Tu smo samo mi,

739
00:42:16,412 --> 00:42:17,789
gledamo jedno u drugo,

740
00:42:17,872 --> 00:42:19,123
što može biti sjajno.

741
00:42:21,292 --> 00:42:22,335
I trebalo bi biti.

742
00:42:24,712 --> 00:42:25,964
No ponekad...

743
00:42:31,135 --> 00:42:32,929
jednostavno moraš skrenuti pogled.

744
00:42:38,434 --> 00:42:41,729
Netko mi je rekao
da te nikad nitko nije posjetio.

745
00:42:45,191 --> 00:42:46,150
Mogu li pitati zašto?

746
00:42:53,866 --> 00:42:55,952
Valjda sam morala skrenuti pogled.

747
00:43:05,545 --> 00:43:06,462
Larry?

748
00:43:07,505 --> 00:43:10,717
Hej. Opuštam se,
ponašam se normalno. Čitam o...

749
00:43:13,094 --> 00:43:14,429
To je moja čaša za ispiranje.

750
00:43:14,512 --> 00:43:15,972
U nju si stavila popišani štapić.

751
00:43:16,681 --> 00:43:19,642
Ti si stavio svoj štapić u moju vaginu.
Zato se ovo i događa.

752
00:43:20,226 --> 00:43:22,604
Volim kad moj svjetlosni mač
zoveš štapićem.

753
00:43:26,024 --> 00:43:27,734
Mislim da ga možda želim.

754
00:43:30,194 --> 00:43:31,487
Moj svjetlosni mač?

755
00:43:34,032 --> 00:43:35,283
Piper, "ono" još ne postoji.

756
00:43:35,867 --> 00:43:36,951
Znam. Ali ako postoji...

757
00:43:40,455 --> 00:43:41,998
Ideš u zatvor za tri mjeseca.

758
00:43:42,081 --> 00:43:43,833
Mogu biti trudna u zatvoru.

759
00:43:43,916 --> 00:43:45,543
Što ću drugo raditi ondje?

760
00:43:45,627 --> 00:43:48,129
Kako smo
od nerazgovaranja o djeci došli do

761
00:43:48,212 --> 00:43:49,672
osnivanja obitelji u zatvoru?

762
00:43:49,756 --> 00:43:52,175
Ljudi uvijek kažu
da ne postoji savršen trenutak.

763
00:43:52,258 --> 00:43:55,887
Nisam baš siguran da se to odnosi
na našu sadašnju situaciju.

764
00:43:59,015 --> 00:44:01,100
Hoćemo li bar razgovarati
o drugim opcijama?

765
00:44:03,811 --> 00:44:04,812
Misliš...

766
00:44:04,896 --> 00:44:08,066
Nije riječ o Voldemortu.
Možeš to izgovoriti. Pobačaj.

767
00:44:08,858 --> 00:44:09,692
Slušaj, nije da...

768
00:44:09,776 --> 00:44:12,362
Nije da bih inzistirao, Piper. U redu?

769
00:44:12,445 --> 00:44:13,279
Ja...

770
00:44:13,780 --> 00:44:16,616
Tvoje tijelo, tvoja odluka.

771
00:44:16,699 --> 00:44:17,659
Ja samo...

772
00:44:19,369 --> 00:44:21,537
Samo sam još zapeo u načinu razmišljanja

773
00:44:21,621 --> 00:44:23,373
koji me već dugo prati. Ja ne...

774
00:44:24,457 --> 00:44:26,417
Kad su nam Polly i Pete rekli,

775
00:44:27,835 --> 00:44:30,421
najprije sam se uspaničario
dok nisam shvatio

776
00:44:30,505 --> 00:44:32,298
da ljudi sad već žele djecu.

777
00:44:32,382 --> 00:44:34,342
Želiš reći da ne želiš dijete.

778
00:44:35,843 --> 00:44:38,346
Želim osnovati obitelj
s tobom, Piper. Naravno.

779
00:44:38,429 --> 00:44:39,472
Slušaj me.

780
00:44:39,555 --> 00:44:41,849
Znaš sve one naše razgovore...

781
00:44:43,601 --> 00:44:45,895
o tome da iskoristim svoje vrijeme ondje?

782
00:44:47,605 --> 00:44:48,731
Pa, mogli bismo,

783
00:44:49,524 --> 00:44:52,026
mogli bismo sad početi
novu budućnost umjesto čekanja.

784
00:44:54,070 --> 00:44:55,863
Piper, beba bi došla kući,

785
00:44:56,364 --> 00:44:57,907
a ti bi još bila u zatvoru.

786
00:45:00,952 --> 00:45:03,538
Da vidimo što štapić kaže.

787
00:45:14,924 --> 00:45:16,092
Tužna sam.

788
00:45:18,678 --> 00:45:20,555
Tužan sam jer si ti tužna.

789
00:45:30,565 --> 00:45:31,524
Prekrasan je.

790
00:45:32,191 --> 00:45:33,860
Mislim, ne znam.

791
00:45:33,943 --> 00:45:36,237
To se treba reći, zar ne? Riječ je o bebi.

792
00:45:36,529 --> 00:45:38,739
Moraš reći da je prekrasna. Ne možeš reći

793
00:45:38,823 --> 00:45:40,908
"nevjerojatno je koliko
sliči Johnu Goodmanu".

794
00:45:40,992 --> 00:45:43,286
U redu, reci mi sve.
Od samog početka.

795
00:45:43,369 --> 00:45:44,495
Doveo si Polly u...

796
00:45:44,579 --> 00:45:46,164
Doveo sam je i presvlačila se

797
00:45:46,247 --> 00:45:47,290
i pitala je gdje je Pete.

798
00:45:47,373 --> 00:45:49,167
"Gdje je Pete, dovraga?"
Izašao sam

799
00:45:49,250 --> 00:45:51,669
i nije ga bilo
u čekaonici ni u predvorju.

800
00:45:51,752 --> 00:45:53,588
Pogledam van. On je...

801
00:45:53,671 --> 00:45:55,131
On leži na tlu, Piper.

802
00:45:55,214 --> 00:45:57,925
Na jebenom je pločniku
i hrva se s taksistom.

803
00:45:58,009 --> 00:46:00,511
- Isuse!
- Da. Ostavio je karticu u baru.

804
00:46:01,137 --> 00:46:04,056
A ja ne mogu platiti tipu
jer je Pete naravno počeo s onim:

805
00:46:04,140 --> 00:46:06,642
"Ne nosi ni centa, ja večeras častim.

806
00:46:06,726 --> 00:46:07,852
Danas je tvoja večer, stari."

807
00:46:07,935 --> 00:46:11,272
Taksimetar je bio upaljen
sve dok Pollyin tata nije stigao.

808
00:46:11,355 --> 00:46:14,108
Pollyin je tata preokrenuo očima jer...

809
00:46:14,650 --> 00:46:15,943
Jasno da je preokrenuo očima.

810
00:46:16,027 --> 00:46:18,404
Mislim si ja:
"I da, upravo sam vam spasio unuka

811
00:46:18,488 --> 00:46:21,032
od rođenja na stolu za biljar
koji je preliven džinom.

812
00:46:21,115 --> 00:46:22,200
Nema na čemu."

813
00:46:22,283 --> 00:46:23,868
Jesu li je zakrpali?

814
00:46:25,036 --> 00:46:26,162
Ne znam što to znači.

815
00:46:26,245 --> 00:46:28,414
Svi su pitali za tebe, Pipes.

816
00:46:28,498 --> 00:46:30,291
Mislim, svi na zabavi.

817
00:46:30,374 --> 00:46:31,876
Kad im se god pružila prilika.

818
00:46:33,002 --> 00:46:34,420
Ljudi te vole, Piper Chapman.

819
00:46:35,755 --> 00:46:38,174
Čak i oni koji te nisu upoznali.
Pollyina prijateljica

820
00:46:38,508 --> 00:46:39,592
osjeća kao da te poznaje

821
00:46:39,675 --> 00:46:41,594
jer sam te tako vješto dočarao.

822
00:46:45,264 --> 00:46:46,682
Ona me ne poznaje.

823
00:46:50,144 --> 00:46:52,146
Djevojka o kojoj si pisao?
To nisam ja.

824
00:46:52,647 --> 00:46:53,523
Kako to misliš?

825
00:46:59,237 --> 00:47:00,154
Zaboravi.

826
00:47:03,616 --> 00:47:06,494
Misliš li da sam narcisoidna ili kučka?

827
00:47:06,577 --> 00:47:07,995
Što? Naravno da ne.

828
00:47:08,955 --> 00:47:10,039
Zašto to kažeš?

829
00:47:13,292 --> 00:47:14,544
Propustila sam zabavu.

830
00:47:17,964 --> 00:47:20,091
Nisam mogla otvoriti vrata sušilice.

831
00:47:21,759 --> 00:47:24,637
Nisam bila ondje
kad je moja najbolja prijateljica rodila.

832
00:47:26,597 --> 00:47:27,807
Sve je sranje.

833
00:47:31,978 --> 00:47:32,812
Znam.

834
00:48:06,721 --> 00:48:07,555
Ja ću.

835
00:48:16,230 --> 00:48:18,190
Hajde, zlato. Nisi sama.

836
00:48:56,354 --> 00:48:57,772
Ova je prostorija za molitvu.

837
00:48:58,356 --> 00:48:59,231
Nikad čula.

838
00:49:01,067 --> 00:49:02,068
Moramo razgovarati.

839
00:49:07,198 --> 00:49:08,574
Čuo sam za tvoju bivšu cimericu.

840
00:49:09,450 --> 00:49:11,827
Poslali su je u samicu
i produžili joj kaznu.

841
00:49:12,370 --> 00:49:13,496
Grozna situacija.

842
00:49:14,580 --> 00:49:15,414
Da.

843
00:49:17,625 --> 00:49:19,835
Imam nekoliko pitanja za tebe.

844
00:49:19,919 --> 00:49:21,879
Mislim da znaš odgovore na njih.

845
00:49:21,962 --> 00:49:25,091
O Crvenoj i kako vodi svoj posao.

846
00:49:31,847 --> 00:49:34,600
Vjerujem da bi
tako pametna i bistra osoba poput tebe

847
00:49:34,684 --> 00:49:37,061
- prepoznala priliku...
- Trgovina Neptune's.

848
00:49:37,853 --> 00:49:39,980
Želiš znati kako krijumčari
zabranjenu robu?

849
00:49:40,064 --> 00:49:41,107
To je to.

850
00:49:41,816 --> 00:49:43,484
Sad me ostavi na miru.

851
00:49:56,622 --> 00:49:57,790
Podsjetnik, dame,

852
00:49:57,873 --> 00:49:59,083
da perete ruke

853
00:49:59,166 --> 00:50:01,168
i ne dijelite ručnike.

854
00:50:01,669 --> 00:50:04,088
Čista je žena zdrava žena.

855
00:50:09,135 --> 00:50:12,471
- Znam, zar ne? U redu.
- Poslije.

856
00:50:24,066 --> 00:50:24,900
Što ima, F.?

857
00:50:30,448 --> 00:50:33,325
Moramo nabaviti neki ljuti umak,
kao što si i rekla.

858
00:50:33,409 --> 00:50:35,703
Tapatio, Texas Pete...
Tako mi je svejedno.

859
00:50:37,246 --> 00:50:38,748
Ako ga uskoro ne dobijemo,

860
00:50:39,457 --> 00:50:41,125
moraš opstruirati SVŽ.

861
00:50:41,208 --> 00:50:42,960
Javili su mi se iz odbora.

862
00:50:45,755 --> 00:50:47,673
F., ti kreteni nemaju pojma.

863
00:50:47,757 --> 00:50:49,717
- Znaš to.
- Izlazim.

864
00:50:52,678 --> 00:50:54,722
- Što, ne šališ se?
- Ne.

865
00:50:58,142 --> 00:50:59,059
Fina!

866
00:51:02,104 --> 00:51:03,063
O, moj...

867
00:51:11,614 --> 00:51:13,449
Dostava će pošte kasniti

868
00:51:13,532 --> 00:51:15,826
jer se pisma pregledavaju zbog antraksa.

869
00:51:16,619 --> 00:51:18,913
Znači imaš iskustva u kuhinji.

870
00:51:20,247 --> 00:51:21,332
Priprema hrane?

871
00:51:23,584 --> 00:51:25,461
Nekog iskustva. Da.

872
00:51:26,545 --> 00:51:28,422
Možda ti možemo ovdje naći posao.

873
00:51:28,506 --> 00:51:31,383
Angie, prošla kuharica,
više nije s nama.

874
00:51:31,926 --> 00:51:32,843
Izašla je?

875
00:51:34,220 --> 00:51:35,763
Da, nešto slično.

876
00:51:39,725 --> 00:51:40,559
Romano?

877
00:51:45,689 --> 00:51:47,191
- Reznikov.
- Crvena.

878
00:51:47,942 --> 00:51:49,235
Sutra ćeš je uvesti u posao.

879
00:51:50,027 --> 00:51:51,445
Radujem se.

880
00:52:03,207 --> 00:52:05,459
U redu, dopusti da te provedem.

881
00:52:24,812 --> 00:52:26,021
Imaš li minutu, kauboju?

882
00:52:26,105 --> 00:52:27,189
Je li sve u redu?

883
00:52:27,773 --> 00:52:28,691
Naravno da jest.

884
00:52:28,774 --> 00:52:30,901
Samo moramo porazgovarati, ti i ja.

885
00:52:43,497 --> 00:52:44,331
Hajde.

886
00:52:56,802 --> 00:52:58,095
I ti si bolesna?

887
00:53:02,933 --> 00:53:04,602
Da, uhvatilo me dan poslije.

888
00:53:05,185 --> 00:53:06,020
Oprosti.

889
00:53:12,234 --> 00:53:14,653
Što, sad si vampir?
Zar ti treba pozivnica?

890
00:53:16,947 --> 00:53:19,366
- Nemoj preblizu, zarazna sam.
- Znam.

891
00:53:25,706 --> 00:53:29,835
Kujem osvetu protiv onog jebenog seljaka
iz filma Oslobađanje,

892
00:53:29,919 --> 00:53:30,920
ako te zanima.

893
00:53:31,712 --> 00:53:32,546
Možda.

894
00:53:36,467 --> 00:53:38,761
Izgledaš depresivno. Čak i za zatvor.

895
00:53:41,597 --> 00:53:43,390
Ako ikad poželiš razgovarati o tome,

896
00:53:44,642 --> 00:53:46,143
za to služe savjetnici.

897
00:53:53,400 --> 00:53:56,612
Uzimala sam antidepresive kad sam stigla

898
00:53:56,695 --> 00:53:58,238
i neko su vrijeme pomagali, ali...

899
00:53:58,822 --> 00:54:01,367
sad ih mijenjam za crni tuš.

900
00:54:04,244 --> 00:54:05,746
Zbog njih imam zatvor.

901
00:54:06,830 --> 00:54:10,250
Radije bih srala i plakala
nego spavala čitav dan.

902
00:54:13,504 --> 00:54:14,380
Što nije u redu?

903
00:54:16,131 --> 00:54:16,966
Zbilja.

904
00:54:18,384 --> 00:54:20,094
Napisao je članak o meni.

905
00:54:20,636 --> 00:54:21,595
Zaručnik?

906
00:54:23,681 --> 00:54:25,265
"Jedna kazna, dvoje zatvorenika."

907
00:54:25,349 --> 00:54:26,767
To je užasan naslov.

908
00:54:26,850 --> 00:54:27,810
Znam.

909
00:54:27,893 --> 00:54:30,938
Sretna sam zbog njega, ali toliko je...

910
00:54:31,772 --> 00:54:36,402
Toliko je toga krivo shvatio.

911
00:54:39,196 --> 00:54:40,739
Ja nisam nečija djevojka.

912
00:54:44,243 --> 00:54:47,997
Ja nisam neka kul priča
s jebene koktel zabave za yuppieje.

913
00:54:48,080 --> 00:54:50,874
"Bio si u mirovnim snagama?
Ja sam bila u zatvoru."

914
00:54:51,500 --> 00:54:53,043
Jebote, ne!

915
00:54:53,627 --> 00:54:55,879
Ono što smo radile, ti i ja,

916
00:54:55,963 --> 00:54:58,173
to nije bila pustolovina ili zabava.

917
00:55:04,847 --> 00:55:06,181
To je bio moj život.

918
00:55:12,479 --> 00:55:13,731
Želiš li da ga ubijem?

919
00:55:17,359 --> 00:55:19,820
Možda sam bolesna lezbijka u zatvoru,

920
00:55:20,362 --> 00:55:22,281
ali imam nekoliko asa u rukavu.

921
00:55:27,327 --> 00:55:29,872
Osjećam da propuštam mnogo toga.

922
00:55:34,043 --> 00:55:34,877
I ja.

923
00:55:55,773 --> 00:55:56,815
Čemu ta faca?

924
00:56:04,490 --> 00:56:05,532
Sranje.

925
00:56:16,543 --> 00:56:17,669
Donijela sam ti ovo.

926
00:56:18,670 --> 00:56:19,963
Za slučaj da povratiš.

927
00:56:20,756 --> 00:56:22,341
Drži uz sebe
dok ti ne bude bolje.

928
00:56:23,383 --> 00:56:24,218
Hvala.

929
00:56:26,678 --> 00:56:28,305
- Je li rodila?
- Da.

930
00:56:29,264 --> 00:56:30,599
23.53 h.

931
00:56:31,183 --> 00:56:34,311
Neka je bijela kuja osvojila Twix.

932
00:56:43,362 --> 00:56:44,530
Kako se osjećaš?

933
00:56:45,739 --> 00:56:46,573
Dobro.

934
00:56:48,075 --> 00:56:51,703
Svi se bolje osjećaju.
Uskoro ću i ja biti bolje.

935
00:56:53,705 --> 00:56:56,583
- Nemaš ono što i ostale.
- Kako ti to znaš?

936
00:56:56,667 --> 00:56:58,752
Jer ti sise iskaču iz majice.

937
00:56:59,419 --> 00:57:01,380
Isto se sranje meni dogodilo svaki put.

938
00:57:02,172 --> 00:57:03,006
Koji svaki put?

939
00:57:05,300 --> 00:57:06,844
Bit ćeš bolje za devet mjeseci.

940
00:57:24,236 --> 00:57:26,321
Prijevod titlova Nikolina Vidovic

941
00:57:29,321 --> 00:57:33,321
Preuzeto sa www.titlovi.com

942
00:57:34,305 --> 00:57:40,158
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6892g
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove