The.Good.Fight.S01E02.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-ViSUM - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:01:06,920 --> 00:01:09,047
DOBRA BITKA

3
00:01:11,383 --> 00:01:16,763
Kujo! Jebena kujo! Znam
gdje živiš. Znam gdje ti obitelj...

4
00:01:17,889 --> 00:01:22,352
Ovo je za Maiu Rindell.
Silovat ću tebe i tvoju lezbaču...

5
00:01:23,186 --> 00:01:26,023
Bok, dobro jutro. I jebi se!

6
00:01:26,398 --> 00:01:29,776
Ukrala si mi novac.
Želim da patiš kao ja.

7
00:01:38,285 --> 00:01:42,456
Bok. Prvi sam dan ovdje
i nisam sigurna kamo...

8
00:01:57,512 --> 00:02:02,392
Maia Rindell? -Da. -Jeste
li dobro? -Jesam, samo...

9
00:02:03,852 --> 00:02:07,898
Bok. -Julius Cain.
Ja sam izvršni partner.

10
00:02:08,106 --> 00:02:10,150
Odvest ću vas do vašeg stola.

11
00:02:10,317 --> 00:02:13,070
Imamo 55 suradnika
i 40 radnih mjesta.

12
00:02:13,236 --> 00:02:18,241
Zauzmite bilo koji prazni
stolac u zajedničkom prostoru,

13
00:02:18,408 --> 00:02:23,372
ali nosite laptop sa sobom
jer vam možda zauzmu mjesto.

14
00:02:25,582 --> 00:02:28,669
U 10 h trebat ću vas
u SWSMU-ovim uredima.

15
00:02:28,835 --> 00:02:32,464
Vidimo se na recepciji za
20 minuta. -Čijim uredima?

16
00:02:32,631 --> 00:02:35,842
SWSMU je jedan od
naših sindikalnih klijenata.

17
00:02:36,009 --> 00:02:40,597
Jedanput na mjesec nudimo
članovima pro bono usluge. 20 min!

18
00:02:49,314 --> 00:02:51,692
"Silovat ću te i odsjeći ti sise."

19
00:02:55,862 --> 00:02:57,906
Jesi li čula, Diane?

20
00:02:58,407 --> 00:03:02,869
Jesam. Ne mogu vjerovati.
Zadržat će moj kapitalni ulog?

21
00:03:03,120 --> 00:03:07,457
Kažu da moraju revidirati tvoja
prava. -Bila sam name-partner!

22
00:03:07,666 --> 00:03:11,753
Stvorila sam taj ured. To je
moj novac. -Žao mi je, Diane.

23
00:03:13,130 --> 00:03:17,050
Imam li rezerva?
-Prodaš li svoj stan.

24
00:03:19,261 --> 00:03:25,809
Ne mogu to učiniti. -Možda ti
novi partneri ponude pozajmicu.

25
00:03:45,037 --> 00:03:49,791
Zvali smo te kući. -Zašto?
-Seliš se niže u hodnik.

26
00:03:49,958 --> 00:03:56,798
Moramo napraviti mjesta za
novu partnericu. -Diane? -Da.

27
00:03:58,967 --> 00:04:03,347
Vidiš? Nije tako loše.
Dome, slatki dome!

28
00:04:06,600 --> 00:04:09,227
Trebat ću te jutros u SWSMU-u.

29
00:04:10,395 --> 00:04:14,942
Zašto? Bila sam prošli mjesec.
-Da, i išlo ti je jako dobro.

30
00:04:20,489 --> 00:04:23,158
Dobro jutro. -Sharise.

31
00:04:26,411 --> 00:04:28,914
Lovi, lovi!

32
00:04:30,832 --> 00:04:35,254
Kako ide potraga za koledžima?
-Naporno. Blizanci. -Kužim te.

33
00:04:35,712 --> 00:04:39,424
Ima li što s ponudom u
Kendallovu slučaju? -Zvali su.

34
00:04:39,591 --> 00:04:41,843
Tko? David Lee? -Da.

35
00:04:44,096 --> 00:04:46,181
Dobit ćemo svojih šest milja.

36
00:04:46,598 --> 00:04:50,894
Je li Diane već stigla?
-Da, s Barbarom je. -A da?

37
00:04:54,356 --> 00:04:58,235
Prije koju godinu govorili
ste na ABA-inoj konferenciji?

38
00:04:58,402 --> 00:05:01,154
Jesam. O rasnom
zapošljavanju? -Tako je.

39
00:05:02,781 --> 00:05:06,743
Nadam se da se nisam previše
osramotila. -Niste previše.

40
00:05:11,456 --> 00:05:16,169
Diane Lockhart. Kao da smo
dobili vlastitog Jimmyja Butlera.

41
00:05:16,712 --> 00:05:20,507
Kako si, Adriane?
-Dobro. Mali dar za tebe.

42
00:05:20,924 --> 00:05:24,052
Vino "Spring Arbor
Lake". Moje, 2006.

43
00:05:24,511 --> 00:05:28,098
Imaš vinariju?
-Ma samo red čokota. Sjedni.

44
00:05:29,057 --> 00:05:33,228
Kako ide vama dvjema? Je li
ti Barbara sve objasnila? -Jest.

45
00:05:33,395 --> 00:05:36,732
Slažete li se?
-Slažemo, Adriane. -Dobro.

46
00:05:36,898 --> 00:05:42,112
Trebat ćemo tvoj kapitalni
ulog do sljedećega tjedna.

47
00:05:43,155 --> 00:05:48,827
Naravno. Tek toliko da znate,
moj je stari ured malo nepopustljiv.

48
00:05:49,119 --> 00:05:51,913
Da, David Lee. Divan čovjek.

49
00:05:52,706 --> 00:05:56,752
Pa ako biste se
malo strpjeli... -Naravno.

50
00:05:56,919 --> 00:06:01,465
Trebam te u 11 h na predstavljanju
slučajeva financijerima tužbi.

51
00:06:01,673 --> 00:06:04,885
Dobro. Vidimo se onda. -Naravno.

52
00:06:06,720 --> 00:06:10,349
Diane... Dobro došla. -Hvala.

53
00:06:17,856 --> 00:06:21,401
Koliko ćemo biti
strpljivi? -Daj joj dva tjedna.

54
00:06:25,155 --> 00:06:29,952
Zdravo. -Uključujem vam računalo.
-Vi ste iz "Lockharta, Decklera"?

55
00:06:30,160 --> 00:06:34,665
"Lee, Lyman, Deckler, Gussman,
Gilbert"... -Nije im dugo trebalo.

56
00:06:34,873 --> 00:06:38,585
Seronje. -Marissa!
-Da. Da vam još nešto ukopčam?

57
00:06:38,835 --> 00:06:43,590
Ne, mogu ja. -Dajte meni. Završim
li prebrzo, dat će mi nešto novo.

58
00:06:44,049 --> 00:06:47,427
Objesit ću vam ih.
Kad me Alicia zaposlila,

59
00:06:47,594 --> 00:06:49,930
trebala sam raditi na slučajevima,

60
00:06:50,097 --> 00:06:55,769
ali samo radim s kutijama otkako je
otišla. Još želite ovu? -Definitivno.

61
00:06:56,436 --> 00:07:01,024
Kamo da stavim ovo? -Što je to?

62
00:07:01,400 --> 00:07:05,988
Afričke maske. -Vidim, ali
odakle su? -Iz vašeg ureda.

63
00:07:07,281 --> 00:07:11,493
Nisu. David Lee, jako smiješno.

64
00:07:11,660 --> 00:07:14,454
Znam da još
trebate asistenticu, Diane.

65
00:07:15,581 --> 00:07:18,750
Zdravo. -Ovo je Marissa,
iz moga starog ureda.

66
00:07:19,126 --> 00:07:21,169
Bok, samo sam dobacila stvari.

67
00:07:23,839 --> 00:07:29,595
Poslat ću ti danas nekoliko
ljudi za moguće asistente. -Hvala.

68
00:07:33,599 --> 00:07:38,186
Ne želim se nametati, ali mislim da
vam je pametno da mene uzmete.

69
00:07:38,937 --> 00:07:41,898
Dobro da znam. Hvala.
-Trebate asistenticu?

70
00:07:42,065 --> 00:07:45,569
Radit ću što treba i
nisam skupa. Koliko plaćate?

71
00:07:45,736 --> 00:07:50,032
Ostavi životopis, Marissa. -Nemam
ga. Ionako sam bolja uživo.

72
00:07:50,282 --> 00:07:54,745
Zaposlite me na jedan dan dok
ne nađete nekog boljeg. A nećete.

73
00:07:56,788 --> 00:08:00,125
Ograničite pro bono
konzultacije na 20 minuta.

74
00:08:00,292 --> 00:08:05,422
Trebaju li više, obratite se Lucci.
Ona će vam odobriti više vremena.

75
00:08:05,589 --> 00:08:09,509
Upamtite, nudite samo
pravne savjete, a ne i rad.

76
00:08:09,718 --> 00:08:16,767
Kad možete, usmjeravajte
ljude na druge pravne resurse.

77
00:08:17,017 --> 00:08:19,895
Vi ste gumb koji
zatvara vrata u dizalu.

78
00:08:20,062 --> 00:08:23,941
Utješni ste, ali ne
nužno učinkoviti. Idemo.

79
00:08:25,400 --> 00:08:27,945
Članovi, slušajte!

80
00:08:28,445 --> 00:08:35,953
Ograničite pitanja na
probleme na radnome mjestu.

81
00:08:36,161 --> 00:08:39,539
Dignite ruku tko je na pauzi.

82
00:08:39,706 --> 00:08:43,126
Donny, znam da danas
imaš slobodno. Spusti ruku.

83
00:08:43,293 --> 00:08:45,462
Samo ljudi koji su na pauzi.

84
00:08:45,796 --> 00:08:49,258
Samo ćete zaribati
sindikalnoga brata ili sestru.

85
00:08:49,424 --> 00:08:54,388
Dobro. Vi koji ste na
pauzi, stanite u red. Idemo!

86
00:08:57,808 --> 00:09:01,561
Kažete mi da se obratim nekom
drugom za vrijeme pauze?

87
00:09:01,770 --> 00:09:05,023
Nismo vam došli pomoći
s obiteljskim pitanjima,

88
00:09:05,232 --> 00:09:08,610
ali mogu vas uputiti...
-Ne plaća alimentaciju.

89
00:09:08,944 --> 00:09:16,159
Kako da spojim kraj s krajem? -Žao
mi je, ali ne mogu vam pomoći sa...

90
00:09:16,326 --> 00:09:20,289
Što onda radite ovdje
ako mi ne možete pomoći?

91
00:09:24,585 --> 00:09:26,712
Ja trebam pomoć. -Zdravo.

92
00:09:42,769 --> 00:09:44,855
Ma daj.

93
00:09:50,152 --> 00:09:52,487
Ja ću ti pomoći. -Hvala.

94
00:09:53,739 --> 00:09:57,868
Gospodine, biste li
došli za moj stol? -Ne treba.

95
00:09:59,328 --> 00:10:03,749
Radim tri godine, a ona je tek
položila pravosudni. -Ostat ću tu.

96
00:10:08,420 --> 00:10:10,505
Sljedeći.

97
00:10:12,174 --> 00:10:16,553
Ne mogu preživjeti s 400 dolara
na tjedan. Nemam za stanarinu,

98
00:10:16,762 --> 00:10:22,017
nemam za alimentaciju. I ne
uzimaju nakon odbijenih poreza.

99
00:10:22,309 --> 00:10:27,439
Ne razumijem. Plaća vam je
400 dolara na tjedan? -Da.

100
00:10:27,981 --> 00:10:31,360
Čekajte, ne.
A stanarina mi je dvaput veća.

101
00:10:31,526 --> 00:10:35,781
Trebate li odgovoriti?
-"Jedi govna, jebena kujo." -Ne.

102
00:10:36,198 --> 00:10:39,785
Znao sam dobivati dobre
vijesti, ali sad samo loše.

103
00:10:40,285 --> 00:10:42,454
Više mi se i ne da javljati.

104
00:10:44,039 --> 00:10:50,003
Nisam sigurna kako su
vam uspjeli smanjiti plaću.

105
00:10:50,254 --> 00:10:54,883
Nisu je smanjili, nego zaplijenili.
Kažu da sam ukrao 400 tenisica.

106
00:10:55,092 --> 00:10:58,387
400? -Da. Stoje
70 tisuća dolara u maloprodaji,

107
00:10:58,553 --> 00:11:02,599
a plaćaju veleprodajnu cijenu
pa je trebalo biti duplo manje.

108
00:11:02,766 --> 00:11:08,063
Možete li početi ispočetka? -"BMI"...

109
00:11:09,439 --> 00:11:13,568
U mojoj trgovini kažu da sam
ukrao 400 tenisica. -Jeste li?

110
00:11:13,819 --> 00:11:16,280
Nisam. U životu ništa nisam ukrao.

111
00:11:16,822 --> 00:11:20,117
Ali oni mi umanjuju plaću
za maloprodajni iznos,

112
00:11:20,284 --> 00:11:23,328
a ne za veleprodajni.
To je dva puta više.

113
00:11:23,495 --> 00:11:28,250
Ako niste krali, zašto vam uzimaju
od plaće? -Potpisao sam priznanje.

114
00:11:30,002 --> 00:11:35,507
Zašto je priznao? -Zaprijetili
su mu da će ga inače otpustiti.

115
00:11:35,716 --> 00:11:39,845
Samo želi da mu
oduzimaju veleprodajni iznos.

116
00:11:40,053 --> 00:11:44,016
Zato želi na arbitražu?
-Tako nalaže njegov ugovor.

117
00:11:44,308 --> 00:11:49,980
Ali želi da ga ja zastupam.
Dodijeli mi još samo dva sata rada.

118
00:11:51,148 --> 00:11:55,819
Znaš da ovo radimo
pro bono? Kao znak dobre volje.

119
00:11:55,986 --> 00:12:00,324
Znam, ali samo dva
sata. Želim to učiniti.

120
00:12:00,699 --> 00:12:03,327
Kad je arbitraža? -Danas popodne.

121
00:12:04,161 --> 00:12:06,538
U redu, sretno.

122
00:12:07,873 --> 00:12:09,958
Jesi li dobro?

123
00:12:12,461 --> 00:12:17,799
Jesam. Prvi put
nakon nekog vremena.

124
00:12:18,550 --> 00:12:22,054
Dobro je kad se možeš
fokusirati na tuđe probleme.

125
00:12:26,350 --> 00:12:29,227
Prvo mjesto na kojem
me nisu prepoznali.

126
00:12:36,693 --> 00:12:41,156
Slučaj od najveće važnosti.
Vješanje u zatvorskoj ćeliji.

127
00:12:41,323 --> 00:12:44,534
Holly Orlin. Imate
članak "Chicago Tribunea".

128
00:12:44,993 --> 00:12:48,956
Godinama nisam vidio gori
slučaj zlostavljanja u ćeliji.

129
00:12:49,456 --> 00:12:52,751
Tužimo ih za 12 milijuna,
ali očekujemo nagodbu.

130
00:12:53,001 --> 00:12:58,173
Ima li kakva snimka? -Ne, ali
imamo simpatičnu obitelj i udovca.

131
00:12:58,465 --> 00:13:01,510
Trebamo samo
300 tisuća vašeg novca.

132
00:13:02,135 --> 00:13:06,932
Ne, ali hvala. Naš se
algoritam hladi na tužbama policije.

133
00:13:07,849 --> 00:13:11,061
Sigurni ste? -Aha. Što još imate?

134
00:13:11,270 --> 00:13:15,023
Mislim da naša
nova partnerica Diane

135
00:13:15,190 --> 00:13:20,237
može govoriti o novom slučaju.
-Proučavamo kršenja uvjetnih.

136
00:13:20,404 --> 00:13:24,283
Neki su uvjetno pušteni
odbijeni iz kaznenih razloga.

137
00:13:25,784 --> 00:13:28,745
Moj se partner brine
da u tome nema novca.

138
00:13:29,162 --> 00:13:33,417
Ovisi o tome koliko se država
osjeća ranjivom. -Ne, o trendu.

139
00:13:33,625 --> 00:13:38,088
Trend je protiv vas. -Znam da se
služite algebarskim čarolijama,

140
00:13:38,297 --> 00:13:41,883
ali mi znamo sustav.
A vi dobivate 10% naše zarade.

141
00:13:43,385 --> 00:13:47,139
Dajte da vam pomognemo
nešto zaraditi. -Što još imate?

142
00:13:49,224 --> 00:13:52,728
Zloporaba dužnosti.
Tužba zbog zloporabe dužnosti.

143
00:13:55,230 --> 00:13:58,358
Ispričavam se. -Da. Druga stranica.

144
00:13:58,525 --> 00:14:01,194
Što je? -Došla je Lenore Rindell.

145
00:14:02,571 --> 00:14:05,532
Gdje je? -U vašem
uredu. Da je se riješim?

146
00:14:10,454 --> 00:14:15,375
Što trebaš, Lenore?
-Došla sam vidjeti Maiu. -Vani je.

147
00:14:15,626 --> 00:14:20,714
Ne odgovara mi na pozive. -Tako joj
je vjerojatno savjetovala odvjetnica.

148
00:14:20,923 --> 00:14:23,133
Možeš li ti razgovarati s njom?

149
00:14:24,426 --> 00:14:29,097
Ne. -Zašto? -Ne znam u
kojem ti svijetu živiš, Lenore,

150
00:14:29,264 --> 00:14:33,518
ali vidiš da nisam u
mirovini, da još radim?

151
00:14:33,769 --> 00:14:38,607
Nismo krivi mi, nego Jax.
-Dobro, razgovarajmo iskreno.

152
00:14:38,815 --> 00:14:43,236
Kad sam htjela da mi vratite
novac da kupim kuću iz snova,

153
00:14:43,445 --> 00:14:48,408
što ste vi rekli? -Nismo
znali... -Da ga pozajmim.

154
00:14:48,659 --> 00:14:51,161
Mogla sam uzeti novac i...

155
00:14:53,038 --> 00:14:55,165
Mislim da je najbolje da odeš.

156
00:14:57,751 --> 00:15:05,217
Diane, pogledaj me.
Nevina sam, Henry je nevin.

157
00:15:06,051 --> 00:15:11,848
Zašto nam ne pružiš istu ljubaznost
kao i svojim drugim klijentima?

158
00:15:13,558 --> 00:15:18,188
Nepravedno smo optuženi,
iako FBI kaže drukčije.

159
00:15:22,985 --> 00:15:25,112
Reći ću Maiji da si svratila.

160
00:15:34,997 --> 00:15:39,209
Znam da ne bih ovo trebala reći,
ali Henry treba tvoju pomoć.

161
00:15:40,460 --> 00:15:43,422
U zatvoru je,
a nitko ga ne želi posjetiti.

162
00:15:45,048 --> 00:15:49,678
Njegov mu odvjetnik savjetuje
da prizna krivnju, ali ne bi trebao.

163
00:15:50,887 --> 00:15:55,726
On je tvoj najstariji prijatelj.
Hoćeš li razgovarati s njim?

164
00:16:06,403 --> 00:16:11,283
To je kao suđenje?
-Da, samo odgovarajte iskreno.

165
00:16:12,034 --> 00:16:18,040
A ako izgubim? -Nema žalbe.
Izgubite li, izgubili ste.

166
00:16:19,166 --> 00:16:22,169
Frank Gwinn. -Ovdje smo!

167
00:16:23,378 --> 00:16:26,840
Vi ste odvjetnica?
-Da, iz "Reddick, Boseman i"...

168
00:16:27,049 --> 00:16:30,969
Dobro, ja sam arbitar.
Da čujemo. Ovo je Benji Diyardian

169
00:16:31,178 --> 00:16:35,265
iz "BMI-eva" odjela za sprečavanje
gubitaka. -On me ispitao.

170
00:16:35,891 --> 00:16:38,060
Da čujemo.

171
00:16:41,063 --> 00:16:49,196
Dobar dan. Frankov poslodavac
"BMI" ima aktivu od 12 milijarda

172
00:16:49,404 --> 00:16:52,282
i franšize širom
zemlje... -To ne trebam.

173
00:16:55,661 --> 00:17:02,209
Optužili su moga klijenta za
krađu 400 tenisica. -417. -Prigovor.

174
00:17:04,253 --> 00:17:09,091
Nije to učinio,
zar ne? -Točno. Nije...

175
00:17:10,592 --> 00:17:14,554
Što trebate? -Došla sam kao
promatračica u ime sindikata.

176
00:17:14,930 --> 00:17:18,016
Zašto? -Da budemo
sigurni da je sve pošteno.

177
00:17:22,604 --> 00:17:28,443
Nastavite, gospođice. -Moj
klijent nije ukrao nikakve tenisice.

178
00:17:28,652 --> 00:17:33,782
Nema dosjea, no "BMI" mu
umanjuje plaću za gotovo 40%...

179
00:17:33,991 --> 00:17:37,869
Priznao je. -Imat
ćete priliku reći svoje.

180
00:17:38,912 --> 00:17:44,835
Tvrtka vrijedna 12 milijarda
krade pola plaće... -Krade?

181
00:17:45,043 --> 00:17:49,798
Priznao je. -Pod prisilom. Rečeno
mu je da će, ne bude li priznao...

182
00:17:50,007 --> 00:17:53,051
Ništa mu nismo rekli.
-Da ćete ga otpustiti.

183
00:17:53,218 --> 00:17:57,973
Koliko vas je dugo ispitivao?
-7 sati. -Bez pauze. Nije smio izaći.

184
00:17:58,181 --> 00:18:01,560
Trajalo mu je radno vrijeme.
-Da vidim priznanje.

185
00:18:02,853 --> 00:18:07,065
Želi li ga vidjeti i predstavnica
sindikata? -Želim, hvala.

186
00:18:08,984 --> 00:18:13,196
Imajte na umu da je pod prisilom...
-Nikoga nisam prisilio.

187
00:18:13,447 --> 00:18:18,076
Nijedanput nisam skrenuo od
Friedmanove metode. -Od čega?

188
00:18:18,243 --> 00:18:22,247
Friedmanova metoda. Obučen
sam za taj proces ispitivanja.

189
00:18:24,750 --> 00:18:29,880
Je li ovo vaš potpis? -Jest.

190
00:18:30,714 --> 00:18:35,218
Onda na temelju klauzule
25 ugovora između stranaka,

191
00:18:35,385 --> 00:18:37,930
donosim presudu
u korist optuženoga.

192
00:18:39,097 --> 00:18:42,476
To je to? -Hvala.
Primit ću sljedeću arbitražu.

193
00:18:42,684 --> 00:18:45,896
Ali nije kriv. -Primit
ću sljedeću arbitražu.

194
00:18:49,816 --> 00:18:51,944
Nezakonit pritvor.

195
00:18:52,402 --> 00:18:57,282
G. arbitre, tražimo da se
arbitraža ponovno otvori

196
00:18:57,449 --> 00:19:01,787
na temelju
nezakonitog pritvora. -Ma dajte!

197
00:19:01,954 --> 00:19:06,875
Držali ste moga klijenta sedam sati
protiv njegove volje, što krši...

198
00:19:07,668 --> 00:19:11,213
Sve. -Pitanje nezakonitog
pritvora nije relevantno.

199
00:19:11,380 --> 00:19:14,091
Opet dosuđujem u korist tuženoga.

200
00:19:14,258 --> 00:19:17,261
Nije na vama da
donesete tu odluku. -Molim?

201
00:19:18,095 --> 00:19:21,848
Ovaj ugovor o arbitraži ne
pokriva odštetne zahtjeve,

202
00:19:22,099 --> 00:19:24,643
a nezakoniti pritvor potpada pod to.

203
00:19:26,645 --> 00:19:30,148
Onda smo u
pat-poziciji. -Nismo. -Zašto?

204
00:19:30,315 --> 00:19:32,401
Zato što se vidimo na sudu.

205
00:20:00,427 --> 00:20:02,512
Henry.

206
00:20:04,097 --> 00:20:06,183
Kako si?

207
00:20:12,022 --> 00:20:15,192
Rupert kaže da bih
trebao priznati krivnju.

208
00:20:15,776 --> 00:20:19,237
20 godina. Što ti misliš?

209
00:20:20,364 --> 00:20:22,658
Mislim da je ovo loše, Hank.

210
00:20:25,661 --> 00:20:30,415
Uvijek smo si rekli
istinu gdje god bili.

211
00:20:30,749 --> 00:20:37,255
Na koledžu, poslije, prije Lenore.
I sad ti kažem istinu. Nisam kriv.

212
00:20:40,092 --> 00:20:44,596
A kakve koristi imam od
toga? Bankrotirala sam.

213
00:20:46,682 --> 00:20:50,268
Prije dva mjeseca angažirao
sam forenzičnog računovođu

214
00:20:50,435 --> 00:20:54,439
da provjeri Jaxovo trgovanje.
Nedostajala su 83 milijuna.

215
00:20:54,606 --> 00:20:57,859
Jax je prebacio novac
na svoj privatni račun.

216
00:20:58,318 --> 00:21:02,781
Nisam stigao suočiti Jaxa
s tim jer me prijavio FBI-u.

217
00:21:05,367 --> 00:21:09,955
To bi trebao reći svom odvjetniku.
-Rupert je rekao da nije važno.

218
00:21:10,122 --> 00:21:12,332
Da ima previše loših činjenica.

219
00:21:15,127 --> 00:21:20,632
Dobro. Potražit ću
ti drugog odvjetnika.

220
00:21:21,049 --> 00:21:24,636
Zašto ne bi ti? -Ne.
Trebaš nekog objektivnog.

221
00:21:29,808 --> 00:21:33,937
Kako je Maia?
-Dobro. Radi na jednom slučaju.

222
00:21:37,399 --> 00:21:39,484
Sve će nas nadmašiti.

223
00:21:44,031 --> 00:21:47,159
Je li se vidjela s
mamom? -Nije.

224
00:21:47,701 --> 00:21:52,581
Mislim da je najbolje da se
makne dok se sve ne razjasni.

225
00:21:53,623 --> 00:21:57,210
Moglo bi potrajati
godinama. -Znam.

226
00:22:02,049 --> 00:22:05,093
Lenore ti nije rekla? -Što?

227
00:22:06,011 --> 00:22:08,930
Nisu joj ostale
godine. Rak dojke.

228
00:22:09,264 --> 00:22:12,059
Vratio se i proširio
na limfne čvorove.

229
00:22:19,232 --> 00:22:24,237
Možda bih trebala otići do nje. -Ja
bih prvo razgovarala s odvjetnicom.

230
00:22:25,322 --> 00:22:27,574
Misliš da ne bih trebala?

231
00:22:29,326 --> 00:22:33,789
Ne, samo... Budi oprezna.

232
00:22:38,001 --> 00:22:42,756
Niste shvatili moju namjeru ili ju
je ignorirala, ali nemamo vremena,

233
00:22:42,964 --> 00:22:45,801
a podižemo
očekivanja od svog ureda.

234
00:22:46,051 --> 00:22:49,930
A, Lucca. Čini se da smo
jutros pokupili nov slučaj.

235
00:22:50,097 --> 00:22:54,226
Rekao sam ti da nas ne
zanimaju mali slučajevi. -Nije mali.

236
00:22:54,393 --> 00:22:58,980
"BMI" ima aktivu od 12 milijarda...
-Da, a ovdje neće biti odštete.

237
00:22:59,147 --> 00:23:02,984
To ne znamo. -Znamo.
Riječ je o jednom članu sindikata,

238
00:23:03,193 --> 00:23:07,155
a potrošit ćemo 40 sati
da dobije 20 tisuća dolara.

239
00:23:07,406 --> 00:23:11,034
Radiš li to zato što si
izgubila ured zbog partnera?

240
00:23:11,201 --> 00:23:13,912
Ne, nego zato što
je to dobar slučaj.

241
00:23:17,582 --> 00:23:21,586
Znaš li što je Friedmanova
metoda? -Friedmanova metoda?

242
00:23:22,713 --> 00:23:26,675
To je način ispitivanja. Zašto?
-Radim na jednom slučaju.

243
00:23:27,342 --> 00:23:32,097
Gdje se mogu raspitati o njemu?
-Postoje seminari. Potraži na netu.

244
00:23:32,472 --> 00:23:38,186
Platiš novac i naučiš biti murjak.
-To je dobro znati. Moram ići.

245
00:23:40,063 --> 00:23:44,234
Obustavljaju slučaj. -Što?!
-Brinu se da je slučaj premalen.

246
00:23:44,401 --> 00:23:48,530
Šališ se? Baš sam se htjela
upisati na Friedmanov seminar.

247
00:23:53,535 --> 00:24:00,208
Učini to svejedno. Radimo to
u slobodno vrijeme. -U redu.

248
00:24:03,295 --> 00:24:08,383
Ljudi lažu, a kad ljudi lažu, žele
priznati. Takva je ljudska priroda.

249
00:24:08,717 --> 00:24:13,263
Posao vam je da
omogućite taj proces.

250
00:24:13,430 --> 00:24:16,266
Vi ste ključni korak
u njihovu čišćenju.

251
00:24:16,558 --> 00:24:20,479
U sljedeća četiri termina
naučit ćete Friedmanovu metodu,

252
00:24:20,687 --> 00:24:25,442
kojom se utvrđuje
krivnja i dobiva priznanje.

253
00:24:27,069 --> 00:24:30,864
Ovo četvero ljudi niječe da
su uzeli novac iz blagajne,

254
00:24:31,114 --> 00:24:33,200
ali jedno od njih laže.

255
00:24:33,617 --> 00:24:38,872
Prvi je korak utvrđivanje krivnje.
Otkrivanje osobe koja laže.

256
00:24:39,831 --> 00:24:44,503
Nisam to učinio, čak
nisam ni bio ondje. To je istina.

257
00:24:44,795 --> 00:24:48,632
Uvjerljivo, ali ignorirajte
riječi, one nisu relevantne.

258
00:24:48,840 --> 00:24:52,803
Svi se kunu da su nevini,
ali nitko ne može skriti lice.

259
00:24:52,969 --> 00:24:55,389
Nitko ne može skriti izraz lica.

260
00:24:55,764 --> 00:25:01,311
Najvažnije je da vas sumnjivac
gleda ravno u oči i ponavlja tvrdnju.

261
00:25:02,437 --> 00:25:04,856
Pogledajmo opet.
Usporit ću snimku.

262
00:25:05,148 --> 00:25:10,028
Nisam to učinio, čak
nisam ni bio ondje. To je istina.

263
00:25:10,237 --> 00:25:16,702
Vidite ispod usnice? To je
mišić smijeha i izražava strah.

264
00:25:16,952 --> 00:25:21,456
Kad osjećamo anksioznost,
mišić smijeha će se napeti.

265
00:25:21,873 --> 00:25:25,961
Tražite to. -Čak nisam
ni bio ondje. To je istina.

266
00:25:26,253 --> 00:25:31,550
Vidite? Napet mišić. Još
jedan znak anksioznosti je čelo.

267
00:25:31,758 --> 00:25:36,471
Pod naletom anksioznosti, ovi će se
mišići napeti, obrve će se dignuti.

268
00:25:36,722 --> 00:25:38,849
Samo na sekundu. Vidite?

269
00:25:39,057 --> 00:25:42,644
Lažljivac želi da mu
lice izgleda opušteno.

270
00:25:42,853 --> 00:25:47,858
Zato je izraz koji tražite trenutan.

271
00:25:51,028 --> 00:25:54,823
Misliš li da se tako
doista može otkriti lažljivca?

272
00:25:55,032 --> 00:26:00,746
Ne. To je loša psihologija. -Kako to
misliš? -Ignorirajte riječi? Stvarno?

273
00:26:01,163 --> 00:26:05,542
Kako će netko dokazati da je
nevin ako ne može to objasniti?

274
00:26:06,043 --> 00:26:09,171
I kaže da je ključ u
otkrivanju anksioznosti.

275
00:26:09,379 --> 00:26:13,592
Kako god ti bio nevin, kad te
murjak pozove na ispitivanje,

276
00:26:13,800 --> 00:26:17,262
bit ćeš anksiozan.
Što onda anksioznost dokazuje?

277
00:26:17,679 --> 00:26:21,641
Što ako nema murjaka i
razloga da budeš anksiozan?

278
00:26:21,850 --> 00:26:26,730
Ne znam, svi su drukčiji.
Svatko se nekako oda. Ja ne...

279
00:26:28,857 --> 00:26:30,984
Što je?

280
00:26:39,117 --> 00:26:42,788
Ovo nije mali slučaj,
nego masivna grupna tužba.

281
00:26:43,246 --> 00:26:47,501
Svaki multimilijarderski trgovački
lanac šalje srednju upravu

282
00:26:47,709 --> 00:26:52,089
na te seminare. "East Wing Running
Shoes", "Widespread Tech"...

283
00:26:52,255 --> 00:26:56,718
Mislila sam da oni služe obuci
policajaca. -To im je bila svrha,

284
00:26:56,927 --> 00:27:00,305
ali trgovci istim
tehnikama pritišću svoje ljude.

285
00:27:00,514 --> 00:27:05,852
A rezultat lako bude lažno
pozitivan. -Barbara? -Dobro je.

286
00:27:07,771 --> 00:27:09,856
Potvrdi grupu.

287
00:27:13,568 --> 00:27:16,071
Trebali bismo joj dati Bobbyja.

288
00:27:16,279 --> 00:27:19,032
Tko je sad s njom?
-Nova suradnica Maia.

289
00:27:19,241 --> 00:27:24,538
Ja bih je ostavila. Maia je dobra i
motivirana. -Rindellova mala? -Da.

290
00:27:25,080 --> 00:27:29,084
Može, svi je mrze.
Tako nastaju borci.

291
00:27:36,299 --> 00:27:39,678
Samo da znate da možda
uopće nema radnoga mjesta.

292
00:27:44,683 --> 00:27:48,520
Došle ste zbog mjesta
asistentice? Uđite, Daniela.

293
00:28:03,660 --> 00:28:07,581
Ovo je još vaš slučaj, Frank,
ali sad je i grupna tužba.

294
00:28:07,831 --> 00:28:12,210
Ne moram ništa platiti? -I vjerojatno
ćete dobiti veću nagodbu.

295
00:28:12,419 --> 00:28:16,131
Te će tvrtke htjeti izbjeći
sramotu. -Hoće li to brzo?

296
00:28:16,340 --> 00:28:19,843
Trebam za stanarinu. -Ići
će na odbacivanje tužbe.

297
00:28:20,052 --> 00:28:23,972
Ako ne, pregovarat će o nagodbi.
-Trebam nešto potpisati?

298
00:28:24,473 --> 00:28:26,516
Da. Ustvari nam možete pomoći.

299
00:28:26,725 --> 00:28:31,104
Tražimo druge radnike
kojima su oduzimali od plaće.

300
00:28:31,438 --> 00:28:33,607
O čemu je ono ovaj slučaj?

301
00:28:35,233 --> 00:28:40,322
Okupljamo grupu prodavača koje
su nepravedno optužili za krađu.

302
00:28:40,739 --> 00:28:42,741
Kužim.

303
00:28:45,661 --> 00:28:50,957
Vraćaš se na posao? Nedostaješ
nam. -Ne, našla sam drugi posao.

304
00:28:51,291 --> 00:28:56,254
Ustvari, znaš li nekoga u centru
komu su skresali plaću?

305
00:28:56,463 --> 00:29:02,761
Podižemo tužbu protiv velikih tvrtki.
Znam da znaš ljude i kako se žale.

306
00:29:02,969 --> 00:29:05,013
Žali li se tko zbog plaće?

307
00:29:05,263 --> 00:29:09,768
Prisiljavaju ljude priznati da su
krali odjeću, cipele, računala.

308
00:29:09,976 --> 00:29:13,897
Čuješ li što, ovo je moja
posjetnica. Neka me nazovu.

309
00:29:26,410 --> 00:29:31,206
Što to radite? -Sendvič... -Uvlačite
moje članove u grupnu tužbu.

310
00:29:31,415 --> 00:29:33,750
Ako mislite na kresanje plaća...

311
00:29:33,959 --> 00:29:39,423
Samo što nismo započeli
pregovore, a vi ljutite upravu.

312
00:29:39,631 --> 00:29:42,634
Član sindikata se
požalio. Mi samo...

313
00:29:42,843 --> 00:29:46,847
Uvjerili ste ga da pristane
na tužbu jer ste htjeli novac.

314
00:29:47,055 --> 00:29:50,767
Zamolili ste nas za
pomoć kako biste skupili...

315
00:29:52,019 --> 00:29:56,815
One dvije! -Uzeli ste nas da
bismo pomagali vašim članovima.

316
00:29:57,065 --> 00:30:00,902
Kao gestu. -Možda bi
vaši članovi to voljeli znati.

317
00:30:01,987 --> 00:30:06,199
Stvarno? Toliko vam malo naš
ugovor znači? Prijetite mi?

318
00:30:06,491 --> 00:30:11,121
Ako je to prijetnja, prijatelju,
volio bih živjeti u vašem svijetu.

319
00:30:11,496 --> 00:30:15,459
Nećemo platiti ni centa i
nećemo vam pomoći. Odustanite!

320
00:30:22,174 --> 00:30:26,803
Što ćeš učiniti? -Pronaći
ćemo drugog dobročinitelja.

321
00:30:30,349 --> 00:30:34,311
Što imate?
-Novu tužbu, iskrsnula je.

322
00:30:34,936 --> 00:30:38,148
Grupna tužba protiv
12 trgovačkih lanaca.

323
00:30:38,357 --> 00:30:41,902
Trebat ću financiranje od...
-Koliko ih je u grupi?

324
00:30:42,110 --> 00:30:44,529
Skupljamo ih, ali 20. Možda i više.

325
00:30:44,738 --> 00:30:48,325
Simpatične radničke
obitelji. Svi rade u trgovinama.

326
00:30:48,659 --> 00:30:53,455
Tko je testni slučaj? -Na početku
treće stranice. Frank Gwinn, 32.

327
00:30:53,664 --> 00:30:55,916
Rastavljeni otac, dobar svjedok.

328
00:30:56,124 --> 00:30:59,044
Završio je koledž,
prodaje cipele u "BMI-u".

329
00:30:59,294 --> 00:31:02,172
Nema prijašnjih
sporova ni kaznenih djela.

330
00:31:02,464 --> 00:31:06,009
Ne vraća kredit.
-Studentski. Opet plaća rate.

331
00:31:06,343 --> 00:31:11,431
Vaš prijedlog? -Financirat ćete 600
radnih sati s inicijalnih 300 tisuća.

332
00:31:11,640 --> 00:31:16,061
Imate dvije izlazne rampe. Prvu
nakon zahtjeva za odbacivanjem.

333
00:31:16,269 --> 00:31:20,357
Drugu nakon šest mjeseci
suđenja. Ako uopće toliko potraje.

334
00:31:20,565 --> 00:31:25,028
Dobivate 40%
do osam milijuna dolara.

335
00:31:27,030 --> 00:31:29,074
Ne.

336
00:31:30,283 --> 00:31:33,245
Zašto? -O zahtjevu
za odbacivanjem tužbe

337
00:31:33,453 --> 00:31:37,165
odlučivat će sudac Drago?
-Već smo dobivali kod njega.

338
00:31:37,332 --> 00:31:40,127
Naš ga algoritam
ne voli u ovom slučaju.

339
00:31:40,293 --> 00:31:43,839
Vaš algoritam ne zna da
sam jebeno dobar odvjetnik.

340
00:31:44,047 --> 00:31:47,259
Ne psujte. To uzruja Jera.

341
00:31:49,845 --> 00:31:51,888
Oprostite.

342
00:31:54,224 --> 00:31:57,060
Voli li uopće vaš
algoritam ovaj slučaj?

343
00:31:57,269 --> 00:32:01,398
Voli. Dobar publicitet, dobra
moguća zarada. Samo taj sudac.

344
00:32:01,565 --> 00:32:06,445
Dat ću vam novog suca.
-Kako? -Dobar sam odvjetnik.

345
00:32:12,659 --> 00:32:15,037
Idemo na sud. Jebeš sindikat!

346
00:32:15,287 --> 00:32:18,332
Sami ćemo se financirati.
Vas želim na sudu.

347
00:32:18,540 --> 00:32:22,544
Kako se ono zovete? -Maia.
-Maia, super. Druga odvjetnica.

348
00:32:23,337 --> 00:32:27,341
Hvala, gospodine.
-Naletjeli smo na zapreku. -Kakvu?

349
00:32:27,549 --> 00:32:32,554
Teško pronalazimo radnike
sa zaplijenjenim plaćama.

350
00:32:32,763 --> 00:32:37,642
Tvrtke prijavljuju krađu.
-Ne. To su pokušale.

351
00:32:37,851 --> 00:32:41,563
Polijepimo letke, provjerimo
Reddit, budimo kreativni.

352
00:32:41,813 --> 00:32:45,692
Obećao sam financijskim
partnerima 20 članova grupe.

353
00:32:45,942 --> 00:32:50,656
Evo 23 zaposlenika optužena za
krađu kojima su zaplijenili plaću.

354
00:32:50,864 --> 00:32:55,035
Ispipavam njih još desetak.
I još dvoje ljudi čeka razgovor.

355
00:32:59,998 --> 00:33:03,418
Tko je to bio?
-Moja nova asistentica.

356
00:33:07,172 --> 00:33:13,136
Želite da se izuzmem iz slučaja?
-Da, časni sude. Nažalost.

357
00:33:13,345 --> 00:33:19,184
Ne sviđam vam se? -Ne, volim vas.
U našem vas uredu cijenimo.

358
00:33:19,518 --> 00:33:24,398
Nažalost, u ovom slučaju postoji
sukob interesa. -Nama ne smeta.

359
00:33:25,023 --> 00:33:28,860
Nije li ovo samo zahtjev
za odbacivanjem tužbe?

360
00:33:29,027 --> 00:33:32,280
Kupujem u "BMI-u", ali to
je sve. A vi, gospodine?

361
00:33:32,489 --> 00:33:34,783
Poznajem li vas? -Ne, časni sude.

362
00:33:35,075 --> 00:33:39,788
Dobar pokušaj, ali odbacujem
vaš zahtjev. Prvi svjedok.

363
00:33:39,997 --> 00:33:43,291
Ima još nešto.
-Iskušavate moje strpljenje.

364
00:33:43,542 --> 00:33:48,547
Nedavno ste izgubili milijun
dolara na ulaganju. Nije li tako?

365
00:33:48,714 --> 00:33:51,967
Ne tiče vas se, a to
nema veze s ovim slučajem.

366
00:33:52,134 --> 00:33:55,512
Sjednite! -Nažalost,
naša druga odvjetnica...

367
00:33:55,846 --> 00:33:58,598
Maia, možete li
ustati i predstaviti se?

368
00:34:01,309 --> 00:34:08,108
Maia Rindell. -Budući da ste većinu
ušteđevine izgubili zbog Rindella,

369
00:34:08,317 --> 00:34:12,237
ne možete pošteno
suditi u ovom slučaju.

370
00:34:14,990 --> 00:34:22,164
Našli smo se na ovaj divni dan.
Nažalost, zagubio sam naočale

371
00:34:22,372 --> 00:34:26,710
pa ću se morati snaći ovim
sunčanim naočalama s dioptrijom.

372
00:34:27,002 --> 00:34:29,671
Iako ću izgledati
kao filmska zvijezda.

373
00:34:29,880 --> 00:34:33,425
Pristaju vam. -Ja ne
bih išao tako daleko.

374
00:34:33,633 --> 00:34:39,598
Iz L. A.-a sam pa sam
naviknuta. -Kako suša? -Bolje.

375
00:34:39,848 --> 00:34:43,643
Volim kako vaša savezna
država zastupa zelenu energiju.

376
00:34:43,852 --> 00:34:47,689
Da, i sama imam "Teslu". Divan auto.

377
00:34:47,898 --> 00:34:51,485
Časni sude, zahtjev za
odbacivanjem. -Hvala, Lucca.

378
00:34:52,569 --> 00:34:59,201
Tužitelj želi iskoristiti krađu
400 tenisica... -Ovdje nema krađe.

379
00:34:59,409 --> 00:35:01,870
Mogu li dovršiti? Hvala.

380
00:35:02,412 --> 00:35:06,917
Kako bi tužio 15 cijenjenih
tvrtki. Ovo je trojanski konj...

381
00:35:07,167 --> 00:35:11,004
Primjerenija je metafora
"obrnuti Robin Hood". -Stvarno?

382
00:35:11,254 --> 00:35:15,384
Zakuhalo se. -Moj klijent zaradi
40 tisuća dolara na godinu,

383
00:35:15,592 --> 00:35:19,971
a klijent gđe Stevens 13 milijarda,
no oduzmu mu 40% od plaće.

384
00:35:20,180 --> 00:35:25,060
Borbena je linija povučena.
Gđo Stevens, vaš prvi svjedok.

385
00:35:25,435 --> 00:35:31,400
Imali smo mnogo krađa. Ove
godine gotovo 600 tisuća dolara.

386
00:35:31,608 --> 00:35:35,696
Zašto ste odabrali tužitelja?
-Pokazivao je znakove prijevare

387
00:35:35,862 --> 00:35:40,158
po Friedmanovoj metodi. -Tom
se metodom služi i policija? -Da.

388
00:35:40,409 --> 00:35:43,745
Tužitelj je potpisao
priznanje? -Da, rekao nam je

389
00:35:43,954 --> 00:35:49,501
kako ih je stavio u auto i prodao za
10 tisuća na tržnici u Ulici Maxwell.

390
00:35:49,710 --> 00:35:51,753
On mi je dao tu informaciju.

391
00:35:51,962 --> 00:35:56,174
Mike, možeš li malo okrenuti
ekran? Naočale su polarizirane.

392
00:35:56,383 --> 00:35:59,094
Još, još.

393
00:36:03,640 --> 00:36:07,477
Nastavite, molim.
-Nekoliko pitanja, Benji.

394
00:36:07,853 --> 00:36:12,232
Zašto niste rekli
policiji za krađu? -Molim?

395
00:36:12,482 --> 00:36:17,029
Da meni netko ukrade 70 tisuća
dolara, prijavila bih to policiji.

396
00:36:17,237 --> 00:36:19,990
Tvrtka radije
rješava te stvari interno,

397
00:36:20,198 --> 00:36:24,244
a ja bih radije da me zovete
g. Diyardian. -Ispričavam se.

398
00:36:24,453 --> 00:36:28,665
G. Gwinn je ukrao 70 tisuća
sudeći prema vašem ispitivanju?

399
00:36:28,874 --> 00:36:34,379
Razgovoru. -Tako je, razgovoru.
Za vas je Frank Gwinn lopov.

400
00:36:35,505 --> 00:36:39,051
Ukrao je, da. -Zašto ga
onda tvrtka nije otpustila?

401
00:36:39,217 --> 00:36:44,431
Malo je čudno što se
"BMI" kudi jer su humanitarni.

402
00:36:44,806 --> 00:36:51,271
Ne kude ih, nego im je čudno što
je lopov nastavio raditi. I meni je.

403
00:36:52,731 --> 00:36:57,986
Tvrtka je htjela
vratiti gubitke. -Tako je.

404
00:36:58,320 --> 00:37:02,991
Tvrtka je, znači, zadržala Franka
da bi mu uzimali od plaće?

405
00:37:03,200 --> 00:37:07,287
Ja se ne bih tako izrazio.
-Nego kako, Benji? Samo polako.

406
00:37:08,622 --> 00:37:11,124
Sugerirate da smo
imali loše motive,

407
00:37:11,333 --> 00:37:16,296
a "BMI" smatra da se svim radnicima
treba pružiti prilika da se poprave.

408
00:37:16,546 --> 00:37:19,466
Iako je Frank
navodno ukrao 70 tisuća,

409
00:37:19,675 --> 00:37:25,847
nastavio je raditi bez nadzora?
-Prigovor. Pitano i odgovoreno.

410
00:37:26,306 --> 00:37:31,061
Ustvari bih volio čuti odgovor.
-Vjerujemo svojim radnicima.

411
00:37:31,269 --> 00:37:35,107
Pa ste ga ispitivali sedam sati.
-Prigovor! Argumentativno.

412
00:37:35,273 --> 00:37:38,568
Koliko ste ga sati
ispitivali? -Nisam pratio.

413
00:37:38,902 --> 00:37:42,781
Ovdje piše sedam sati.

414
00:37:48,954 --> 00:37:52,708
Zdravo, Lucca. Drago mi
je vidjeti da ste još odlučni.

415
00:37:53,375 --> 00:37:59,006
Ma... Oprostite. Mia?
-Maia. -Maia, hvala. Bok.

416
00:37:59,214 --> 00:38:03,385
Ja sam Andrea. Jako mi
je žao zbog vaše obitelji.

417
00:38:03,844 --> 00:38:08,724
Zacijelo vam je teško.
-Podnošljivo. -Podnošljivo, dobro.

418
00:38:09,349 --> 00:38:11,685
Žene polako osvajaju svijet.

419
00:38:12,728 --> 00:38:17,065
Možemo li jednom
razgovarati, Lucca? -Možemo sad.

420
00:38:17,649 --> 00:38:21,987
Mrsko mi je to ovdje
na javnome mjestu, ali...

421
00:38:26,116 --> 00:38:29,745
I? Koja je ponuda? -Ponuda?

422
00:38:30,704 --> 00:38:36,376
Ne, samo me zanimalo gdje se
šišate. Jako mi se sviđaju šiške.

423
00:38:38,128 --> 00:38:43,258
Moja prijateljica šiša u svom stanu.
-Stvarno? Možete li mi dati broj?

424
00:38:43,467 --> 00:38:48,138
Naravno. -Hvala. Ovo je super.

425
00:38:48,513 --> 00:38:52,267
Izgledala bi sjajno na
vama. Želite li je kupiti? -Ne.

426
00:38:53,560 --> 00:38:56,396
Prije bih kupila
smiješak s Mona Lise.

427
00:38:57,647 --> 00:38:59,775
Vidimo se sutra. Bok, Mia.

428
00:39:04,321 --> 00:39:06,406
"Tvoja je mama ovdje."

429
00:39:10,952 --> 00:39:15,499
Dr. Trotter je pronašao još jednu
grudu, ali misli da nije ništa.

430
00:39:15,832 --> 00:39:21,004
Dobro. -Zato si zvala? -Rečeno mi
je da se proširio na limfne čvorove.

431
00:39:21,672 --> 00:39:26,301
Uplašila sam se toga.
Lijepo je vidjeti te, Maia.

432
00:39:27,636 --> 00:39:29,721
Izgledaš starije.

433
00:39:35,435 --> 00:39:37,604
Pogledaj me, mama.

434
00:39:38,814 --> 00:39:41,692
Zašto? -Postavila
bih ti nekoliko pitanja.

435
00:39:41,942 --> 00:39:45,779
Zadnja dva tjedna samo
odgovaram na pitanja.

436
00:39:46,029 --> 00:39:49,992
A ja sam ti kći i želim
ti postaviti još koje pitanje.

437
00:39:50,450 --> 00:39:55,789
Pogledaj me. -Dobro, gledam te.

438
00:39:58,166 --> 00:40:04,673
Jesi li se doista
uplašila raka? -Jesam, dušo.

439
00:40:06,258 --> 00:40:10,762
Ne lažeš? -Majka sam ti.

440
00:40:13,557 --> 00:40:15,851
Je li tata kriv? -Znaš da nije.

441
00:40:18,061 --> 00:40:20,105
Jesi li ti kriva?

442
00:40:20,939 --> 00:40:26,194
Nisam, Maia. Kriv je stric Jax.

443
00:40:28,697 --> 00:40:32,075
Moraš mi vjerovati. Obitelj smo.

444
00:40:36,079 --> 00:40:41,543
Ne znam laže li ili ne. -Za rak?

445
00:40:43,086 --> 00:40:45,130
Ne, za fond.

446
00:40:47,758 --> 00:40:49,843
Misliš da je tvoj tata kriv?

447
00:40:50,427 --> 00:40:55,557
Ne znam. Uvijek smo
bili dosadna obitelj.

448
00:40:58,393 --> 00:41:04,733
Roditelji svih mojih prijatelja
rastajali su se ili su imali afere.

449
00:41:06,943 --> 00:41:12,866
Lagala sam da se moji svađaju
kako ne bih izgledala čudno.

450
00:41:16,161 --> 00:41:22,209
Sad kao da plaćamo
za sve te godine sreće.

451
00:41:24,378 --> 00:41:28,590
To su tvoji roditelji,
ne moraš biti ti.

452
00:41:30,759 --> 00:41:32,969
Možeš biti sretna koliko želiš.

453
00:41:37,432 --> 00:41:41,770
Evo nas opet. Evo što je,
mladiću. Ne, možete sjesti.

454
00:41:42,270 --> 00:41:44,523
Imam pitanje.
Što je supinacija?

455
00:41:44,731 --> 00:41:49,444
Jučer sam kupovao tenisice i rekli
su mi da imam supinaciju stopala.

456
00:41:49,653 --> 00:41:53,782
Kad vam se stopala okreću
prema van dok trčite. -To je loše?

457
00:41:53,949 --> 00:41:58,495
Može biti, ali zato trebate tenisice
s tvrđim potplatom. -Ovakve?

458
00:41:59,246 --> 00:42:03,000
Imamo svjedoka, no ako
ste pristrani prema tužitelju,

459
00:42:03,208 --> 00:42:07,963
tražit ćemo izuzeće. -Ne,
odvjetnice. Samo trebam savjet.

460
00:42:08,255 --> 00:42:15,220
Trudit ću se da ne naginjem
nijednoj strani. Sljedeći svjedok?

461
00:42:15,554 --> 00:42:20,392
Ispitivač samo želi olakšati
lažljivcu da prizna istinu.

462
00:42:20,851 --> 00:42:25,522
Trudite se umanjiti zločin? -Da.
G. Diyardian je u svom svjedočenju

463
00:42:25,731 --> 00:42:29,401
jasno dao do znanja da
krađa nije bila ništa strašno.

464
00:42:29,568 --> 00:42:33,697
On razumije tu kušnju.
I sam ju je osjetio.

465
00:42:33,947 --> 00:42:39,119
Tužitelj kaže da je g. Diyardian
ispričao detalje prodaje g. Gwinnu.

466
00:42:39,328 --> 00:42:44,082
To je dio metode. Daš do znanja
sumnjivcu da znaš sve o zločinu.

467
00:42:44,291 --> 00:42:48,211
Da lakše shvati da nikako
ne može izbjeći otkrivanje.

468
00:42:48,712 --> 00:42:54,760
Istom se tom metodom
služi policija? -Da. Iskušana je.

469
00:42:54,968 --> 00:42:58,472
Završila sam, časni
sude. -Hoćeš li ti?

470
00:43:03,727 --> 00:43:07,439
Ako ne želiš... -Ne, želim.

471
00:43:24,998 --> 00:43:30,045
G. Leh Frenais...
-Lah Frenais. -Lah Frenais.

472
00:43:32,172 --> 00:43:38,970
Je li dio vaše
metode laganje sumnjivcu?

473
00:43:39,221 --> 00:43:46,186
Možete li glasnije govoriti?
Lisa vas ne čuje. -Da, naravno.

474
00:43:46,645 --> 00:43:53,652
Je li dio vaše Friedmanove
metode laganje sumnjivcu?

475
00:43:54,194 --> 00:43:58,532
Mnogo bolje, hvala. -To je
dio odluke Vrhovnog suda.

476
00:43:58,824 --> 00:44:02,828
Frazier protiv Cuppa.
Policajci smiju lagati sumnjivcima.

477
00:44:03,787 --> 00:44:07,374
Na 5. koraku vaše metode
ispitivač treba predstaviti

478
00:44:07,582 --> 00:44:14,297
dokaze krivnje
sumnjivcu bili oni istiniti ili ne?

479
00:44:14,506 --> 00:44:21,722
Bolje je ako su dokazi istiniti,
naravno. -Ali ne moraju biti? -Ne.

480
00:44:22,848 --> 00:44:29,980
Kad je Benji predstavio Franku
snimku na kojoj krade tenisice,

481
00:44:30,147 --> 00:44:37,070
DVD koji je bio posve prazan,
vama je to prihvatljivo?

482
00:44:37,362 --> 00:44:41,533
Da. Ako će pomoći u
otkrivanju kradljivca, da.

483
00:44:41,825 --> 00:44:46,246
No ne rezultira li vaša metoda
lažnim priznanjima? -Rijetko.

484
00:44:46,455 --> 00:44:52,419
Ustvari, nije li policija u Kanadi i
Engleskoj zabranila vašu metodu?

485
00:44:52,711 --> 00:44:57,841
Odlučili su se ne koristiti njome.
-Jer je bilo mnogo lažnih priznanja.

486
00:44:58,050 --> 00:45:01,136
To nije pošteno.
-No je li istina, gospodine?

487
00:45:03,805 --> 00:45:06,892
Prepustit ću tu
analizu drugima. -Analizu...

488
00:45:07,100 --> 00:45:11,480
"Friedmanova je metoda zabranjena
prisilna tehnika ispitivanja,

489
00:45:11,647 --> 00:45:15,317
koja rezultira prevelikim
brojem lažnih priznanja.

490
00:45:15,525 --> 00:45:18,945
Stoga je zabranjena u
području naše ovlasti."

491
00:45:19,571 --> 00:45:22,991
Mislite na takvu analizu?
-Tko je to napisao?

492
00:45:23,325 --> 00:45:28,080
Melissa Starr, londonska policija.
Scotland Yard. -U redu.

493
00:45:30,332 --> 00:45:34,920
Imate li još što?
-Mi nemamo. Hvala.

494
00:45:52,813 --> 00:45:56,692
Ured Diane Lockhart. Ja sam
njezina asistentica Marissa.

495
00:45:58,652 --> 00:46:03,198
Dr. Ainsworth iz bolnice Harbor.
Želite li ga nazvati? -Molim te.

496
00:46:03,407 --> 00:46:08,328
Diane, nisu ti se svidjeli drugi
kandidati? -Za posao asistenta?

497
00:46:08,578 --> 00:46:13,583
Jesu, ali znam Marissu
i dobra je. Vidjet ćeš.

498
00:46:19,881 --> 00:46:24,219
Naša ponuda. 500 tisuća Franku
Gwinnu. Nema grupne tužbe.

499
00:46:24,386 --> 00:46:28,473
Inače odustajemo od ponude,
a Frank neće dobiti ništa.

500
00:46:29,516 --> 00:46:33,520
Puno novca za čovjeka koji
zarađuje 40 tisuća na godinu.

501
00:46:36,023 --> 00:46:38,150
Što vi mislite, Maia?

502
00:46:42,154 --> 00:46:46,700
Mislim da ćemo vam
se morati javiti. -U redu.

503
00:46:47,242 --> 00:46:51,955
U sljedeća dva sata ili se vraćamo
u sudnicu, gdje ću vas uništiti.

504
00:46:54,499 --> 00:46:58,211
Gđo Stevens... -Da?
-Sad vam mogu odgovoriti.

505
00:46:58,920 --> 00:47:02,132
Sjajno. -Ovo je broj moje frizerke.

506
00:47:10,557 --> 00:47:14,645
I? -Moramo donijeti odluku.

507
00:47:15,354 --> 00:47:19,941
Ne, to nam nije dovoljno novca.
-Ne odlučujete vi, nego klijent.

508
00:47:20,150 --> 00:47:24,696
Odlučuju sva 24 klijenta.
-Algoritam kaže da ostanemo.

509
00:47:25,322 --> 00:47:27,866
Ovo je ludo.
Ne mogu oni odlučivati.

510
00:47:28,575 --> 00:47:33,580
Oni plaćaju, Lucca. -Ali Frank treba
taj novac. Mogao bi sve izgubiti.

511
00:47:33,789 --> 00:47:38,126
Ili dobiti mnogo više.
Pričekajmo pa ćemo vidjeti.

512
00:47:42,923 --> 00:47:47,052
Još jedno pitanje za vas,
Frank. Zašto ste priznali?

513
00:47:47,511 --> 00:47:51,056
Ako niste krivi, zašto ste priznali?

514
00:47:51,306 --> 00:47:54,976
Prikazao mi je to kao jedini
izlaz. Imao me na DVD-u.

515
00:47:55,268 --> 00:47:59,314
Ako ste znali da na DVD-u
nema ničega, zašto ste priznali?

516
00:48:00,273 --> 00:48:04,319
Osjećao sam se
bespomoćno i iscrpljeno.

517
00:48:04,569 --> 00:48:09,074
Rekao je da ima svjedoka koji se
zakleo da sam prodavao tenisice.

518
00:48:09,324 --> 00:48:14,079
Jeste li? -Ne, ali rekao je da će me
predati policiji ako ne priznam.

519
00:48:14,287 --> 00:48:16,456
Konkretno? -Da potpišem izjavu.

520
00:48:16,832 --> 00:48:20,502
Potpisali ste je? -Da.
Rekao je da ću zadržati posao

521
00:48:20,669 --> 00:48:23,922
i da će me prestati ispitivati.

522
00:48:24,172 --> 00:48:28,885
Jeste li znali da Benji dobije bonus
za svakog radnika koji prizna?

523
00:48:29,052 --> 00:48:32,347
Prigovor! Nema temelja.
-Definitivno prihvaćam.

524
00:48:32,597 --> 00:48:35,642
Mislim da sam
spreman donijeti odluku.

525
00:48:35,976 --> 00:48:41,023
Voljela bih ga unakrsno
ispitati. -Ovo još nije suđenje.

526
00:48:41,273 --> 00:48:46,111
Dobili smo određene informacije.
Htjeli smo ih iskoristiti na suđenju,

527
00:48:46,403 --> 00:48:50,449
ali uštedjet ćemo sudu
vrijeme i novac pitamo li ga sad.

528
00:48:50,866 --> 00:48:53,952
Zainteresirali ste me.
-Hvala, časni sude.

529
00:48:55,662 --> 00:49:00,250
G. Gwinn, gdje ste radili prije
"BMI-a"? -Na raznim mjestima.

530
00:49:00,459 --> 00:49:04,129
Je li jedno od tih mjesta
"Tolleson Accounting"? -Da.

531
00:49:04,338 --> 00:49:06,798
Ondje ste radili kao činovnik? -Aha.

532
00:49:07,049 --> 00:49:12,387
Shvatit ću to "aha" kao da.
Jesu li vas zamolili da odete?

533
00:49:13,138 --> 00:49:16,808
Nisam to učinio. -Mislim
da znate što slijedi, Frank.

534
00:49:17,100 --> 00:49:20,520
Dogodila se krađa
nekoliko stotina dolara.

535
00:49:21,688 --> 00:49:24,775
Optužili su vas?
-Rekao sam im da nisam kriv.

536
00:49:24,983 --> 00:49:28,654
Pristali ste otići ako ne
pozovu policiju. -Prigovor!

537
00:49:28,862 --> 00:49:31,531
Toga nema u
dokumentima te tvrtke.

538
00:49:31,740 --> 00:49:36,536
Tadašnji je rukovoditelj razgovarao
samo s našim istražiteljem

539
00:49:36,745 --> 00:49:41,458
i potpisao ovu izjavu. -Nisam kriv!
-Kune se da je Frank uzeo novac

540
00:49:41,625 --> 00:49:47,547
i obećao da će ga vratiti
zataje li krađu. -To je laž!

541
00:49:48,632 --> 00:49:53,720
Tu ću informaciju uzeti u obzir.
Ima li optuženi još koje pitanje?

542
00:49:53,929 --> 00:49:58,558
Više ništa, časni sude. -Ako nema
ni tužitelj, donijet ću presudu.

543
00:50:04,064 --> 00:50:08,694
Mrzim gubiti.
-Bile ste dobre.

544
00:50:09,778 --> 00:50:13,699
Utječe li to na
grupnu tužbu? -Nažalost.

545
00:50:14,449 --> 00:50:16,827
Financijeri su odustali.

546
00:50:17,953 --> 00:50:22,499
Mislila sam da govori istinu.
-Možda ju je i govorio za tenisice.

547
00:50:22,666 --> 00:50:26,086
Ljudi mogu lagati,
ali i dalje govoriti istinu.

548
00:50:26,420 --> 00:50:28,714
Nitko nije 100% nešto.

549
00:50:32,259 --> 00:50:34,386
Mama mi je lagala o raku.

550
00:50:37,014 --> 00:50:41,476
Nije imala rak,
samo me htjela vidjeti.

551
00:50:46,356 --> 00:50:48,442
Usamljena je.

552
00:50:49,526 --> 00:50:54,197
Ljudi su očajni kad su
usamljeni. Trebala bi otići do nje.

553
00:51:01,455 --> 00:51:03,498
Mama?

554
00:51:08,170 --> 00:51:10,213
Mama?

555
00:51:14,134 --> 00:51:17,471
Maia, što to radiš?
-Htjela sam vidjeti kako si.

556
00:51:17,929 --> 00:51:20,098
Dobro, baš sam krenula spavati.

557
00:51:21,600 --> 00:51:25,812
Što je? -A da sutra
doručkujemo zajedno?

558
00:51:27,814 --> 00:51:32,903
Čiji je ono auto vani? -Danas
su bili ličioci. Ostavili su ga.

559
00:51:33,153 --> 00:51:35,238
Gdje je čaj, Lenore?

560
00:51:39,493 --> 00:51:44,665
Sad nije zgodno. -Bog, striče Jax.

561
00:51:45,305 --> 00:51:51,335
Podrži nas i postanite VIP član